Этим вечером дом Эртона ещё сильнее напоминал сказочно-роскошный дворец: море цветов, свечей, кружащий голову аромат угощений, которые расставили на столиках во внутреннем дворе с фонтаном. И гости в расшитых серебром и золотом одеждах, обвешанные драгоценностями и пахнущие дорогими благовониями.
Следуя вместе с Детлаффом за лакеем, взявшимся проводить их к хозяину, Линар понял, что они двое совсем не вписываются в это блистательное общество. На вампире был его неизменный чёрный сюртук, а кинжал он оставил дома, разумно предположив, что оружие в любом случае придётся сдать на входе, да и зачем оно тому, кто сам опаснее любого оружия, созданного людьми?
На Линаре был надет новый дублет и штаны. На покупке вещей настоял вампир, заявив, что виновник торжества должен выглядеть подобающим образом. Юноша хмыкнул, но спорить не решился, да и что греха таить — самому было приятно облачиться в красивую одежду, сшитую из хорошей ткани. Лицо Линара скрывала полумаска, которую он надел сразу после того, как вошёл в дом, надеясь, что всё же удастся сохранить инкогнито как можно дольше.
— Мой юный друг, — громко приветствовал юношу Эртон, вопросительно приподнимая бровь при виде маски, — рад, что вы всё же отбросили ложную скромность и явились на этот небольшой праздник, — купец шагнул ближе, крепко пожал Линару руку, а после перевёл взгляд на безмолвно стоящего рядом с юношей мужчину в чёрном сюртуке: — Я вижу, вы пришли не один, а с...
— Это мой близкий друг Детлафф ван дер Эретайн, — представил вампира Линар, а тот едва склонил голову и ответил на рукопожатие Эртона, но не сказал ни слова.
— Прекрасно, — улыбнулся купец, ощущая себя почему-то неуютно под пристальным и холодным взглядом светло-серых глаз спутника Линара. Было в нём что-то такое, от чего по коже пробегал мороз, хотя внешне этот Детлафф выглядел вполне презентабельно и благопристойно, если не вспоминать о том, кем он на самом деле являлся для Линара, — рад наконец-то познакомиться с вами, господин Эретайн. Линар говорил, насколько важна для него ваша поддержка, в свою очередь признателен вам за то, что привезли в Новиград настоящий талант.
— Взаимно, — глухо ответил Детлафф, — вашими стараниями сказки Линара получат известность, которую заслуживают.
— Несомненно! — воскликнул Эртон. — И намного скорее, чем вы можете себе представить! Только за сегодняшний день было продано гораздо больше экземпляров, нежели я предполагал, а это значит, что не за горами настоящая популярность, и не только в Новиграде! Дети любят сказки и совершенно неважно, в какой стране живёт их автор, верно?
Детлафф сдержанно кивнул, ощущая на себе изучающий и полный неприязни взгляд. Чуть повернув голову, вампир увидел стоящую у фонтана Делию и рядом с ней миловидного молодого человека. По всей видимости, это и был её будущий супруг, не сводивший влюблённых глаз со своей невесты. А Делия пристально смотрела на вампира, вероятно, пытаясь понять, почему Линар предпочёл ей именно его. Судя по лицу девушки, ничего, стоящего внимания, в Детлаффе она не нашла, смерила его ещё одним презрительным взглядом, а после отвернулась, сказала что-то жениху, и оба они направились к Линару.
Увидев приближающуюся Делию, Линар на мгновение смешался. После того нелёгкого разговора, они практически не общались, если не считать вежливых приветствий при случайных встречах. А сейчас она просто обязана была проявить радушие, поскольку излишняя холодность выглядела бы подозрительно, и могла породить никому не нужные домыслы. И Делия это прекрасно знала, а потому и шла, ослепительно и неискренне улыбаясь Линару, а рядом с ней важно вышагивал Александр, которого раньше юноша видел только издали.
— Поздравляю вас, Линар, — девушка протянула ему руку, которую юноша осторожно пожал под пристальным взглядом Александра, — я же говорила, что ваши истории действительно хороши, и, как видите, не ошиблась. Все эти люди, — она обвела изящным жестом собравшихся, — согласны в одном: у вас большое будущее.
— Благодарю, — склонил голову Линар, — это стало возможным благодаря вашей настойчивости и смелости, я никогда не забуду о том, что вы для меня сделали.
— Рада была помочь, — Делия ответила лёгким поклоном, — так же хочу представить вам своего будущего супруга Александра, — она на мгновение перевела взгляд на жениха, который молча склонил голову в полупоклоне. — Вижу, вы тоже не один? Ваш спутник...
— Детлафф ван дер Эретайн, — представил вампира Линар, — мой близкий друг. Это благодаря ему я сумел попасть в Новиград, не угодив на ужин волкам или одичавшим псам.
— Уверена, что господин Эретайн не остался внакладе, — многозначительно произнесла Делия, — до вашего появления его магазин не был столь популярен. Впрочем, вы знаете это лучше меня, верно? — она на мгновение посмотрела в глаза Детлаффа и тут же отвела взгляд, напоровшись на сверкающую холодом сталь светло-серых глаз. — Не смею более отвлекать вас, отец уже спешит к нам, да и познакомиться с вами жаждут слишком многие. Желаю вам счастья, Линар, настоящего, — повторила когда-то сказанные юношей слова Делия, и, опираясь на руку Александра, направилась к разодетой в пух и прах группе гостей.
...Перед тем, как покинуть шумный и яркий, изрядно утомивший его праздник, Линар имел короткий разговор с Эртоном. Хозяин дома позвал его в кабинет, сказав:
— Я хотел бы побеседовать с вами наедине. Полагаю, ваш друг не сочтёт это оскорблением и не успеет заскучать, пока мы поговорим о делах. Сожалею, но даже в такой день нельзя обойтись без рутины.
— Разумеется, — согласно кивнул Линар, взглянул на вампира, а тот ответил молчаливым кивком и сел на один из диванов у стены.
— Вижу, вы понимаете друг друга без слов... — начал Эртон, закрывая за Линаром дверь кабинета и направляясь к столу. — Поразительно... Впрочем, я позвал вас не за этим. Вижу, что вы устали, но просто обязан сообщить, что собираюсь в ближайшем будущем опубликовать вашу вторую книгу. Ковать железо нужно, пока оно горячо, верно? — Линар молча кивнул, и купец продолжил: — Надеюсь, за это время вы написали что-то ещё? Читатель привередлив и требователен, и, к сожалению, обладает непростительно короткой памятью. Сейчас ваше имя на слуху у людей искусства Новиграда, ваши книги будут покупать, их станут хвалить, чтобы подольститься ко мне и к вам, или же... ругать, разнося в пух и прах и величая вас бездарностью. Это будет делаться из зависти к успеху, из желания насолить мне, да и просто по личной вредности. Мне бы не хотелось, чтобы подобное сломало вас, потому и считаю своим долгом предупредить заранее, до того, как вы прочтёте завтрашние газеты. К тому же... эта маска... вы специально надели её, чтобы возбудить ещё большее любопытство?
— Нет, — отрицательно покачал головой Линар, — скорее — наоборот. Я не хочу, чтобы меня узнавали на улицах и...
— Донесли вашему отцу?
— Да, — не стал отрицать очевидное юноша, — в моих ближайших планах нет возвращения домой.
— Догадываюсь, — кивнул Эртон, — в противном случае вы не стали бы скрывать настоящее имя и лицо. Это всё из-за... ваших наклонностей?
— Не совсем, — сухо ответил Линар, — мы с отцом слишком по-разному видим мир, и это касается не только личной жизни.
— Понятно, — снова кивнул Эртон, — мне бы тоже не хотелось потерять вас из виду, особенно сейчас, когда перед нами открываются столь блестящие перспективы. С вашим талантом и моими деньгами и связями мы сумеем добиться очень многого, Линар. Поверьте старому купцу, съевшему на подобных вещах не одну сотню собак! И, рискну, пожалуй, задать вам ещё один вопрос: вы уверены в своём... друге? Можете поручиться, что он не выдаст вас отцу за соответствующее вознаграждение? Или ему тоже неизвестно, кто вы на самом деле?
— Господина Эретайна мало интересуют деньги, — спокойно ответил Линар, — и если я и могу быть уверен в ком-то, как в себе самом, то только в нём.
— Надеюсь, вы никогда не пожалеете о своей доверчивости, — мягко, почти по-отечески, сказал Эртон, — хоть в это и трудно поверить, но когда-то я и сам был молодым, и прекрасно помню, насколько слепо и глухо бывает молодое влюблённое сердце...
— Благодарю за беспокойство, — склонил голову юноша, — однако в данном случае оно совершенно безосновательно, уверяю вас.
— Дай-то боги, дай-то боги, — Эртон взял со стола какой-то небольшой продолговатый предмет: — А это вам, небольшой подарок в честь вашего писательского дебюта. Откроете дома, а я не смею больше вас задерживать и испытывать терпение вашего сурового спутника, — он направился к двери, а Линар пошёл следом, всё сильнее желая скорее оказаться дома и отдохнуть.
Подарок Эртона юноша развернул после того, как они с Детлаффом вернулись домой, он искупался, надеясь хоть немного смыть усталость, и поднялся в спальню. Под обёрткой из бархатной бумаги, оказался футляр, раскрыв который Линар увидел золотой перочинный нож, украшенный затейливым орнаментом и драгоценными камнями, а на лезвии было выгравировано: «Сказочнику от купца».
— Красиво, — юноша протянул нож вампиру, — правда?
— Да, — согласился Детлафф, покрутив нож в пальцах, — это дорогой подарок. Отсюда следует, что Эртон взялся за тебя всерьёз.
— Думаешь?
— Уверен, в противном случае он подарил бы тебе нечто попроще и не устроил бы этого приёма, который изрядно тебя утомил, — вампир шагнул ближе, привлёк юношу к себе: — Чем скорее ты ляжешь спать, тем лучше.
— Согласен, — вздохнул Линар, — а ты?
— А я буду рядом, — Детлафф усмехнулся, — хоть и совершенно не чувствую усталости.
— Хорошо тебе, — юноша опустился на постель вампира, на которой спал с той памятной ночи, — жаль, что я всего лишь человек... слабый и смертный.
— Не думай о том, что невозможно изменить, — Детлафф присел рядом, обнял Линара за плечи, — к сожалению, мы не выбираем, кем и где родиться.
— Знаешь, а было бы не так уж плохо, если бы в наших легендах оказалось хоть немного правды и можно было... стать таким, как ты, — ложась и закрывая глаза, пробормотал юноша.
— А ты хотел бы? — задал вампир вопрос, ответ на который уже знал, но не услышал от Линара, успевшего к тому времени провалиться в сон. — И не только ты, — негромко добавил Детлафф, устраиваясь на краю постели.
Он совершенно не нуждался в отдыхе, но по-прежнему остро желал чувствовать рядом тёплое тело юноши, слышать его мерное дыхание, чувствовать его запах, всё так же застилающий сознание и волнующий. Так почему бы и не наслаждаться этим, пока есть время?
***
На следующий день Линар чувствовал себя превосходно, поскольку отлично выспался, а потому магазин он открыл вовремя и привычно устроился за прилавком, ожидая покупателей. Сейчас в магазине он был один, Детлафф ушёл по делам сразу после утренних ласк и завтрака, сказав, что нужно наведаться в банк и ещё кое-куда. Куда именно Линар допытываться не стал, прекрасно зная, что вампир обязательно расскажет обо всём потом. Между ними уже давно не осталось запретных тем и секретов, как и должно быть у любящих по-настоящему.
Услышав стук входной двери, Линар поднял голову и улыбнулся, собираясь приветствовать нового посетителя, но уже через мгновение застыл, а улыбка исчезла с губ, с которых сорвалось испуганно-изумлённое:
— Отец?
— Нет, пророк Лебеда собственной персоной, — процедил граф де Варен, решительно приближаясь к сыну, — спустился с небес, чтобы вернуть заблудшую овцу в стойло.
— О чём вы? — Линар напрягся, понимая, что ничего хорошего этот визит ему не принесёт. — И как вы...
— Нашёл тебя? Деньги и связи способны совершить невозможное или почти невозможное, например, отыскать сбежавшего из дома сына, — граф сузил глаза, — правда, это случилось не так быстро, как хотелось бы мне, но скорее, чем ты надеялся. Впрочем, я не собираюсь тратить время на болтовню, собирайся, Линар, мы возвращаемся домой.
— Вы возвращаетесь, — скрещивая руки на груди, сказал юноша, — мой дом теперь здесь. Вам вообще не стоило сюда ехать, так что деньги вы потратили зря.
— Не тебе об этом судить, неблагодарный щенок! — рявкнул граф, начиная терять терпение. — Ты хоть знаешь, во что вылилось твоё бегство? Граф де ла Мэр вызвал меня на дуэль, решив, что я передумал соблюдать условия договора и выдумал твой побег!
— Судя по тому, что вы стоите здесь, — как можно спокойнее сказал Линар, — дуэли не было? Или же граф оказался очень слабым противником... К тому же, я оставил вам записку.
— Записку?! — граф де Варен саркастически усмехнулся. — И ты всерьёз полагал, что этого будет достаточно, чтобы объясниться с де ла Мэром? Но хватит об этом, собирайся, я не намерен торчать тут до вечера, к тому же нам предстоит долгий путь.
— Вам предстоит, — холодно и твёрдо сказал Линар. — Я уже сказал и повторю ещё раз: я не вернусь. Забудьте обо мне, отец. Я не женюсь по вашей воле и вообще не собираюсь жениться на ком бы то ни было!
— Вот как? — приподнял бровь граф, а на лице его появилось выражение брезгливого презрения. — Значит, то, что донесли мне о вашей позорной связи с хозяином этого магазина — правда?
— Почти, — ощущая, как вспыхнули от гнева щёки, процедил Линар. — Это не позорная связь, а настоящая любовь, которой никогда не знали вы!
— Заткнись! — граф шагнул к сыну вплотную и сильно, не жалея, ударил по щеке. — Ты уже достаточно опозорил меня своим побегом! Слава богам, что о твоей содомии никогда не узнают в Гелиболе.
— Вы вольны называть это как угодно, — держась за горящую огнём щеку, произнес юноша, — и вам же будет лучше, если я никогда не появлюсь дома. А потому — уходите, пока...
— Пока что? Пока не вернулся твой... ёбарь? — впервые в жизни Линар услышал подобное слово от отца и отшатнулся, словно тот снова его ударил. — И кстати, где он? Я хотел бы лично пояснить ему, во что он ввязался, и предать суду за мерзкое мужеложство, к которому он склонил моего сына.
— Надеюсь, что вы никогда не встретитесь, — странно усмехнулся Линар.
— Боишься, что я выпущу ему кишки? — зло хохотнул граф де Варен. — И правильно боишься, потому что я до сих пор лучший фехтовальщик Гелибола, в отличие от тебя, умеющего только махать пером и сосать чужой хер.
— Нет, — покачал головой юноша, не собираясь посвящать отца в то, что сделает с ним Детлафф, случись им столкнуться сейчас. — Просто не хочу, чтобы ваша смерть наступила раньше срока, отпущенного богами. А потому скажу ещё раз: уходите, пока не поздно, и навсегда забудьте обо мне.
Граф де Варен смотрел на сына, видел, как горят упрямой решимостью его глаза, и понял, что увезти Линара домой сможет только силой. Да и потом придётся запереть его на десяток замков, чтобы снова не сбежал. Сейчас перед ним стоял уже не тот мальчишка, которым Линар был несколько месяцев назад, что-то случилось с сыном за это время, изменив настолько, что не заметить этого было нельзя. У графа оставалось последнее средство, и он не замедлил пустить его в ход:
— Если ты не поедешь со мной, то я лишу тебя наследства и титула, ты станешь безродным бродягой, а всё моё состояние перейдёт к твоему кузену. Выбирай, Линар. Я жду.
— Жизнь во лжи, подобная вашей, и настоящая любовь; счастье полного слияния и богатство? Вы всерьёз полагаете, что я соглашусь на столь неравноценный обмен? — юноша приподнял бровь, пристально глядя на отца. — Я остаюсь здесь и надеюсь больше никогда не видеть вас.
— Хорошо, — процедил граф де Варен и направился к двери, но на самом пороге обернулся и процедил, глядя в глаза Линара: — Так будь же ты трижды проклят, выродок! Будь проклят тот день, когда я зачал тебя, будь проклят тот час, когда ты появился на свет! Пусть гнев богов падёт на твою голову и уничтожит тебя, чтобы подобная мерзость не оскверняла землю!
Последнее слово сопровождалось громким хлопком входной двери, которую граф де Варен с треском закрыл за собой.
***
Когда дверь за отцом захлопнулась, Линар бессильно опустился на стул, закрыл глаза и облегчённо выдохнул, но не прошло и пары минут, как раздался новый стук двери, тяжелые шаги и звяканье железа. Открыв глаза, юноша увидел, что к нему быстро приближаются двое вооружённых мужчин.
— Что вам... — начал он, но договорить не успел, потому что один из них, в мгновение ока оказавшись рядом, с размаху саданул юноше под дых, дыхание у Линара перехватило, а свет в глазах померк.
Когда юноша снова пришёл в себя, то обнаружил, что сидит в карете напротив отца, зажатый с обоих боков вооружёнными охранниками. Руки Линара были связаны за спиной, но рот и глаза оставались свободными, и он спросил, глядя на отца:
— Что это значит? Я же сказал, что не вернусь!
— А с чего ты взял, что я везу тебя домой? — холодно ответил граф де Варен. — Я всего лишь собираюсь исправить ошибку, которую допустил восемнадцать лет назад, дав тебе жизнь.
— Вы хотите сказать... — Линар похолодел, начиная понимать, что на самом деле значат эти слова.
— Ты сделал свой выбор, но я не могу позволить валять своё имя в содомитской грязи, — презрительно глядя на сына, заговорил граф. — К тому же, я не могу допустить, чтобы через несколько лет ты явился, вдоволь насосавшись херов, и вспомнив о том, что у тебя есть титул и состояние. Твоя мать никогда не отличалась твёрдым характером, и вполне может принять твою сторону, чтобы досадить мне. Думаешь, я не в курсе, что она терпеть меня не может, и до сих пор сохнет по тому рыцарёнку, за которым бегала до замужества? — он криво усмехнулся. — Я не дурак, и прекрасно знаю, чьё имя она шепчет, когда думает, что никто не видит и не слышит этого! Я дал тебе шанс одуматься, ты им не воспользовался. Но зачем сваливать на богов то, что я могу сделать сам? Глупо ждать, пока тебя уничтожит проклятие, это опрометчиво и... слишком долго.
— Отец... — Линар сглотнул, понимая, что это не блеф и не пустые слова, — прошу вас...
— О, — ухмылка графа стала шире, — теперь ты уже просишь? Не так давно ты даже слушать меня не хотел. Как мало нужно, чтобы ты передумал!
— Прошу вас, не делайте этого, — юноша надеялся, что сумеет выиграть достаточно времени, и Детлафф поймёт, что с ним случилась беда, и поспешит на помощь. — Неужели вы готовы обменять мою жизнь на вашу?
— Что ты несёшь? Или думаешь, что твой дружок настолько туп, что бросится тебя спасать? Так знай: со мной более десятка опытных воинов, которые нашинкуют любого, кто посмеет мне помешать. Но перед этим скормят ему его же хер, чтобы знал, куда можно его совать, а куда нет.
— Вы не понимаете... — начал Линар и осёкся, потому что догадался: даже если сейчас расскажет отцу, кем на самом деле является его возлюбленный, тот не поверит. Так какой смысл говорить?
— О нет, я всё прекрасно понимаю! Сейчас, когда с каждой милей ты приближаешься к смерти, ты уже готов отречься от своей долбаной любви, потому что жить тебе хочется гораздо больше! — презрительно бросил граф де Варен. — Но теперь это уже неважно. Я принял решение, и никто и ничто не заставит меня отказаться от него!
— Что вы хотите сделать со мной? — спросил Линар.
— Отправить на суд божий, — ответил граф, — и пусть боги решают, что делать с твоей душой, поражённой мерзостью похоти, а твоё тело, осквернённое мужеложством, пожрут гули. Падали самое место в желудках падальщиков.
Услышав это, Линар с ужасом посмотрел на отца, понимая, какую участь тот ему уготовил: оставить безоружным в одном из гнёзд гулей, которые весьма не прочь отведать живой плоти. Таких мест вокруг Новиграда всё ещё оставалось достаточно, несмотря на все старания стражи и ведьмаков. Юношу ожидала страшная и мучительная смерть, сбежать от которой он не сможет.