***
Выскочив в коридор, Бильбо стоял пару минут в темноте, пока не восстановил дыхание. Взволнованный, он направился сначала к себе в комнату, но потом передумал и отыскал комнату Мег. Он осторожно разбудил девушку поцелуем. — Не ждала тебя сегодня, — удивленно пробормотала она, но тут же довольно улыбнулась, наблюдая, как он торопливо сбрасывает одежду. — Я не мог уснуть, — ответил он, забираясь к ней под одеяло. Мег удивленно скинула брови, заметив его возбуждение и тихо засмеялась от его нетерпения. — Что случилось? Впервые вижу тебя таким напряженным, — усмехнулась она, с готовностью принимая его внутрь. Бильбо плавно вошел в нее и закрыл глаза, двигаясь внутри глубокими толчками. Мег погладила его по щеке, заметив, что он хмурится. Чувствуя вспоглощающий голод, который не мог утолить, Бильбо резко вздохнул, вспомнив настойчивые губы Макфейна и невольно застонал. Этой ночью он оказался в объятиях мужчины, снедаемого любовным голодом, и отвечал ему с таким же безрассудством. Что же он творит?! Как ни старался, Бильбо не мог прогнать мысли о нем из своей головы. Задрожав, он кончил и упал в объятия Мег.***
— Входи, мой мальчик! Бильбо распахнул тяжелую дверь, ничуть не удивившись, что Элпин заранее догадался о его приходе. Айвор захлопал огромными крыльями и заухал, явно недовольный вторжением. Не обращая внимания на наглую птицу, Бильбо направился в потемках к Элпину. Тот, склонившись над столом, сыпал в сосуд серебристую пыльцу. Пробормотав что-то себе под нос, старик взмахнул руками и свел к переносице густые седые брови. Ослепленный яркой вспышкой, Бильбо зажмурился. Открыв глаза, он увидел, что комнату заволок густой дым. Элпин между тем исчез. Потом раздался надсадный кашель, в дыму показались его руки с крючковатыми пальцами, разгоняющие удушливую завесу. — Не вышло, — огорченно бросил он. — А что должно было выйти? — спросил Бильбо. — Я пытался превратиться в птицу. В свое время у меня это получалось запросто. Но за последние сорок лет у меня необходимости в этом не возникало, вот я и разучился. А жаль! — Старец вздохнул. — Да, надо постоянно тренироваться. — Попробуй еще раз завтра, — посоветовал Бильбо. — Может, и попробую, — равнодушно отозвался старик. — Сложное волшебство теперь утомляет меня. — Схватив посох, Элпин подошел к очагу и плеснул жидкость, похожую на молоко, в сковородку, полную желтой пены. — Итак, — обронил старик, — Ты пришел из-за Черного волка. — Да. — Потому что боишься. — Чего? — Своих чувств к нему. — Я не испытываю к Макфейну никаких чувств, — отрезал Бильбо. Элпин недоверчиво приподнял брови. — У нас с ним… дружба, — пояснил Бильбо. — Не более того. — Понимаю. Он увидел, как Элпин запустил руку в банку с надписью «Сушеные пауки», вытащил оттуда горсть насекомых и всыпал их в горшок. Бильбо вытаращил глаза. Комнату наполнил затхлый запах и он закашлялся, едва не лишившись чувств от невыносимой вони. Он чуть не опрокинул свечу на птицу Элпина, пока со слепу пытался протереть слезящиеся глаза. — Я пришел спросить, не было ли у тебя больше видений о новом лэрде, — прохрипел он, отдышавшись. Черт, давно надо было прислать сюда Агнес с метлой и навести порядок! — Были, но не очень понятные, — ответил Элпин, не заметив его затруднений. — Скорее ощущение человека, нежели его облик. — Каков же он? — спросил Бильбо, раздраженно отгоняя рукой назойливую птицу, которая, кажется, затаила на него обиду после инцидента со свечой. Он бы не удивился, если бы с потолка вдруг попадали летучие мыши. — Ты и так это знаешь, Бильбо. Я уже неоднократно говорил тебе, кто получит меч Маккендриков, и наставлял, кого надо искать. — Мне хочется послушать еще раз. Очень тебя прошу! — Бильбо незаметно накинул на Айвора тряпку и тот, издав недовольный звук, затих. Элпин задумчиво помешивал в своем горшке. — Он наделен непобедимой мощью, — начал старик. — Силен телом, умом и духом. — Да, да, это я помню. Бильбо вспомнил измученного шрамами Торина и его пристрастие к выпивке. — Дальше. — Он честен и отважен, — продолжал Элпин. — Им владеет желание помогать тем, кто нуждается в его помощи. Бильбо снова вспомнил Макфейна. Он согласился ехать с ними, только когда ему было обещано золото, да и то лишь на три месяца. — Что-нибудь еще? — Как опытный вождь, он пользуется уважением, и вполне заслуженным. Торин тоже был прежде вождем. Но потом он совершил какой-то ужасный поступок и поплатился за это изгнанием. «Отвергнутый собственным кланом за то, что напился и не оказал помощи женщинам и детям…» — Это правда? — спросил Бильбо. Элпин посмотрел на него в замешательстве: — О чем ты? Бильбо сложил руки на груди. — Один из людей Родерика, взятых вчера в плен, утверждает, будто Макфейна изгнали из клана потому, что враги перебили женщин и детей, когда он валялся пьяный… Это правда? Старик смотрел на него непроницаемым взглядом. — Да, это чистая правда. Бильбо ощутил разочарование. После того как Торин не пришел им на помощь при первом нападении Родерика и даже не ответил на послания отца Мерри, он понимал, что Черный Волк не тот, кого ждет его племя. Однако Элпин убедил их разыскать Макфейна, и он подчинился. Сначала они посетили замок Макфейна, где узнали от Гарольда, нового лэрда, что Торин совершил преступление и изгнан за это из клана. Он, впрочем, не объяснил Маккендрикам, в каком преступлении обвиняют Торина. Если бы стало известно тогда, в чем его обвиняют, он бы не оказался здесь. — Нет, тут ты ошибаешься, — подал голос старик. — Ты правильно поступил, приведя его сюда. Он вздрогнул. — Да, Макфейн помог нам освоить науку самообороны, и я благодарен ему за это. Но теперь ему пора уйти. Бильбо вспомнил ночное происшествие, все еще ощущая жаркие прикосновения Макфейна и тут же ощутил, как забилось сердце. Тело тут же предательски заныло. Он недовольно насупился. Не стоит говорить Элпину, что это главная из причин, почему он хочет так упорно спровадить Торина. — Клан слишком полюбил его. Люди не знают о его постыдном прошлом и о том, что он уже не лэрд своего клана. Поэтому они не способны непредвзято отнестись к нему. — Думаешь, так? — Да. — Бильбо направился к двери. — Макфейн убежден, что Родерик вернется. Элпин ничего не ответил, снова занявшись своим варевом. — Макфейн прав? Колдун помедлил. — Да, — ответил он, наконец. — Родерик вернется. На этот раз его будет не так легко обратить в бегство. Этого разбойника одолевает ярость. Он мечтает покарать нас за то, что мы унизили его. Бильбо побледнел. — В таком случае я просто обязан поскорее вручить меч новому хозяину. Сделать это до его возвращения — вопрос жизни и смерти. По пути во двор Бильбо усиленно размышлял о том, как быстрее заставить Торина уехать. Тот убежден, что должен остаться здесь, пока не найдет им нового лэрда, но сколько это займет времени? Нет, нужно было действовать и незамедлительно. Внезапно Бильбо вспомнил ночные слова Торина о том, как ему противны мужские прикосновения и его тут же осенило. Если он сможет заставить Торина поверить, что питает к нему страсть, то это ему точно не понравится. Макфейн не раз выражал презрение к Фили, показав тем самым, насколько ему противно влечение между мужчинами. Это может сработать. Нужно попытаться убедить его в этом. План казался очень простым и логичным. Бильбо злорадно усмехнулся. Он разыскал Агнес и спросил, как она себя чувствует. — Уже лучше, — ответила девушка. — Прекрасно, у меня для тебя задание, — ответил он с торжествующей улыбкой. — Ты должна устроить все, для романтического ужина в покоях Макфейна. — С кем же у него будет ужин? — удивилась Агнес. — Со мной.