2. Факультеты и имена Основателей
12 августа 2016 г., 22:53
Рэвенкло (Рэйвенкло, Равенкло)
Слизерин
Ровенкло, Ройвенкло и Райвенкло. В оригинале — Ravenclaw (Рэвенкло, Рэйвенкло). Почему некоторые особо альтернативно одаренные пишут здесь «Ровенкло» или «Райвенкло» — абсолютно непонятно. В конце концов, если лень заглянуть в словарь с транскрипцией, так в сети есть сервисы, позволяющие озвучить слова на разных языках… Встречается также вариант имени Ровенна. Очевидно, «Айвенго» был в детстве не читан — иначе правильное написание имени одной из главных героинь запомнилось бы и фанфикописатели не путали бы женское имя с названием итальянского города…
Слизарин. В оригинале — Slytherin (Слизерин). Ну, в общем, та же альтернативная одаренность.
Кстати, помимо сервисов озвучки есть еще фрагменты фильмов на языке оригинала — на том же youtube.com, например — просто ввести «Garry Potter Sorting Hat» или «Garry Potter Sorting Ceremony» (да, можно и с ошибкой!) или «Sorting Hat Ceremony» и послушать речь персонажей — уж англичане-то, наверно, в курсе, как произносить свои имена и названия? Или вот есть такой ролик: «SORTING HAT — Houses — Gryffindor Hufflepuff Ravenclaw Slytherin — Celebration Of Harry Potter» https://www.youtube.com/watch?v=lpS_oBUXTRk. Еще ладно — традиционная в русском замена «э» («эй») на «а» (Равенкло, Драко Малфой), традиция есть традиция (хотя некоторые традиции транскрибирования могут меняться — см. циклопов и прочее), но зачем же выдумывать какие-то дикие буквосочетания из головы?
Апдейт. Кому охота совсем выпендриться — в фильме Макгонагалл говорит «Ривенкло» https://youtu.be/SafKm0tsSOw?t=115. Рискну логично предположить, что это шотландский акцент, соответственно роли. Но это именно акцент, а не литературный язык, который должен быть в тексте «от автора»! Разве что вы пишете от первого лица и ваш герой — из шотландской глухомани. Но тогда в речи других персонажей все равно должно быть правильное литературное звучание.