***
Заклинания были чуть легче, или просто сёстрам Эванс предмет давался лучше. Во всяком случае, профессор Флитвик, декан Равенкло, казался не таким строгим, как профессор МакГонаггл. Он учил их отрабатывать правильные и точные движения волшебной палочкой для первого заклинания, которое они скоро будут проходить. В целом, урок прошел гладко и без стычек. Направляясь на сдвоенное Зельеварение с Равенкло, Мелисса витала в облаках, думая о чем-то прекрасном и несбыточном. С небес на землю её вернул громкий смех собственных однокурсников. Джеймс и Сириус безумно хохотали над чем-то, стоя в компании Ремуса, Питера и… Северуса? Мел протерла глаза, но нет, картинка была все та же. Интересно, они его позвали, или он сам подошёл? Заметив на себе взгляд подруги, он помахал ей в знак приветствия. Она помахала в ответ, посылая ещё и искреннюю улыбку. — Ты видела? — спросила Мелисса сестру, пробравшись к стоявшим у стены Лили, Алисе и Марлин. — Ага, — кивнула Лилс, листая учебник Зельеварения. — Здорово, что Сев нашёл себе компанию. — Как думаете, Зелья — это интересно? — спросила Алиса, мнущая край своей мантии. — Мой старший брат говорил, что это самый ужасный предмет за всю его школьную жизнь. — Мне кажется, что особых проблем быть не должно, — пожала плечами Марлин. — Мои родители хорошо в этом разбираются, так что, наверное, я тоже смогу в правильной последовательности положить в котёл ингредиенты. — Ну, — Мелисса замялась, пытаясь сформулировать ответ. — Если Зелья похожи на готовку, то и я, и Лилс проблем избежим. — Кстати, — вдруг сказала Стоун. — Я давно хотела спросить… Как магглы, ну правда, могут обходится без магии? — Я думаю, что это дело привычки, — задумчиво произнесла Лили. — Это все равно что ездить на велосипеде, не зная, что есть мопед. — Что такое «велосипед» и «мопед»? — с подозрением спросила МакКиннон. — Это маггловские орудия пыток? — Это средства передвижения у магглов, — пояснила Мел. — Велосипед — это такая штуковина с металлическим основанием, двумя колёсами, рулем, педалями и сиденьем. А мопед — велосипед с мотором и, возможно, коробкой передач. Я вам как-нибудь покажу. В этот момент прозвенел колокол, возвещающий о начале урока Зельеварения. Подземный кабинет, пахнуший неведомыми и и удивительными ароматами, казался таинственным и притягивающим, но одновременно холодным и пугающим. В многочисленных шкафчиках располагались запасные ингредиенты и книги. Мелисса и Лили привычно выбрали третью парту за средним рядом. За ними расположились Алиса и Марлин, а на первых двух партах сидели Ремус, Северус, Джеймс и Сириус. Едва ученики успели распределиться по местам, как дверь классной комнаты распахнулась, и сперва оттуда показался живот профессора, а потом уже и он сам. С пышными усами, делающими его похожим на моржа, профессор Слагхорн, декан Слизерина, прошел вдоль рядов и, достав журнал, сел за собственный стол. Внимательно прочитав про себя фамилии, он соизволил обратить свое внимание на учеников, которые сидели тихо и настороженно смотрели на преподавателя. Слагхорн позволил себе легкую улыбку и, пройдя за кафедру, начал лекцию. — Итак, — он важно приосанился. — Вы сейчас пришли сюда, первокурсники, чтобы изучать такую тонкую науку, как Зельеварение. В отличие от большинства наук, что преподают в Хогвартсе, она требует вовсе не наличие волшебной палочки заклинаний, а предельной концетрации и четкого следования интструкциям. Конечно, Зельеварение дается далеко не каждому, но сварить простенькое зелье под силу всем. Ну, а если среди вас есть светлые умы, которые будут чуствовать эту тонкую и точную науку, то, — он снова улыбнулся из-под усов, — без лишней скромности скажу, что вам повезло с преподавателем. Но начнем, пожалуй, с легких вопросов. Кто-нибудь может сформулировать определение Зельеварения? Вверх взметнулось несколько рук, включая Северуса, близнецов Эванс, Ремуса и равенкловца Джона Корнера. Слагхорн оглядел класс и указал на Снейпа. — Мистер… — Снейп, профессор Слагхорн, — ответил первокурсник. — Зельеварение — это наука, изучающая различные зелья, настои, сыворотки и другие магические субстанции. Зельеврание также изучает свойства этих жидкостей, способы их приготовления и особенности входящих в них ингредиентов. — Великолепно, мистер Снейп! Пять баллов Равенкло за ответ, — профессор медленно прошёл вдоль рядов. — А сейчас записываем тему урока: Введение в Зельеварение. Универсальный закон любого зелья. Приготовление зелья от фурункулов. Заскрипели перья по пергаменту. Первокурсники переносили лекцию на бумагу, внимательно слушая профессора Слагхорна и пытаясь вникнуть в материал. За десять минут до конца первого урока профессор прервался и, глянув на часы, попросил достать котлы и ингредиенты. — Ну-тес, — фыркнул он себе в усы. — Попробуйте себя в практике. Оставшиеся десять минут и следующий урок отведены вам на приготовления зелья от фурункулов, — профессор взмахнул волшебной палочкой, и на доске, словно выводимые невидимой рукой, побежали слова, превращаясь в рецепт зелья. Через пару минут по всему классу послышался грохот: ученики пытались растолочь в ступках змеиные зубы. Посматривая на других, Мелисса и Лили начали готовить своё зелье. Через пару минут Лилс уже взвешивала на весах получившийся порошок, пока Мелисса кратко оглядела однокурсников. Марлин и Алиса работали чуть медленнее, но внимательно изучали каждую строчку, чтобы не допустить ошибки. Джеймс и Сириус на своё зелье обращали не такое количество внимание, которое было нужно для идеальной работы, предпочитая о чем-то шушукаться. За столом Ремуса и Северуса работа кипела быстрее всего: Снейп действовал четко, практически не задумываясь, а Люпин внимательно изучал инструкцию, работая максимально эффективно. У Доркас Медоуз и Эммелины Вэнс работа не ладилась, равно как у Мэри МакДональд и равенкловки Меган Лайт. Близнецы Пруэтты за зельем особо не следили, а Фрэнк Лонгботтом и Питер Петигрю максимально старались, пытаясь не сделать где-то крохотную ошибку. Пока зелья студентов настаивались, в классе стоял шум и гам. Но вот прошло положенное время у Ремуса и Северуса, и они стали заканчивать свою работу. Следом настоялось зелья у близнецов Эванс. Мелисса добавила в котёл четырёх рогатых слизней. Доварив зелье со слизнями до нужного состояния, Лили сняла котёл с огня и добавила иглы дикобразов, после чего помешала варевомпо часовой стрелке. Как раз в том момент, когда Мел готовилась взмахнуть палочкой, у пары равенкловцев взорвался котел, выплёскивая обжигающую жидкость. Охавший и ахавший профессор Слагхорн отправил пострадавших учеников мадам Помфри, а потом объяснил, что зелье нужно всегда снимать с огня перед тем, как положить туда иглы дикобраза. В оставшиеся пять минут от урока последние ученики завершили свои зелья, и профессор пошёл по рядам, то кивая, то отрицательно качая головой. Мимо котла Мэри и Меган он прошёл без всякого интереса, легкий кивок получили Фрэнк и Питер, Доркас и Эмми достался рассеянный взгляд, проходя мимо котла Пруэттов, Слагхорн поморщился от противного запаха. Заслуженную улыбку получили Марлин и Алиса за свою работу. Джеймсу и Сириусу, судя по всему, было все равно, что скажет профессор им, но он лишь кивнул на довольно неплохую работу и сказал, что они зря растрачивают свой потенциал. А вот зелье Ремуса и Северуса заслужило целый восхищенный возглас. Профессор Слагхорн тут же расспросил об их родственниках и был удовлетворён, услышав имена «Лайелл Люпин» и «Эйлин Принц». — Прекрасные ученики, в особенности бедняжка Эйлин, — говорил профессор, восхваляя бывших учеников. — Она была на моем факультете. Умница! Гений Зельеварения! А Лайелл был равенкловцем. Умный и способный ученик. Всегда отличался у меня на уроках. Из него бы вышел прекрасный зельевар, но, увы и ах, не судьба. Слагхорн закончил свои восхищенные вздохи и наконец-то подошёл к котлу уже немного нервничающих Мелиссы и Лили. Стоило декану Слизерина увидеть зелье, как он расцвёл настоящей улыбкой из-под густых усов. — Батюшки, да у нас тут ещё одни гении Зельеварения! Целых четыре человека на класс! Впечатляет-впечатляет! Во имя Мерлина, вы, юные леди, ещё и близнецы! Какой потенциал! Редко встретишь столь талантливых студентов! Как ваша фамилия? — Эванс, сэр, — ответила Лилс. — Лили, а моя сестра — Мелисса Эванс. — Эванс, — забормотал Слагхорн, хмуря брови. — Не припоминаю таких среди своих учеников и волшебников. — Мы с сестрой являемся магглорожденными, профессор Слагхорн, — отчеканила Мел, обиженная тем, что декан Слизерина первым делом стал искать родственников-магов. — Ох, и не подумал бы ведь! — распалился Слагхорн. — Такой талант! Такая редкость среди детей магглов! Не подумайте, что я человек с предрассудками, — заявил он, увидев взгляды сестёр. — Просто действительно редкость! В этот момент прозвенел спасительный колокол, и Мелисса с Лили были избавлены от дальнейших восхвалений профессора Слагхорна. Ученики метнулись к выходу из класса, радуясь, что первый учебный день, вернее, уроки в первый учебный день, наконец-то закончились. Первокурсников ждал их первый обед.***
На следующей неделе в расписании впервые появился такой урок, как полеты. Первокурсники шушукались, хвастаясь своими навыками полетов или сетуя на то, что они никогда не были в этом хороши. Магглорожденные же отмалчивались, внутри себя глубоко боясь садиться на метлу. Примерно тоже чувствовали сейчас Мелисса, Лили и Мэри МакДональд, которая не выдержала и, расплакавшись, убежала в туалет. Успокаивать её пошли Эмми и Доркас. Мальчишки, в особенности Поттер, Блэк и Пруэтты, казались совершенно спокойными и безмятежными. Джеймс, Сириус, Гидеон и Фабиан чувствовали себя на мётлах, также, как на земле, а может и лучше. Фрэнк прекрасно знал, что он может выполнить задание, равно как и Ремус, а Питеру было явно все равно, потому что летать он особо не любил. — Да ладно, Мел, Лилс, не будет ничего страшного, — продолжила уговаривать их Марлин. МакКиннон, в отличие от остальных девчонок, на поле рвалась также, как и Джеймс с Сириусом. — В конце концов, мадам Хуч не заставит вас сразу же играть в квиддич. — Да, — серьезно заметила Алиса. — Марлин права. К тому же, большинство ребят на самом деле летают плохо. Я, например, полеты не люблю. Доркас летает вполне сносно, равно как и Эммелина. Но большинство девчонок, кроме Марлс, конечно, летают не очень хорошо. Взять хотя бы слизеринок. В их команде по квиддичу девчонок, по-моему, вообще не бывает. — Спасибо за поддержку, но я все равно жутко нервничаю. Да и Лилс тоже, — сказала Мелисса, кивнув на сестру. — Это как страх перед экзаменом, — закивала Лили и, посмотрев на часы, встала из-за стола. — А если мы не хотим опоздать, то нам уже пора. Все четверо поскорее закончили завтрак и, встав из-за стола, направились на занятие. За эту неделю, проведенную в Хогвартсе, девочки уже успели стать подругами. Веселая и озорная Марлин и улыбчивая смелая Алиса поддерживали Мелиссу в её стремлении изучить замок вдоль и поперёк. Лили же, хоть и казалась на первый взгляд пай-девочкой, на самом деле вдохновилась этой идеей ничуть не меньше трёх авантюристок, включая её собственную сестру и двух новых подруг. Поэтому каждый день, едва сделав уроки, девчонки отправлялись гулять по замку, изредка возвращаясь в гостиную после отбоя. Однако не одни они вечерами и ночами бродили по замку, нарушая правила. Джеймс Поттер, Сириус Блэк, Ремус Люпин, Питер Петтигрю и, что удивительно, Северус Снейп постоянно гуляли после отбоя, устраивая какие-нибудь безобидные шалости, над которыми на следующий день хохотал весь Хогвартс. А вот уроки… Мелисса никогда не думала, что в Хогвартсе будут такие сложные предметы. Нет, конечно, их с сестрой расхваливали на Зельях, Трансфигурация и Чары им давались довольно легко, но у Лилс больше проблем было с Трансфигурацией, а у Мел — с Чарами. Гербология, которая отлично получилась у Алисы и совсем не получалась у Марлин, у сестёр выходила неплохо. История магии оказалось до жути скучной, потому что её вёл профессор-призрак, который вечно бубнил себе все под нос. Никто из девчонок не особо проникся к предмету, хотя близнецы Эванс любили Историю в маггловской школе. Северус даже жаловался, что равенкловцы, кроме нескольких человек, включая его, не могут вынести этих уроков. Астрономия, что проходила по вечерам во вторник, была довольно интересной и даже увлекательной. А вот такого предмета, как ЗОТИ, до сих пор у них не было. Ученики перешептывались между собой, говоря что профессор, который будет в этом году, работает Аврором и сейчас безумно занят на каком-то задании. Сейчас же у гриффиндорцев был назначен первый урок полетов, да ещё и со слизеринцами. Полеты вела мадам Хуч — суровая женщина с желтыми глазами, поэтому первокурсники старались как можно быстрее прийти на место. Слизеринцы при виде гриффиндорцев начали фыркать и отворачиваться. Львята в долгу не оставались, и в скоре на площадке разразилась словесная битва, которая не переросла в драку лишь благодаря своевременному появлению преподавателя и угрозы снять баллы. Мадам Хуч разогнала детей по факультетам и велела встать в шеренги. — Чего вы встали, как ворота для квиддича?! Подойдите к своим мётлам! — прикрикнула она на студентов. Первокурсники подошли к школьным мётлам-развалюшкам. У одних метёт торчали прутья во все стороны, другие выглядели так, словно ими лет двести маггловские дворники подметали самые грязные дворы, а третьи явно просились на дрова. — А теперь вытяните одну руку вперёд и скажите «Вверх», — скомандовала Мадам Хуч, сверкая желтыми глазами. — Вверх! — послышался нестройный хор детских голосов. — Вверх! — повторила за всеми Мелисса, а в следующий момент почувствовала, как её пальцы сжимают древко. Оглянувшись на сестру, которая также с недоверием рассматривала прыгнувшую ей в руку метлу, Мел улыбнулась и обратила внимание на остальных однокурсников. Мётлы Джеймса Поттера, Сириуса Блэка и Марлин МакКиннон прыгнули им в руки с первой попытки, равно как и мётлы Пруэттов, слизеринцев Забини и Гринграсс. Алиса явно не могла сосредоточится, поэтому её метла только подскакивала. У Фрэнка и Ремуса получилось только со второй попытки, у Эмми и Доркас — с третьей, а вот Мэри, Питер и пара слизеринцев, включая девчонку Эйвери, так не смогли справиться с заданием. Мадам Хуч объяснила, как правильно держать, садиться и слезать с мётлы, сделала акцент на управление полётом и объяснила задание. Им нужно было оттолкнуться от земли, зависнуть в воздухе и аккуратно приземлиться. Услышав свисток, Мелисса вскочила на свою метлу и оттолкнулась от земли, взлетая в воздух. Неожиданно появившийся ветер хлестал её в лицо, но девчонка ощутила пьянящий восторг полёта, даром что не на большой высоте. Оглянувшись на Лили, Мел увидела точно такое же выражение лица, какое, должно быть, сейчас было и у неё. Сестра чувствовала точно такую же радость в груди и восторг от этого полёта. Внезапно раздался вскрик. Близнецы Эванс повернули головы, и увидели, как метла Алисы выходит из-под контроля, унося хрупкую гриффиндорку в небеса. — АЛИСА!!! — синхронно закричали девочки и, даже не раздумывая, правильно ли поступают, пригнувшись, рванули к уносящейся подруге, не обращая внимание на крики внизу. Откуда-то справа вынырнуло бледное лицо Марлин, которая также мчалась к кричащей Стоун. Девочки наращивали свою скорость, пытаясь догнать подругу. Внезапно с другой стороны показалась ещё помощь в виде Поттера и Блэка, которые, по всей видимости, тоже рванули за бедной Алисой. Высота давно превысила тридцать метров. Теперь люди на земле казались такими далёкими, но пятеро гриффиндорцев продолжали подниматься вверх за взбесившейся метлой, на которой оказалась Алиса. Мелисса ещё чуть пригнулась, выжимая всю возможную скорость из школьной развалюхи, и одновременно с сестрой настигла метлу, схватившись за древко. Метла взбрыкнула, стараясь сбросить неожиданных попутчиков, словно была заколдована. Через пару секунд к сёстрам присоединились Марлин, Джеймс и Сириус, мётлы которых находились в худшем состоянии, чем те, которые попались близнецам Эванс. — Что будем делать? — проорал Поттер, перекрикивая шум ветра. — Спустить её не получится! — прокричала в ответ Лили. — Она словно заколдована! — Может, попробуем её пересадить к кому-нибудь на метлу? — предложила Марлин, перекрикивая вой ветра. — Если закроем её со стороны ветра, то будет легче! Меньше сопротивления! — осенило Мелиссу. — Значит трое из нас закроют Алису, один будет помогать ей, а к последнему она пересядет! — закричал Сириус, находу придумывая план. — Это сумасшествие! — заорала Алиса, пытаясь не упасть с чокнутой метлы. — Выбора нет! — поставил точку Джеймс. — Девочки, закройте нас! Алиса пересаживается к Блэку под моим руководством. Марлин, Лили и Мелисса, развернулись, закрывая своими спинами дорогу ветру. Джеймс осторожно помогал Стоун перебираться на метлу Сириуса, который старался не двигаться, а зависнуть в воздухе. Взбесившаяся метла, словно почувствовав, что её пассажир слезает, стала брыкаться ещё, попадая в воздушные ямы. — Алиса, просто сделай один рывок! — в унисон крикнули МакКиннон и две Эванс, видя, что метла уже готова унеститсь к земле и что Джеймс и Сириус с трудом держат свои мётлы в одном месте. Стоун крепко зажмурилась и, сделав почти что прыжок, перекинула ногу через метлу Сириуса. Через секунду её чокнутая метла унеслась к земле, как самая обычная деревяшка. Гриффиндорцы застыли, переводя дыхание. У Поттера тряслись руки, Блэк, равно как и Лили, Мелисса, и Марлин, был белее снега. Алиса всхлипывала, схватившись за Сириуса. Они молча переглянулись и начали медленно спускаться, потому что бедную Алису все ещё жутко трясло. Адреналин выветрился, и теперь все пятеро задумались о том, что их ждёт за спасение подруги. Когда ноги коснулись земли, Джеймс, Сириус, Марлин, Лили и Мелисса, не сговариваясь, отбросили мётлы подальше. Плачущую Алису придерживали с двух сторон мальчишки, пока они все направлялись к площадке, где сегодня начинался урок. К ним уже спешила Мадам Хуч, остальные гриффиндорцы и, что удивительно, профессор МакГонаггл. Первой добежала Мадам Хуч и, увидев рыдавшую Алису, подошла к ней. — Бедная девочка, — пробормотала она, глядя на Стоун, а потом обернулась к уже подбежавшим студентам Гриффиндора. — Мистер Люпин, мистер Лонгботтом, проводите мисс Стоун в Больничное Крыло. Ремус и Фрэнк кивнули и, подхватив качавшуюся Алису, повели её к Мадам Помфри. В этот момент подоспела профессор МакГонаггл. — Я отправила мисс Стоун в Больничное Крыло в сопровождении мистера Люпина и мистера Лонгботтома, — отвечая на невысказанный вопрос, доложила преподаватель Полетов. МакГонаггл кивнула и обратилась к остальным первокурсникам: — Ступайте в гостиные факультета! Первокурсники обречённо вздохнули и поплелись в замок. Профессор МакГонаггл повернулась к пятерым затихшим гриффиндорцам. — Поттер, Эванс, Блэк, МакКиннон и ещё одна Эванс, вы пойдёте вместе со мной. — Куда? — спросила побледневшая Лили, цепляясь за подруг. — В кабинет директора, — отрезала декан Гриффиндора, направляясь в сторону Хогвартса вместе с мадам Хуч и веля ученикам следовать за ней. Сглотнув холодный ком страха и ужаса в горле, который до этого момента словно замораживал её изнутри, Мелисса оглянулась на побледневших однокурсников и со вздохом побрела за профессорами, думая, что сегодня вечером она уже будет собирать вещи домой.