Нелегкий путь

R
Завершён
56
автор
Размер:
167 страниц, 76 160 слов, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
56 Нравится 55 Отзывы 21 В сборник

Глава 18

Настройки
Бильбо снились кошмары. Он ворочался в постели, ему слышался чей-то голос, заваший его в ночи. Он снова видел башню, объятую пламенем и Родерика, который с искаженным злобой лицом занес меч над раненым черным волком. Бильбо попытался помочь раненому животному, но волк схватил зубами его руку. Вскочив в постели, Бильбо с тревогой всматривался в ночную мглу. Вокруг все было тихо. Он перевел дух и встал. Схватив полотенце, он утер мокрое от пота лицо. Ему захотелось выйти на свежий воздух, стены комнаты стали давить на него. Натянув штаны и рубашку он вышел в коридор, чтобы спуститься во двор. Но проходя мимо покоев Макфейна увидел, что дверь в комнату приоткрыта. На миг он испугался, что его сон про раненого черного волка сбылся и в покои Торина забрался шпион Родерика, чтобы закончить свое дело. Бильбо тихо скользнул внутрь и огляделся. Когда глаза привыкли к темноте, он с облегчением увидел, что комната пуста. На всякий случай он заглянул под кровать и проверил окно. Потом остановился возле постели, наблюдая за спящим Макфейном. Повинуясь порыву он подошел ближе и с тревогой прислушался к дыханию спящего, чтобы убедиться, что тот жив. Торин лежал на спине. Глаза его были закрыты. Внезапно сильные пальцы схватили руку Бильбо. Через секунду он оказался лежащим в постели и придавлен сверху телом Макфейна. От неожиданности Бильбо резко втянул воздух. В следующий миг теплые мужские губы накрыли его рот властным поцелуем. Потрясенный, он замер, позабыв про сопротивление. «Нужно оттолкнуть его», — пронеслось у него в голове. Но влажный язык уже нетерпеливо исследовал его рот, лаская небо и каждый уголок. Неужели Макфейн пьян? Торин со стоном впивался в его рот, заставляя раскрывать губы, и упивался его языком. «Прошу, умоляю! Пора остановиться!» Но Бильбо так и не произнес ни слова. Вместо этого он обхватил Торина за шею, отвечая на его поцелуи с невообразимым отчаянием. Он убеждал себя, что происходит невозможное, но не мог положить этому конец. «Мы не должны. Это неправильно! Останови его.» Эти слова бились у него в голове, пока Бильбо все теснее прижимался к нему всем телом, словно желая найти в нем свою защиту и успокоение после ночного кошмара. Он исступленно запускал пальцы в густые волосы Торина, изнемогая от страсти и желания. Внезапно Торин отстранился. — Что за черт?! Он поднялся с кровати и кое-как в темноте зажег свечу. Бильбо вскочил с постели и встал у окна. — Матерь Божья! Что ты здесь делаешь? — воскликнул Торин. — Я думал, это Элизабет. — Дверь была открыта, — пробормотал Бильбо, с трудом оправившись от потрясения. — Я испугался, что к тебе кто-то пробрался и… Решил проверить. Потом ты схватил меня и я… не мог вырваться. — Что-то ты не особо старался, — проворчал Торин, потирая подбородок. Взгляд Бильбо стал затравленным. Пристыженный, он собрался проскочить мимо Торина, но тот схватил его за руку. — Не стоит так переживать, это просто досадная случайность, — сказал он, не обращая внимания, на попытки Бильбо вырваться. На самом деле он сразу понял, кто перед ним, когда Бильбо оказался в его кровати. Но искушение было слишком велико. Казалось, он давно мечтал об этом мгновении и знал, что другого такого шанса не представится. В его ответных поцелуях Торин ощущал отчаянный голод — такой же, как у него. И это потрясло его больше всего. Торин вздохнул и попытался его утихомирить, но Бильбо так брыкался, что пришлось снова применить силу. Торин бросил его на кровать и снова придавил собой, прижав его руки к матрасу. — Успокоился? — хрипло спросил он, когда его ночной гость затих. — Прекрасно. Он всматривался в серые глаза, невольно вспоминая, как страстно Бильбо отвечал на его поцелуи. Что, если сорвать с него одежду и снова впиться в эти податливые губы? Гладить его тело, пока с губ не сорвется стон… Будет ли он возражать? Или позволит большее? Торин изнывал от жгучего желания. Если бы только Бильбо снова коснулся его, погладил… — Отпусти меня, — прошептал Бильбо. — Не волнуйся, — ответил Торин насмешливо, — ты меня не привлекаешь. Как я уже сказал, меня отвращает даже мысль о близости с мужчиной. Мне милее женские прелести. Торин откатился в сторону. Он молча смотрел, как Бильбо поспешно выбегает за дверь. Оставшись один, он невольно ухмыльнулся и откинулся на спину, заложив руки за голову.

***

Выскочив в коридор, Бильбо стоял пару минут в темноте, пока не восстановил дыхание. Взволнованный, он направился сначала к себе в комнату, но потом передумал и отыскал комнату Мег. Он осторожно разбудил девушку поцелуем. — Не ждала тебя сегодня, — удивленно пробормотала она, но тут же довольно улыбнулась, наблюдая, как он торопливо сбрасывает одежду. — Я не мог уснуть, — ответил он, забираясь к ней под одеяло. Мег удивленно скинула брови, заметив его возбуждение и тихо засмеялась от его нетерпения. — Что случилось? Впервые вижу тебя таким напряженным, — усмехнулась она, с готовностью принимая его внутрь. Бильбо плавно вошел в нее и закрыл глаза, двигаясь внутри глубокими толчками. Мег погладила его по щеке, заметив, что он хмурится. Чувствуя вспоглощающий голод, который не мог утолить, Бильбо резко вздохнул, вспомнив настойчивые губы Макфейна и невольно застонал. Этой ночью он оказался в объятиях мужчины, снедаемого любовным голодом, и отвечал ему с таким же безрассудством. Что же он творит?! Как ни старался, Бильбо не мог прогнать мысли о нем из своей головы. Задрожав, он кончил и упал в объятия Мег.

***

— Входи, мой мальчик! Бильбо распахнул тяжелую дверь, ничуть не удивившись, что Элпин заранее догадался о его приходе. Айвор захлопал огромными крыльями и заухал, явно недовольный вторжением. Не обращая внимания на наглую птицу, Бильбо направился в потемках к Элпину. Тот, склонившись над столом, сыпал в сосуд серебристую пыльцу. Пробормотав что-то себе под нос, старик взмахнул руками и свел к переносице густые седые брови. Ослепленный яркой вспышкой, Бильбо зажмурился. Открыв глаза, он увидел, что комнату заволок густой дым. Элпин между тем исчез. Потом раздался надсадный кашель, в дыму показались его руки с крючковатыми пальцами, разгоняющие удушливую завесу. — Не вышло, — огорченно бросил он. — А что должно было выйти? — спросил Бильбо. — Я пытался превратиться в птицу. В свое время у меня это получалось запросто. Но за последние сорок лет у меня необходимости в этом не возникало, вот я и разучился. А жаль! — Старец вздохнул. — Да, надо постоянно тренироваться. — Попробуй еще раз завтра, — посоветовал Бильбо. — Может, и попробую, — равнодушно отозвался старик. — Сложное волшебство теперь утомляет меня. — Схватив посох, Элпин подошел к очагу и плеснул жидкость, похожую на молоко, в сковородку, полную желтой пены. — Итак, — обронил старик, — Ты пришел из-за Черного волка. — Да. — Потому что боишься. — Чего? — Своих чувств к нему. — Я не испытываю к Макфейну никаких чувств, — отрезал Бильбо. Элпин недоверчиво приподнял брови. — У нас с ним… дружба, — пояснил Бильбо. — Не более того. — Понимаю. Он увидел, как Элпин запустил руку в банку с надписью «Сушеные пауки», вытащил оттуда горсть насекомых и всыпал их в горшок. Бильбо вытаращил глаза. Комнату наполнил затхлый запах и он закашлялся, едва не лишившись чувств от невыносимой вони. Он чуть не опрокинул свечу на птицу Элпина, пока со слепу пытался протереть слезящиеся глаза. — Я пришел спросить, не было ли у тебя больше видений о новом лэрде, — прохрипел он, отдышавшись. Черт, давно надо было прислать сюда Агнес с метлой и навести порядок! — Были, но не очень понятные, — ответил Элпин, не заметив его затруднений. — Скорее ощущение человека, нежели его облик. — Каков же он? — спросил Бильбо, раздраженно отгоняя рукой назойливую птицу, которая, кажется, затаила на него обиду после инцидента со свечой. Он бы не удивился, если бы с потолка вдруг попадали летучие мыши. — Ты и так это знаешь, Бильбо. Я уже неоднократно говорил тебе, кто получит меч Маккендриков, и наставлял, кого надо искать. — Мне хочется послушать еще раз. Очень тебя прошу! — Бильбо незаметно накинул на Айвора тряпку и тот, издав недовольный звук, затих. Элпин задумчиво помешивал в своем горшке. — Он наделен непобедимой мощью, — начал старик. — Силен телом, умом и духом. — Да, да, это я помню. Бильбо вспомнил измученного шрамами Торина и его пристрастие к выпивке. — Дальше. — Он честен и отважен, — продолжал Элпин. — Им владеет желание помогать тем, кто нуждается в его помощи. Бильбо снова вспомнил Макфейна. Он согласился ехать с ними, только когда ему было обещано золото, да и то лишь на три месяца. — Что-нибудь еще? — Как опытный вождь, он пользуется уважением, и вполне заслуженным. Торин тоже был прежде вождем. Но потом он совершил какой-то ужасный поступок и поплатился за это изгнанием. «Отвергнутый собственным кланом за то, что напился и не оказал помощи женщинам и детям…» — Это правда? — спросил Бильбо. Элпин посмотрел на него в замешательстве: — О чем ты? Бильбо сложил руки на груди. — Один из людей Родерика, взятых вчера в плен, утверждает, будто Макфейна изгнали из клана потому, что враги перебили женщин и детей, когда он валялся пьяный… Это правда? Старик смотрел на него непроницаемым взглядом. — Да, это чистая правда. Бильбо ощутил разочарование. После того как Торин не пришел им на помощь при первом нападении Родерика и даже не ответил на послания отца Мерри, он понимал, что Черный Волк не тот, кого ждет его племя. Однако Элпин убедил их разыскать Макфейна, и он подчинился. Сначала они посетили замок Макфейна, где узнали от Гарольда, нового лэрда, что Торин совершил преступление и изгнан за это из клана. Он, впрочем, не объяснил Маккендрикам, в каком преступлении обвиняют Торина. Если бы стало известно тогда, в чем его обвиняют, он бы не оказался здесь. — Нет, тут ты ошибаешься, — подал голос старик. — Ты правильно поступил, приведя его сюда. Он вздрогнул. — Да, Макфейн помог нам освоить науку самообороны, и я благодарен ему за это. Но теперь ему пора уйти. Бильбо вспомнил ночное происшествие, все еще ощущая жаркие прикосновения Макфейна и тут же ощутил, как забилось сердце. Тело тут же предательски заныло. Он недовольно насупился. Не стоит говорить Элпину, что это главная из причин, почему он хочет так упорно спровадить Торина. — Клан слишком полюбил его. Люди не знают о его постыдном прошлом и о том, что он уже не лэрд своего клана. Поэтому они не способны непредвзято отнестись к нему. — Думаешь, так? — Да. — Бильбо направился к двери. — Макфейн убежден, что Родерик вернется. Элпин ничего не ответил, снова занявшись своим варевом. — Макфейн прав? Колдун помедлил. — Да, — ответил он, наконец. — Родерик вернется. На этот раз его будет не так легко обратить в бегство. Этого разбойника одолевает ярость. Он мечтает покарать нас за то, что мы унизили его. Бильбо побледнел. — В таком случае я просто обязан поскорее вручить меч новому хозяину. Сделать это до его возвращения — вопрос жизни и смерти. По пути во двор Бильбо усиленно размышлял о том, как быстрее заставить Торина уехать. Тот убежден, что должен остаться здесь, пока не найдет им нового лэрда, но сколько это займет времени? Нет, нужно было действовать и незамедлительно. Внезапно Бильбо вспомнил ночные слова Торина о том, как ему противны мужские прикосновения и его тут же осенило. Если он сможет заставить Торина поверить, что питает к нему страсть, то это ему точно не понравится. Макфейн не раз выражал презрение к Фили, показав тем самым, насколько ему противно влечение между мужчинами. Это может сработать. Нужно попытаться убедить его в этом. План казался очень простым и логичным. Бильбо злорадно усмехнулся. Он разыскал Агнес и спросил, как она себя чувствует. — Уже лучше, — ответила девушка. — Прекрасно, у меня для тебя задание, — ответил он с торжествующей улыбкой. — Ты должна устроить все, для романтического ужина в покоях Макфейна. — С кем же у него будет ужин? — удивилась Агнес. — Со мной.
56 Нравится 55 Отзывы 21 В сборник