Глава 4
16 августа 2016 г. в 13:38
Он приехал к внуку. Ему очень хотелось говорить «к внукам», гордо рассказывать сослуживцам: «Я на выходные к внукам», но не срослось. Внук был ещё совсем крошка, а у него уже не было сослуживцев, которым можно было хвастаться.
Мишку он купил сам. Мистер Паддингтон должен быть у каждого британского ребёнка, так положено, в конце концов.
Ему казалось, мишка кивает плюшевой головой в такт его мыслям.
Дети не были очень ему рады. Принимали, конечно, куда деваться-то, отец родной, а кому не отец, той свёкр... Теперь ему никто не был рад. Только младенец, который любил весь мир наивной детской любовью, и плюшевый мишка, потому что улыбка была вышита у него на мордочке.
Кашлять он начал за ужином. Времени было мало, так мало; приходилось торопиться. Его не станут терпеть дольше, чем одни выходные в пару месяцев.
Дети намекнули, что ради здоровья малыша ему, возможно, стоит уехать пораньше. Он намекнул в ответ, что они тут все волшебники и способны вылечить простуду за час.
Но за час кашель не прошёл. И за два. И за три. Он старался скрыть, что ему хуже, но это становилось всё сложнее, и он пошёл спать.
Ему отчаянно не хотелось уезжать домой, снова проводить вечера в одиночестве, у опостылевшего камина. Поэтому он ничего не сказал детям, даже когда, в очередной раз приложив платок ко рту и откашлявшись, обнаружил на белой ткани кровь.
Так и должно было случиться. На это и был расчёт: что он не вернётся домой. Это так забавно и весьма символично. У него был шанс выжить, если бы он подумал о других, а не о себе, если бы побеспокоился о ребёнке, о детях... Но он думал только о себе, так что всё справедливо.
Впрочем, вряд ли он помнил о справедливости, когда корчился в постеленной невесткой постели, выхаркивая собственные лёгкие, когда истекал кровью и задыхался, когда скрёб по простыне сведёнными судорогой пальцами, не в силах уже позвать на помощь.
А зря.
***
— Мистер Поттер, у вас есть какие-либо комментарии?
— Какие комментарии, я только прибыл на место происшествия и ещё даже не видел тело! Дайте нам возможность работать, в конце концов!
— Мистер Поттер, аврорату известно что-либо о жизни бывшего министра в последнее время?
— Я не могу отвечать за весь аврорат. Он не был под наблюдением, если вы это имеете в виду.
— Мистер Поттер, как вы думаете, эта смерть может быть связана с другими недавними смертями?
— Без понятия, я тела не видел ещё! Если хотите каких-то вменяемых комментариев, пропустите меня внутрь.
— Дурдом, — сказал Рон вместо приветствия. — Мне едва рукав не оторвали.
— Сэвидж сказал, чтобы мы открыли ему камин, — сказал Гарри, нервно поправляя аврорский значок. — Он наотрез отказывается проходить сквозь этот строй.
— Не могу его осуждать, — Долиш поднялся с пола и пошёл к камину. — Я вчера был у миссис Лонгботтом.
Гарри покосился на Рона. Тот хранил такое же каменное выражение лица, как и сам Гарри. Подшучивать над старшими аврорами лучше тогда, когда старших авроров нет поблизости. Долиш тем временем продолжал:
— Взял у неё список дам, которые ходят в её кружок. Прочитал его и понял, что должен немедленно отдать вам. Можно сказать, мне было видение. Это работа как раз для вас, джентльмены.
Рон и Гарри одновременно вздохнули. Как и вся молодёжь, они были очень популярны в аврорате. Для них всегда находилась масса важных дел: проверить, у какой из тысячи проданных в прошлом году мётел трещина в древке, собрать список всех волшебников, в палочке которых волос келпи, и проверить, что они делали с восьми до девяти вечера двенадцатого ноября, срочно купить кофе, закончившийся так невовремя, а лучше ещё и сварить на всех... Теперь добрый Долиш решил подкинуть им проверку списка из чуть менее чем двухсот человек. Очаровательно.
— Что за безобразие творится? — взъерошенный Сэвидж вышел из камина и тщательно заблокировал его за собой. — В аврорате столпотворение, кабинет министра вот-вот возьмут штурмом, я насилу сбежал оттуда. Да когда Дамблдор помер, такого не было! Что происходит вообще?
— Давно жареных новостей не было, — флегматично ответил Долиш. — Кроме того, у некоторых наверняка хватает мозгов, чтобы связать это убийство и предыдущие. Уизли, допросите-ка родню покойного, он должен был очень громко кашлять последние пару часов. Они слышали? Или убийца озаботился чарами неслышимости?
— Мечтаю об экспертизе, помогающей выявить применённые на месте преступления заклинания, — пробормотал Гарри, рассматривая пятна крови на постельном белье.
— Боюсь, в этом случае даже она бы нам не помогла, чары явно удалённые.
— А игрушка? Игрушка была, сэр?
— Да, Поттер. Он купил мистера Паддингтона в подарок внуку. Модная вещь, помогает быстро заснуть, успокаивает плачущих младенцев... Магазин детской игрушки от кружка «Материнская ласка».
— Экспертам медведя отдали? — поинтересовался Сэвидж.
— Само собой. И остальные игрушки из домов убитых тоже. Давайте осмотрим всё как следует, потом я сниму антиаппарационный контур и аппарируем отсюда, а с журналистами пусть хозяева разбираются.
Осматривать оказалось почти нечего. Корнелиус Фадж умер в одиночестве, корчась на постели в приступах кашля. Он никого не звал, не пытаться ни до чего дотянуться, просто кашлял, кашлял, а потом умер.
— Почему он не позвал на помощь? — Сэвидж вложил в пакет для улик волшебную палочку покойного. — Не обратился в Мунго? Время-то у него явно было.
Долиш поморщился.
— Знаешь, твоя идея со штатным прорицателем начинает мне нравиться. И некроманта ещё надо, чтобы мёртвых допрашивал.
— Ага. Без некроманта не выйдет ничего. Пойдём отсюда, на совещание опоздаем.
Журналистов из аврората выдворяли силой. Простым зевакам хватило демонстрации отличной, слаженной работы отряда магов особого назначения, лихо заломивших руки борзописцам и выпинавших их с территории. Испытывать на себе тренированные навыки этих бравых ребят не захотел никто, и охочие до сенсаций волшебники разошлись относительно мирно.
Когда наконец наступила благословенная тишина, появилась Гермиона.
— Привет, бравые служаки! Я пришла предложить вам сделку: я даю вам пончики, а вы мне — моего мужа на полчаса.
— Замётано! — мгновенно отозвался Долиш со своего места.
— Эй, а мне пончиков? — возмутился Рон. — Я тебя люблю, конечно, но у меня с утра крошки во рту не было!
— Тебе я отдельно приготовила, милый. Идём хоть обнимемся, у меня командировка до вторника.
— Да ты что?! — Рон рванул к жене так резко, что опрокинул стул. — Я тогда не на полчаса, джентльмены, у нас с миссис Уизли масса не обсуждённых вопросов.
— Бедняга, — сказал Сэвидж, когда за ними закрылась дверь. — Он ведь надеется, что рано или поздно это прекратится, а на деле будет только хуже.
— Да он просто рассказывает, что надеется, — отозвался Гарри, — что я его, не знаю, что ли? Он понимает всё. Видеть ему жену только во время декретного отпуска, уже скоро, кстати.
— А, ну тогда ладно, — кивнул Сэвидж и погрузился в составлении отчёта.
Долиш поднялся со своего места и прошёл к выходу, чуть задел бедром край лежавшей на столе Гарри папки. Тот поправил папку, потом очки на носу, встал и вышел следом.
Сэвидж поднял голову, посмотрел на закрывшуюся дверь и снова уткнулся в отчёт.
— Почему Робардс так настаивает на закрытии дела Амбридж? — спросил Гарри, помешивая кофе.
Долиш отмахнулся.
— Ай, не выдумывай заговоры на пустом месте, Поттер. Ему чем меньше убийств, тем лучше. Только поэтому. Меня другое беспокоит: не притягиваем ли мы покойницу за уши ко всей этой истории? Где Фадж, там Амбридж — это наши, министерские ассоциации. Но думал ли об этом убийца? А что, если смерть Фаджа нужна была специально, чтобы мы пошли по ложному следу?
— Убить человека, просто что мы ухватились не за ту версию? — с сомнением протянул Гарри. — Не думаю. Мне кажется, убийства очень... говорящие. Кто-то выстраивает какую-то цепочку, вы не находите?
— Ты посмотрел список, Поттер?
Манера Долиша, не отвечая на вопрос, переходить к другому предмету обсуждения раздражала. Но он никогда не забывал, о чём его спрашивали, просто иногда откладывал ответ. Гарри вздохнул.
— Посмотрел. Выписал несколько фамилий.
— Поделишься?
— У вас ведь есть собственные соображения, сэр?
— Да, есть. Но мне интересны твои.
— Ну, к примеру, Матильда Ноули работала когда-то с чарогрёзами в Мунго. Сэмюэльс высмеял её теорию, Фадж свернул исследования... Мелиандра Буллстроуд сама лечилась от зависимости. Кассандра Роул... Откровенно говоря, я бы начал с Кассандры.
Долиш кивнул.
— Я тоже так думаю. Я немного знаю о той истории, младший сын Кассандры подсел на чарогрёзы, когда ты ещё в Хогвартс не ходил. Кассандра не понимала, что с ребёнком, и таскала его везде. У Ванспун они тоже побывали, но та не нашла никаких отклонений в его поведении. Сэмюэльс был тем самым целителем, который сказал ей, что её мальчик неизлечим. А когда случилась беда с её нерождённой дочерью... Ты знаешь об этом?
— Очень кратко. Читал гневную служебку Амбридж, направленную Фаджу.
— Морис требовал у матери чарогрёзы, она не давала. Она заперла его, пыталась справиться своими силами... Он увидел летучий порох у неё в кармане, она как раз купила мешочек. Набросился, стал отбирать, оттолкнул, она пыталась удержать его, он сбросил её с лестницы. Несчастная потеряла ребёнка, до родов оставалось три месяца. Амбридж и раздула шумиху вокруг этого случая, а Фадж требовал немедленного помещения Мориса в Азкабан. Там он и умер через месяц. Но если это Кассандра, то есть ещё один человек, без которого ничего не случилось бы.
— И кто же?
Долиш посмотрел Гарри прямо в глаза.
— Рита Скитер.
— Вот как? — Гарри отставил чашку.
— Она была автором скандального репортажа на целый разворот, обвинила министерство в бездействии, предсказала, что вскоре магический мир захлестнёт волна грёзомании... Фадж испугался.
— Я, наверное, напишу ей на всякий случай.
— Да, это имеет смысл. Но у меня помимо прочего есть ещё один вопрос. Вот смотри, Поттер, каждый раз, когда всплывают чарогрёзы, внезапно рядом оказывается Рита Скитер. С чего бы это?
— Ну, вообще говоря, она всегда рядом, когда случается что-то, о чём можно написать сенсационный репортаж.
— Возможно... Но мне это всё равно не нравится.
***
— Простите, мистер Уизли, я не понимаю, о чём вы, — Матильда Ноули откровенно боится, её бледное лицо покрывается красными пятнами. — Я подписала магический контракт, где были чётко определены правила работы с чарогрёзами, я не могла бы его нарушить! Честное слово, вы принимаете меня за кого-то не того...
— Скажите, а сейчас, по прошествии времени, вы всё ещё считаете, что ваше исследование закрыли зря?
Матильда поджимает губы.
— Я не знаю, мистер Уизли. Мне же не дали его провести и получить результаты!
Мелиандра Буллстроуд, в отличие от своей младшей сестры Миллисент, — очень худая, практически костлявая. Рон ловит себя на том, что старается отодвинуться от неё подальше, опасаясь наткнуться на острый локоть.
Мелиандра нервничает, заставляя Рона смотреть ей в лицо более пристально.
— Да, я лечилась от зависимости, и что из этого? Я вылечилась! И не поддерживаю никаких связей с другими зависимыми, слышите? Так и запишите: никаких связей!
Кассандра Роул мертвенно спокойна. Она до сих пор в чёрном, хотя прошло уже много лет.
— Это было тяжёлое время. Я потеряла тогда двоих детей, одного за другой. Я и рада была бы оставить всё в прошлом, но, знаете, материнское сердце очень болит... Конечно, я посещаю кружок. Мне ведь некому больше дарить тепло и ласку, а каким-то детям не хватает улыбок, объятий и тихого «Спокойной ночи». Я хочу дать им что-то подобное. Вина? Нет, я не считаю кого-то виноватым в смерти Мориса. Просто так бывает, мистер Уизли. Надеюсь, вам никогда не придётся столкнуться с этими жестокими словами. Ах, простите.
Они лгут. Они все лгут, каждый о чём-то своём. Лица и слова складываются в мелькающие в калейдоскопе картинки.
Лгут все, это нормально. Но связана ли чья-то ложь с тем, что интересно Рону?
Калейдоскоп подмигивает. Не отвечает.
***
— Мистер Уизли, может, вы скажете хоть пару слов о расследовании?
— Да запросто. Убито уже несколько человек, а у вас зачесалось только сейчас, и я считаю это уродским. Вот, даже больше пары слов, а теперь дайте мне пройти.
— Мистер Уизли...
— Вы оказываете сопротивление сотруднику правоохранительных органов, находящемуся при исполнении? Препятствуете исполнению моих обязанностей? Составим протокол, мисс?
— Нет-нет, что вы, я ничего такого не имела...
— Вот и прекрасно, всего хорошего.
Рон влетел в аврорат, громко хлопнув дверью.
— Можно как-то убрать этих... Доброе утро, мистер Робардс.
— Не дебоширь. Кофе тебе налить?
— Уилкинсон! Ты вернулся, старик! Давай кофе.
— Мистер Робардс, как здорово, что вы здесь! Уизли, отвали от дверей. Мистер Робардс, вы не могли бы поторопить экспертов? Это правда срочно! Доброе утро всем.
— Мистер Долиш, я непременно...
— Вот и отлично, большое спасибо.
— Гарри, почему у меня на столе твои протоколы? Ты же их искать потом будешь!
— Так вот они где! Вот спасибо!
— Джентльмены, вы превратили аврорат в сумасшедший дом!
Все замолчали и в изумлении уставились на Гавейна Робардса.
— Смею заметить, сэр, — ехидно сказал Долиш, — что он всегда таким был. Я понимаю, вы можете не помнить, вы работали здесь всего два месяца, и это было не самое простое время...
— Мистер Долиш, что вы себе позволяете?
— Всего лишь констатацию фактов, мистер Робардс...
— Господин глава аврората, пожалуйста!
— В таком случае — господин старший аврор Долиш, если вас не затруднит. Так вот, сэр, я всего лишь хотел сказать, что аврорат, в котором вы не имели честь работать, от аврората, которым вы имеете честь руководить, отличается лишь одним: количеством благополучно раскрытых дел. Нам свободная атмосфера не мешает, скорее наоборот. Молодёжь в этих условиях успешно учится, не так ли, мистер Уизли, мистер Поттер?
— Так точно, сэр, — хором ответили Гарри и Рон.
— Мы работаем вполне успешно благодаря внедрению передовых методик расследования, — продолжал Долиш, не давая Робардсу рта раскрыть — а давить на допрашиваемых он умел неплохо, — за последний год у нас ни одного нераскрытого или недостаточно аргументированного для суда дела. Если вы считаете, что хорошо работающую систему надо сломать, мы с интересом выслушаем ваши инструкции. Поттер, у Скитер был?
— Назначено на завтра, — поморщился Гарри. — Я отправил письмо, где разъяснил всё необходимое, письмо получено и вскрыто.
— Отлично. Уизли, всё проверил?
— Так точно, сэр, и допросил...
— Отлично, — Долиш не дал Рону договорить, и тот послушно умолк. Незачем Робардсу знать детали раньше времени. А вдруг он тоже, как Рондалия... — Где Сэвидж?
— В поле, — отозвался Уилкинсон, разливая кофе по чашкам. — Проверяет вчерашние версии по чарогрёзам.
— Великолепно. Я в Азкабан, поговорю с тюремщиками. Надо исключить одну... крайне неприятную мне версию.
— Мистер Долиш!
— Вы что-то хотели, мистер Робардс?
— Да. Я хотел увидеть ваш отчёт до обеда пятницы. Я знаю, что официальный срок его сдачи — после обеда, но на три часа мне назначена аудиенция у министра, я хочу быть во всеоружии.
— Хорошо, сэр, сделаю, — кивнул Долиш и исчез в зелёном пламени.
Рон хмыкнул. Этот тип всегда умел поставить человека на место, а потом великодушно был любезен и даже услужлив — уже добившись своего. Слизерин брака не делает: ты можешь быть тупым, как Гойл, но определённые умения, похоже, развиваются просто оттого, что долго смотришь на зелёные знамёна.
Повесить в кабинете, что ли?
— Выпей кофе, — Уилкинсон поставил перед ним чашку. — И успокойся наконец.
— Как тут успокоишься, если люди умирают один за другим?
— Быстро. Чем больше ты нервничаешь, тем медленнее работаешь. Уизли, послушай меня. Это Долиша злость разгоняет, тебя — тормозит. Успокойся. Представь себе, я не знаю, что это не люди умирают, а у жены твоей законопроекты проваливаются. Кто мог бы быть в этом замешан, а?
— Малфой, без вариантов, — проворчал Рон. — Он сам метит в это кресло. Ладно, старик, я тебя понял. Спасибо.
Он откинулся на стуле, прикрыл глаза и стал медленно пить кофе.
Фадж, несомненно, с чарогрёзами связан. Без этого никуда, он был министром и напрямую вмешивался в дела, касающиеся дури. Вон, исследование Ноули лично закрыл. Почему?
Что, в конце концов, убийца пытается им всем сказать?