ID работы: 4608199

Равноценный обмен

Слэш
NC-17
Завершён
525
автор
Размер:
270 страниц, 40 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
525 Нравится 709 Отзывы 132 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
Этим вечером дом Эртона ещё сильнее напоминал сказочно-роскошный дворец: море цветов, свечей, кружащий голову аромат угощений, которые расставили на столиках во внутреннем дворе с фонтаном. И гости в расшитых серебром и золотом одеждах, обвешанные драгоценностями и пахнущие дорогими благовониями. Следуя вместе с Детлаффом за лакеем, взявшимся проводить их к хозяину, Линар понял, что они двое совсем не вписываются в это блистательное общество. На вампире был его неизменный чёрный сюртук, а кинжал он оставил дома, разумно предположив, что оружие в любом случае придётся сдать на входе, да и зачем оно тому, кто сам опаснее любого оружия, созданного людьми? На Линаре был надет новый дублет и штаны. На покупке вещей настоял вампир, заявив, что виновник торжества должен выглядеть подобающим образом. Юноша хмыкнул, но спорить не решился, да и что греха таить — самому было приятно облачиться в красивую одежду, сшитую из хорошей ткани. Лицо Линара скрывала полумаска, которую он надел сразу после того, как вошёл в дом, надеясь, что всё же удастся сохранить инкогнито как можно дольше. — Мой юный друг, — громко приветствовал юношу Эртон, вопросительно приподнимая бровь при виде маски, — рад, что вы всё же отбросили ложную скромность и явились на этот небольшой праздник, — купец шагнул ближе, крепко пожал Линару руку, а после перевёл взгляд на безмолвно стоящего рядом с юношей мужчину в чёрном сюртуке: — Я вижу, вы пришли не один, а с... — Это мой близкий друг Детлафф ван дер Эретайн, — представил вампира Линар, а тот едва склонил голову и ответил на рукопожатие Эртона, но не сказал ни слова. — Прекрасно, — улыбнулся купец, ощущая себя почему-то неуютно под пристальным и холодным взглядом светло-серых глаз спутника Линара. Было в нём что-то такое, от чего по коже пробегал мороз, хотя внешне этот Детлафф выглядел вполне презентабельно и благопристойно, если не вспоминать о том, кем он на самом деле являлся для Линара, — рад наконец-то познакомиться с вами, господин Эретайн. Линар говорил, насколько важна для него ваша поддержка, в свою очередь признателен вам за то, что привезли в Новиград настоящий талант. — Взаимно, — глухо ответил Детлафф, — вашими стараниями сказки Линара получат известность, которую заслуживают. — Несомненно! — воскликнул Эртон. — И намного скорее, чем вы можете себе представить! Только за сегодняшний день было продано гораздо больше экземпляров, нежели я предполагал, а это значит, что не за горами настоящая популярность, и не только в Новиграде! Дети любят сказки и совершенно неважно, в какой стране живёт их автор, верно? Детлафф сдержанно кивнул, ощущая на себе изучающий и полный неприязни взгляд. Чуть повернув голову, вампир увидел стоящую у фонтана Делию и рядом с ней миловидного молодого человека. По всей видимости, это и был её будущий супруг, не сводивший влюблённых глаз со своей невесты. А Делия пристально смотрела на вампира, вероятно, пытаясь понять, почему Линар предпочёл ей именно его. Судя по лицу девушки, ничего, стоящего внимания, в Детлаффе она не нашла, смерила его ещё одним презрительным взглядом, а после отвернулась, сказала что-то жениху, и оба они направились к Линару. Увидев приближающуюся Делию, Линар на мгновение смешался. После того нелёгкого разговора, они практически не общались, если не считать вежливых приветствий при случайных встречах. А сейчас она просто обязана была проявить радушие, поскольку излишняя холодность выглядела бы подозрительно, и могла породить никому не нужные домыслы. И Делия это прекрасно знала, а потому и шла, ослепительно и неискренне улыбаясь Линару, а рядом с ней важно вышагивал Александр, которого раньше юноша видел только издали. — Поздравляю вас, Линар, — девушка протянула ему руку, которую юноша осторожно пожал под пристальным взглядом Александра, — я же говорила, что ваши истории действительно хороши, и, как видите, не ошиблась. Все эти люди, — она обвела изящным жестом собравшихся, — согласны в одном: у вас большое будущее. — Благодарю, — склонил голову Линар, — это стало возможным благодаря вашей настойчивости и смелости, я никогда не забуду о том, что вы для меня сделали. — Рада была помочь, — Делия ответила лёгким поклоном, — так же хочу представить вам своего будущего супруга Александра, — она на мгновение перевела взгляд на жениха, который молча склонил голову в полупоклоне. — Вижу, вы тоже не один? Ваш спутник... — Детлафф ван дер Эретайн, — представил вампира Линар, — мой близкий друг. Это благодаря ему я сумел попасть в Новиград, не угодив на ужин волкам или одичавшим псам. — Уверена, что господин Эретайн не остался внакладе, — многозначительно произнесла Делия, — до вашего появления его магазин не был столь популярен. Впрочем, вы знаете это лучше меня, верно? — она на мгновение посмотрела в глаза Детлаффа и тут же отвела взгляд, напоровшись на сверкающую холодом сталь светло-серых глаз. — Не смею более отвлекать вас, отец уже спешит к нам, да и познакомиться с вами жаждут слишком многие. Желаю вам счастья, Линар, настоящего, — повторила когда-то сказанные юношей слова Делия, и, опираясь на руку Александра, направилась к разодетой в пух и прах группе гостей. ...Перед тем, как покинуть шумный и яркий, изрядно утомивший его праздник, Линар имел короткий разговор с Эртоном. Хозяин дома позвал его в кабинет, сказав: — Я хотел бы побеседовать с вами наедине. Полагаю, ваш друг не сочтёт это оскорблением и не успеет заскучать, пока мы поговорим о делах. Сожалею, но даже в такой день нельзя обойтись без рутины. — Разумеется, — согласно кивнул Линар, взглянул на вампира, а тот ответил молчаливым кивком и сел на один из диванов у стены. — Вижу, вы понимаете друг друга без слов... — начал Эртон, закрывая за Линаром дверь кабинета и направляясь к столу. — Поразительно... Впрочем, я позвал вас не за этим. Вижу, что вы устали, но просто обязан сообщить, что собираюсь в ближайшем будущем опубликовать вашу вторую книгу. Ковать железо нужно, пока оно горячо, верно? — Линар молча кивнул, и купец продолжил: — Надеюсь, за это время вы написали что-то ещё? Читатель привередлив и требователен, и, к сожалению, обладает непростительно короткой памятью. Сейчас ваше имя на слуху у людей искусства Новиграда, ваши книги будут покупать, их станут хвалить, чтобы подольститься ко мне и к вам, или же... ругать, разнося в пух и прах и величая вас бездарностью. Это будет делаться из зависти к успеху, из желания насолить мне, да и просто по личной вредности. Мне бы не хотелось, чтобы подобное сломало вас, потому и считаю своим долгом предупредить заранее, до того, как вы прочтёте завтрашние газеты. К тому же... эта маска... вы специально надели её, чтобы возбудить ещё большее любопытство? — Нет, — отрицательно покачал головой Линар, — скорее — наоборот. Я не хочу, чтобы меня узнавали на улицах и... — Донесли вашему отцу? — Да, — не стал отрицать очевидное юноша, — в моих ближайших планах нет возвращения домой. — Догадываюсь, — кивнул Эртон, — в противном случае вы не стали бы скрывать настоящее имя и лицо. Это всё из-за... ваших наклонностей? — Не совсем, — сухо ответил Линар, — мы с отцом слишком по-разному видим мир, и это касается не только личной жизни. — Понятно, — снова кивнул Эртон, — мне бы тоже не хотелось потерять вас из виду, особенно сейчас, когда перед нами открываются столь блестящие перспективы. С вашим талантом и моими деньгами и связями мы сумеем добиться очень многого, Линар. Поверьте старому купцу, съевшему на подобных вещах не одну сотню собак! И, рискну, пожалуй, задать вам ещё один вопрос: вы уверены в своём... друге? Можете поручиться, что он не выдаст вас отцу за соответствующее вознаграждение? Или ему тоже неизвестно, кто вы на самом деле? — Господина Эретайна мало интересуют деньги, — спокойно ответил Линар, — и если я и могу быть уверен в ком-то, как в себе самом, то только в нём. — Надеюсь, вы никогда не пожалеете о своей доверчивости, — мягко, почти по-отечески, сказал Эртон, — хоть в это и трудно поверить, но когда-то я и сам был молодым, и прекрасно помню, насколько слепо и глухо бывает молодое влюблённое сердце... — Благодарю за беспокойство, — склонил голову юноша, — однако в данном случае оно совершенно безосновательно, уверяю вас. — Дай-то боги, дай-то боги, — Эртон взял со стола какой-то небольшой продолговатый предмет: — А это вам, небольшой подарок в честь вашего писательского дебюта. Откроете дома, а я не смею больше вас задерживать и испытывать терпение вашего сурового спутника, — он направился к двери, а Линар пошёл следом, всё сильнее желая скорее оказаться дома и отдохнуть. Подарок Эртона юноша развернул после того, как они с Детлаффом вернулись домой, он искупался, надеясь хоть немного смыть усталость, и поднялся в спальню. Под обёрткой из бархатной бумаги, оказался футляр, раскрыв который Линар увидел золотой перочинный нож, украшенный затейливым орнаментом и драгоценными камнями, а на лезвии было выгравировано: «Сказочнику от купца». — Красиво, — юноша протянул нож вампиру, — правда? — Да, — согласился Детлафф, покрутив нож в пальцах, — это дорогой подарок. Отсюда следует, что Эртон взялся за тебя всерьёз. — Думаешь? — Уверен, в противном случае он подарил бы тебе нечто попроще и не устроил бы этого приёма, который изрядно тебя утомил, — вампир шагнул ближе, привлёк юношу к себе: — Чем скорее ты ляжешь спать, тем лучше. — Согласен, — вздохнул Линар, — а ты? — А я буду рядом, — Детлафф усмехнулся, — хоть и совершенно не чувствую усталости. — Хорошо тебе, — юноша опустился на постель вампира, на которой спал с той памятной ночи, — жаль, что я всего лишь человек... слабый и смертный. — Не думай о том, что невозможно изменить, — Детлафф присел рядом, обнял Линара за плечи, — к сожалению, мы не выбираем, кем и где родиться. — Знаешь, а было бы не так уж плохо, если бы в наших легендах оказалось хоть немного правды и можно было... стать таким, как ты, — ложась и закрывая глаза, пробормотал юноша. — А ты хотел бы? — задал вампир вопрос, ответ на который уже знал, но не услышал от Линара, успевшего к тому времени провалиться в сон. — И не только ты, — негромко добавил Детлафф, устраиваясь на краю постели. Он совершенно не нуждался в отдыхе, но по-прежнему остро желал чувствовать рядом тёплое тело юноши, слышать его мерное дыхание, чувствовать его запах, всё так же застилающий сознание и волнующий. Так почему бы и не наслаждаться этим, пока есть время?

***

На следующий день Линар чувствовал себя превосходно, поскольку отлично выспался, а потому магазин он открыл вовремя и привычно устроился за прилавком, ожидая покупателей. Сейчас в магазине он был один, Детлафф ушёл по делам сразу после утренних ласк и завтрака, сказав, что нужно наведаться в банк и ещё кое-куда. Куда именно Линар допытываться не стал, прекрасно зная, что вампир обязательно расскажет обо всём потом. Между ними уже давно не осталось запретных тем и секретов, как и должно быть у любящих по-настоящему. Услышав стук входной двери, Линар поднял голову и улыбнулся, собираясь приветствовать нового посетителя, но уже через мгновение застыл, а улыбка исчезла с губ, с которых сорвалось испуганно-изумлённое: — Отец? — Нет, пророк Лебеда собственной персоной, — процедил граф де Варен, решительно приближаясь к сыну, — спустился с небес, чтобы вернуть заблудшую овцу в стойло. — О чём вы? — Линар напрягся, понимая, что ничего хорошего этот визит ему не принесёт. — И как вы... — Нашёл тебя? Деньги и связи способны совершить невозможное или почти невозможное, например, отыскать сбежавшего из дома сына, — граф сузил глаза, — правда, это случилось не так быстро, как хотелось бы мне, но скорее, чем ты надеялся. Впрочем, я не собираюсь тратить время на болтовню, собирайся, Линар, мы возвращаемся домой. — Вы возвращаетесь, — скрещивая руки на груди, сказал юноша, — мой дом теперь здесь. Вам вообще не стоило сюда ехать, так что деньги вы потратили зря. — Не тебе об этом судить, неблагодарный щенок! — рявкнул граф, начиная терять терпение. — Ты хоть знаешь, во что вылилось твоё бегство? Граф де ла Мэр вызвал меня на дуэль, решив, что я передумал соблюдать условия договора и выдумал твой побег! — Судя по тому, что вы стоите здесь, — как можно спокойнее сказал Линар, — дуэли не было? Или же граф оказался очень слабым противником... К тому же, я оставил вам записку. — Записку?! — граф де Варен саркастически усмехнулся. — И ты всерьёз полагал, что этого будет достаточно, чтобы объясниться с де ла Мэром? Но хватит об этом, собирайся, я не намерен торчать тут до вечера, к тому же нам предстоит долгий путь. — Вам предстоит, — холодно и твёрдо сказал Линар. — Я уже сказал и повторю ещё раз: я не вернусь. Забудьте обо мне, отец. Я не женюсь по вашей воле и вообще не собираюсь жениться на ком бы то ни было! — Вот как? — приподнял бровь граф, а на лице его появилось выражение брезгливого презрения. — Значит, то, что донесли мне о вашей позорной связи с хозяином этого магазина — правда? — Почти, — ощущая, как вспыхнули от гнева щёки, процедил Линар. — Это не позорная связь, а настоящая любовь, которой никогда не знали вы! — Заткнись! — граф шагнул к сыну вплотную и сильно, не жалея, ударил по щеке. — Ты уже достаточно опозорил меня своим побегом! Слава богам, что о твоей содомии никогда не узнают в Гелиболе. — Вы вольны называть это как угодно, — держась за горящую огнём щеку, произнес юноша, — и вам же будет лучше, если я никогда не появлюсь дома. А потому — уходите, пока... — Пока что? Пока не вернулся твой... ёбарь? — впервые в жизни Линар услышал подобное слово от отца и отшатнулся, словно тот снова его ударил. — И кстати, где он? Я хотел бы лично пояснить ему, во что он ввязался, и предать суду за мерзкое мужеложство, к которому он склонил моего сына. — Надеюсь, что вы никогда не встретитесь, — странно усмехнулся Линар. — Боишься, что я выпущу ему кишки? — зло хохотнул граф де Варен. — И правильно боишься, потому что я до сих пор лучший фехтовальщик Гелибола, в отличие от тебя, умеющего только махать пером и сосать чужой хер. — Нет, — покачал головой юноша, не собираясь посвящать отца в то, что сделает с ним Детлафф, случись им столкнуться сейчас. — Просто не хочу, чтобы ваша смерть наступила раньше срока, отпущенного богами. А потому скажу ещё раз: уходите, пока не поздно, и навсегда забудьте обо мне. Граф де Варен смотрел на сына, видел, как горят упрямой решимостью его глаза, и понял, что увезти Линара домой сможет только силой. Да и потом придётся запереть его на десяток замков, чтобы снова не сбежал. Сейчас перед ним стоял уже не тот мальчишка, которым Линар был несколько месяцев назад, что-то случилось с сыном за это время, изменив настолько, что не заметить этого было нельзя. У графа оставалось последнее средство, и он не замедлил пустить его в ход: — Если ты не поедешь со мной, то я лишу тебя наследства и титула, ты станешь безродным бродягой, а всё моё состояние перейдёт к твоему кузену. Выбирай, Линар. Я жду. — Жизнь во лжи, подобная вашей, и настоящая любовь; счастье полного слияния и богатство? Вы всерьёз полагаете, что я соглашусь на столь неравноценный обмен? — юноша приподнял бровь, пристально глядя на отца. — Я остаюсь здесь и надеюсь больше никогда не видеть вас. — Хорошо, — процедил граф де Варен и направился к двери, но на самом пороге обернулся и процедил, глядя в глаза Линара: — Так будь же ты трижды проклят, выродок! Будь проклят тот день, когда я зачал тебя, будь проклят тот час, когда ты появился на свет! Пусть гнев богов падёт на твою голову и уничтожит тебя, чтобы подобная мерзость не оскверняла землю! Последнее слово сопровождалось громким хлопком входной двери, которую граф де Варен с треском закрыл за собой.

***

Когда дверь за отцом захлопнулась, Линар бессильно опустился на стул, закрыл глаза и облегчённо выдохнул, но не прошло и пары минут, как раздался новый стук двери, тяжелые шаги и звяканье железа. Открыв глаза, юноша увидел, что к нему быстро приближаются двое вооружённых мужчин. — Что вам... — начал он, но договорить не успел, потому что один из них, в мгновение ока оказавшись рядом, с размаху саданул юноше под дых, дыхание у Линара перехватило, а свет в глазах померк. Когда юноша снова пришёл в себя, то обнаружил, что сидит в карете напротив отца, зажатый с обоих боков вооружёнными охранниками. Руки Линара были связаны за спиной, но рот и глаза оставались свободными, и он спросил, глядя на отца: — Что это значит? Я же сказал, что не вернусь! — А с чего ты взял, что я везу тебя домой? — холодно ответил граф де Варен. — Я всего лишь собираюсь исправить ошибку, которую допустил восемнадцать лет назад, дав тебе жизнь. — Вы хотите сказать... — Линар похолодел, начиная понимать, что на самом деле значат эти слова. — Ты сделал свой выбор, но я не могу позволить валять своё имя в содомитской грязи, — презрительно глядя на сына, заговорил граф. — К тому же, я не могу допустить, чтобы через несколько лет ты явился, вдоволь насосавшись херов, и вспомнив о том, что у тебя есть титул и состояние. Твоя мать никогда не отличалась твёрдым характером, и вполне может принять твою сторону, чтобы досадить мне. Думаешь, я не в курсе, что она терпеть меня не может, и до сих пор сохнет по тому рыцарёнку, за которым бегала до замужества? — он криво усмехнулся. — Я не дурак, и прекрасно знаю, чьё имя она шепчет, когда думает, что никто не видит и не слышит этого! Я дал тебе шанс одуматься, ты им не воспользовался. Но зачем сваливать на богов то, что я могу сделать сам? Глупо ждать, пока тебя уничтожит проклятие, это опрометчиво и... слишком долго. — Отец... — Линар сглотнул, понимая, что это не блеф и не пустые слова, — прошу вас... — О, — ухмылка графа стала шире, — теперь ты уже просишь? Не так давно ты даже слушать меня не хотел. Как мало нужно, чтобы ты передумал! — Прошу вас, не делайте этого, — юноша надеялся, что сумеет выиграть достаточно времени, и Детлафф поймёт, что с ним случилась беда, и поспешит на помощь. — Неужели вы готовы обменять мою жизнь на вашу? — Что ты несёшь? Или думаешь, что твой дружок настолько туп, что бросится тебя спасать? Так знай: со мной более десятка опытных воинов, которые нашинкуют любого, кто посмеет мне помешать. Но перед этим скормят ему его же хер, чтобы знал, куда можно его совать, а куда нет. — Вы не понимаете... — начал Линар и осёкся, потому что догадался: даже если сейчас расскажет отцу, кем на самом деле является его возлюбленный, тот не поверит. Так какой смысл говорить? — О нет, я всё прекрасно понимаю! Сейчас, когда с каждой милей ты приближаешься к смерти, ты уже готов отречься от своей долбаной любви, потому что жить тебе хочется гораздо больше! — презрительно бросил граф де Варен. — Но теперь это уже неважно. Я принял решение, и никто и ничто не заставит меня отказаться от него! — Что вы хотите сделать со мной? — спросил Линар. — Отправить на суд божий, — ответил граф, — и пусть боги решают, что делать с твоей душой, поражённой мерзостью похоти, а твоё тело, осквернённое мужеложством, пожрут гули. Падали самое место в желудках падальщиков. Услышав это, Линар с ужасом посмотрел на отца, понимая, какую участь тот ему уготовил: оставить безоружным в одном из гнёзд гулей, которые весьма не прочь отведать живой плоти. Таких мест вокруг Новиграда всё ещё оставалось достаточно, несмотря на все старания стражи и ведьмаков. Юношу ожидала страшная и мучительная смерть, сбежать от которой он не сможет.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.