ID работы: 466581

Центр притяжения

Джен
R
Завершён
108
Размер:
139 страниц, 22 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
108 Нравится 737 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 9. Красные мельницы. Догадки.

Настройки текста
      «11 декабря, 2013» - гласила одна из надписей в ежедневной газете Девоншира, которую изучал Шерлок. Через некоторое время после ухода Лорен он спустился в бар отеля и сейчас невозмутимо, несмотря на произошедшее вчера, изучал страницы на предмет заголовков, оповещающих о новых интересных загадках, необычных кражах, пропажах, серийных убийствах – всего того, что могло бы заинтересовать детектива-консультанта. Его привлекла лишь заметка о поимке возможного маньяка, орудовавшего здесь, оказавшегося простым пареньком-велосипедистом, а также благодарность по этому поводу. Свернув газету, Шерлок Холмс отложил её в сторону, скучающе выдохнув:       - Какое гадство!..       - Может быть, виски?       - Что? – детектив поднял взгляд и увидел сочувственно глядящего на него бармена. Это был не бармен-Сэм, страстно желавший завести знакомство с Лорен, но второй бармен, Джош, если верить бейджику.       - Виски, - повторил парень и добавил, поясняя, - видел, как Ваша девушка покидала гостиницу с чемоданом.       Шерлок окинул бармена взглядом. Доведенная практически до автоматизма способность анализировать дала ему в результате знание о том, что парень имеет любящую девушку, на пару с которой снимает квартиру, также стремится стать лучше и учится заочно. Этот в отличие от другого бармена нынче желает лишь поддержать очередного посетителя гостиницы и подставить под поток жалоб своё отзывчивое на беды других барменское плечо – просто профессиональная привычка в сочетании с человечностью. Решив, что в данный момент не стоит отвечать резкостью, тем более что сейчас он Джозеф Лерой, а не знаменитый детектив, Холмс просто отрицательно покачал головой.       - Нет, спасибо. Она не бросила меня, просто появились дела на работе.       - Как я понял, - аккуратно начал Джош, - вы с ней приехали в Девоншир из-за вашей работы, а она просто последовала за вами.       - Верно, - подтвердил Шерлок, - ей просто нужно отдохнуть, а она обижается на меня, что из-за работы я почти не обращаю внимания на неё. Так что она ушла.       Бармен все также сочувствующе смотрел на детектива. Вытащив и поставив перед ним стакан с виски, он произнес, - Мистер, не нужно врать барменам. Бармены, как попутчик из поезда, которому можно выговориться и никогда больше его не увидеть. Ваша девушка точно бросила вас, иначе бы просто так не покинула отель. Виски?       Окинув взглядом сидящих за барной стойкой, Шерлок мысленно фыркнул от такой настойчивости и уверенности этого парня. Наконец, он повернулся к ожидающему ответа Джошу, - Джонни Уокер двенадцатилетней выдержки.       Бармен кивнул, показывая, что понял, какое именно виски требуется клиенту.       - Джонни Уокер, Блэк, - произнес он через минуту, наполнив стакан нужным виски.       - Отдай его тому парню, - мужчина взглядом указал в сторону через стул. Джош удивленно посмотрел на детектива, но выполнил указание. Далее Холмс продолжил спокойно говорить, обращаясь одновременно и к бармену и к молодому мужчине, которому отдал виски, - Пить виски до полудня, да ещё и ирландский – плохой знак. У вас, видимо, некие проблемы в семье, причем в семье вашей невесты, хотя не с самой невестой. Раз пытаетесь подумать над стоящей перед вами проблемой, то думайте за хорошим виски. А если хотите отвлечься, то купажированное шотландское опять же отлично поможет вам в этом, заставив задуматься над его составными частями, а не подвернув вас невеселым мыслям. Мне же, - Шерлок посмотрел на бармена, - виски не требуется, так как ни проблем с девушками, ни с их семьями, ни каких-либо задач, чтобы их решить, у меня в данный период нет.       Закончив говорить, детектив-консультант поднялся на ноги, положил нужную сумму денег вместе с чаевыми на барную стойку и, на ходу надевая пальто, направился к выходу, где и был остановлен догнавшим его парнем-с-виски.       - Не стоит благодарности, - скучающе произнес Шерлок, опережая какой-либо поток слов и направляясь все также вперед. – Просто виски, которое вам требовалось.       - Да-да, это очень хорошо, но подождите! Я хочу попросить вас о помощи. – Не сбавляя хода, Холмс чуть заинтересованно посмотрел на собеседника, и тот продолжил. – Я узнал вас, да и то, как вы рассуждали в баре… В общем, вы правильно поняли, что у меня некая проблема в семье, и верно, что в семье невесты. Мистер Холмс, я не знаю, что делать!       - Джозеф Лерой, - негромко поправил Шерлок, останавливаясь и поворачиваясь к парню, - Сейчас я занят неким делом, так что Джозеф Лерой.       - Джон Беннет, - представился мужчина. - Я ассистент профессора Пресбери и помолвлен на его дочери. Профессор является довольно известным человеком… - Он не успел договорить, как спешащий Шерлок перебил его, понимающе кивнув.       - Разумеется, вы беспокоитесь о репутации. Я могу гарантировать конфиденциальность. Ни одно СМИ не узнает никаких подробностей, как оно и не узнало о расследованном мною деле, где фигурировали компрометирующие фотографии особы королевского рода, которыми… Вы ведь не знали о такой информации раньше? Верно, не знали. Это значит, что я никому этого не рассказывал. – Взглянув на несколько ошарашенного и изумленного мужчину, детектив консультант иронично произнес. – Бросьте! Естественно, такого дела и фотографий не существовало. А если бы существовало, стал бы я об этом говорить? Нет. Я вроде доктора, хранящего множество тайн. Довериться мне, чтобы я раскрыл вашу загадку, или бежать от проблемы – решать вам.       Мистер Беннет пару секунд смотрел на детектива, а затем ответил, - Однозначно довериться. Кроме вас вряд ли кто-нибудь сможет помочь. Может быть, мы вернемся в бар, и я расскажу вам детали?       Детектив-консультант отрицательно покачал головой, - Сейчас у меня дело, не мене важное, чем ваше. Я вижу, что вы здесь также по делам. У меня более гибкий график, чем у вас, так что просто скажите, когда в ближайшие дни у вас есть время для встречи, чтобы вы, не торопясь, могли посвятить меня в детали.       - Завтра, примерно в то же время, что и сейчас, - после кратких раздумий ответил Джон Беннет. – И кроме сегодняшнего перерыва на обед не так уж и много.       Шерлок чуть поморщился, выходила накладка. В итоге мужчины договорились о точном времени и месте встрече и разошлись. Джон Ватсон сильно бы удивился, видя эту ситуацию, когда его вечно скучающий друг добровольно отказывается тотчас выслушать потенциального клиента, собирающегося попросить его о помощи в, возможно, невероятно захватывающем и таинственном деле. Ещё больше бы Ватсон удивился, а также в дальнейшем не преминул поддеть друга, если бы узнал, что Шерлок поступил таким образом по причине спешки к девушке. На самом деле, такое утверждение является полуправдой, так как, несмотря на то, что целью отъезда детектива из гостиницы был предстоящий разговор с Лорен, в первую очередь Холмса заботила не сама мисс Кёнинг-Мориарти, а санаторий, неким образом связанный с убийствами девушек.       Добравшись до места, детектив остановился на противоположной от санатория стороне. Это заведение построилось на месте некоего старого поместья, так что занимало довольно обширную территорию, хоть и не стояло в стороне от цивилизации. Спокойное место, неприступное, огороженное высокой оградой, вид которой смягчали многочисленные деревья, образовывающие своеобразный лесопарк для прогулок проходящих лечение. Вчера, во время прогулки здесь со спутницей, Шерлоку не удалось найти никакой лазейки, чтобы незаметно проникнуть туда, например, через ограду в глубине парка. Однако он собирался перепроверить это, ведь вместе с Лорен они привлекали гораздо больше внимания к себе и своим действиям, чем он один. Перед тем как совершить задуманное, мужчина достал из кармана телефон и, отойдя от предпочитаемого им отправления СМС, набрал нужный номер. Ответом ему служил автоответчик, сообщивший, что телефон абонента выключен или находится вне зоны действия сети. Что-то проговорив самому себе, Шерлок зашел в ближайшее кафе, устроился за одним из столиков, заказал чай и, достав из кармана пальто какое-то устройство под вид CD-плеера, надел наушники. Через пару минут, в то время, когда официантка как раз принесла чай, и ровно в то время, какое было предварительно уговорено, зазвучал не совсем уверенный негромкий голос.       «Эм, Джозеф? Чувствую себя идиоткой. Даже не знаю, слышишь ли ты меня. Правда, ты даже не дал проверить этот жучок!..»       По интонациям детектив-консультант уже пытался проанализировать возможное произошедшее за пару часов присутствия Лорен в санатории, но пока он слышал прежний задор с легкими нотками тут же уходящей обиды.       «…Телефон у меня забрали, как ты и сказал. Объяснили это тем, что мне не стоит связываться с внешним миром во время прохождения курса лечения, чтобы никто извне не мог повлиять на моё психологическое состояние. Ничего особенного здесь нет. Каждая девушка живет в отдельной небольшой комнате. Можно общаться друг с другом, ходить друг к другу в комнаты, но это почти не делают. В действительности все выглядят довольно устало. Может, побочное действие лекарств? Больше мне нечего сказать тебе на этот час, так как ко мне пока даже психолог не приходил. Но я успела познакомиться с парой девушек и ещё с… Здесь есть несколько людей, не знаю, как обозначить сферу их деятельности, но они вроде, хм, кураторов, может? Хотя в то же время они ходят по комнатам, ставят успокаивающие уколы и так далее. Неважно, позже узнаю подробнее, но моего такого «куратора» зовут Джим, и он выглядит вполне безобидно. Теперь точно нечего добавить. До вечера».

***

      Более всего Шерлока раздражало бездействие. Вернее невозможность действовать, в некоторой степени отличающаяся от самого бездействия. Не будь рядом девушки, способной попасть под понятной причиной в центр «Благо», а затем и в сам санаторий, он бы и сам справился с задачей, выдумав какой-то план, приняв обличие уборщика, дабы лично проникнуть в заведение. Однако сейчас, когда у него был источник информации, он не мог сделать ничего, что мог бы сделать раньше, так как в случае, если бы его узнали, произошел бы переполох, и это могло привлечь внимание и к Лорен. Таким образом, Шерлок понимал, что торопиться с собственным участием в этом спектакле одного актера Лорен ему не стоит. Итак, размышляя подобным образом, детектив ожидал следующего времени для «разговора» с девушкой, при этом беспрестанно погружаясь в скучающее состояние. Заменив старый никотиновый пластырь, он продержался до вечера, обойдясь без выстрелов по стенам или без скрипки, но, к сожалению детектива, хотя это и было ожидаемо, никакой особо важной информации Лорен Шерлоку не дала.       «Приходил Джим, объяснял, как все здесь устроено. Он оставил мне пару таблеток, так что я сижу на кровати, разглядываю их и думаю, Джозеф… Синяя или красная?»       В голосе девушки детектив-консультант услышал улыбку, но смысла шутки не понял. Про себя мужчина отметил, что, возможно, это относилось к какому-нибудь популярному сериалу или фильму. Догадку тут же подтвердила сама Лорен, вздохнув.       «Что толку с тобой шутить? Зная тебя не более пары суток, уверена, что ты даже не улыбнулся. Я ведь даже не видела и не знаю, смотрел ли ты хоть раз в жизни телевизор… Ладно, это неважно сейчас. На самом деле, я и вправду смотрю на таблетки, принесенные Джимом, и думаю, пить ли их. Этот санаторий, центр реабилитации довольно хорош, но как-то мне не по себе, когда я думаю, что нужно пить какие-то успокаивающие. Что же, мне все же придется это сделать, чтобы не привлекать к себе внимание, верно? Итак, я собираюсь выпить две чертовы таблетки, может, побродить по коридорам и кабинетам на всякий случай и, наконец, лечь спать. Кстати, я надеюсь, что у тебя, Джозеф, более не было проблем с барменами. Если они были, я, миролюбивая натура, могу дать пару пацифистских советов. Или ты можешь попросить нашего друга Шерлока включить его обаяние. Уверена, что если он захочет, то привлечёт внимание тех парней из отеля даже быстрее, чем магнит для неприятностей. Бармен, что пониже, я думаю, мог бы составить отличную пару нашему другу. На этом я оставляю тебя, полным мыслей о барменах, которые очень даже секси. Спокойной или не очень ночи, mein lieber.»       Выслушав этот бред, Шерлок решил, что Лорен понравилась эта шутка с одиноким детективом-консультантом и его соседом-холостяком. Разумеется, девушка понимала, что ни один из них геем не является, но вот от хоть небольшой усмешки удержаться была не способна, но в этом он её не винил. В конце концов, стоит ли требовать хоть какого-то положительного отношения к себе от человека, который является близким родственником твоего погибшего врага? Очевидно, что это было бы глупым, однако нельзя не заметить, что поведение девушки было не совсем нормально в этой ситуации, вернее совсем ненормально для обычных людей. Значило ли это, что в характере Лорен сочетались непостоянство и отходчивость, вызвавшие спокойное и терпимое отношение к Шерлоку Холмсу? Какие ещё факторы и качества характера могли послужить этому? Или, быть может, это была новая игра от Мориарти? Как и всегда, стараясь не развивать эту мысль, чтобы не строить идею, подгоняя в будущем факты под неё, а оставив все, как есть, и собираясь просто ожидать и анализировать, Шерлок напоследок подумал, припомнив последние слова девушки, сказанные ему лично:       «Я Лорен Кёнинг-Мориарти, и ты ещё узнаешь, что это значит!»       Кёнинг-Мориарти.       Кёнинг или Мориарти?       Искренность или ложь и очередная игра?       Добро или зло?       Дружелюбие или желание отомстить?       Мышка или кошка?       Множество остающихся без ответа вопросов, но, несомненно, Шерлок ещё узнает, что значит Кёнинг-Мориарти.

***

      - Я уже сказал, что я работаю у профессора ассистентом, живу с ним под одной крышей и помолвлен с его единственной дочерью. Я предан ему и считаю, что, раскрыв эту тайну, вы только поможете доказать эту преданность. Профессор - человек с европейским именем. В его жизни главное место всегда занимала наука. Репутация его безупречна. Он вдовец, но, как вы уже поняли, у него есть любимая дочь Эдит. Характер его решительный и властный, я бы даже сказал, что воинственный. Так обстояли дела до последнего времени. Но вот каких-нибудь несколько месяцев назад привычное течение его жизни было нарушено. Несмотря на свой возраст - а профессору шестьдесят один год - он сделал предложение дочери профессора Морфи, своего коллеги по кафедре сравнительной анатомии, причем все это больше напоминало не рассудочное ухаживание пожилого человека, а пламенную страсть юноши. Никто не мог бы выказать себя более пылким влюбленным. Элис Морфи, молодая особа, о которой идет речь, - девица весьма достойная, умна и хороша собой, так что увлечение профессора вполне понятно. Нам с Эдит показалось, что все это немножко слишком. Чересчур бурно и не совсем естественно. А между тем профессор Пресбери - человек состоятельный, и со стороны отца его нареченной возражений не возникло. У дочери, правда, были другие виды: на ее руку уже имелись претенденты, быть может, не столь завидные с житейской точки зрения, зато более подходящие ей по возрасту. Профессор, несмотря на свою эксцентричность, судя по всему, нравился ей. Мешало только одно: возраст.       Примерно в это время в налаженной жизни профессора произошло не совсем понятное событие. Он совершил нечто такое, чего никогда не делал прежде: уехал из дому и никому не сказал куда. Пробыв в отсутствии две недели, он воротился утомленный, словно после долгой дороги. О том, где он побывал, он не обмолвился ни словом, хотя обычно это был предельно откровенный человек. Позднее я получил письмо из Праги от одного своего коллеги; тот писал, что имел удовольствие видеть профессора Пресбери, хотя поговорить им не довелось. Только так домашние узнали, где он был.       Теперь я подхожу к главному. Начиная с этого времени с профессором произошла удивительная перемена. Окружающих не оставляло чувство, что перед ними не тот, кого они знали прежде: на него словно нашло какое-то затмение, подавившее в нем все высокие начала. Интеллект его, впрочем, не пострадал. Его лекции были блистательны, как всегда. Но в нем самом постоянно чувствовалось что-то новое, что-то недоброе и неожиданное. Его дочь, которая души в нем не чает, всячески пыталась наладить с ним прежние отношения, заглянуть под маску, которую он надел на себя. Я также пытался сделать это, но тщетно.       Надо вам сказать, мистер Холмс, что у профессора не было от меня секретов. Будь я ему сын или младший брат, я и тогда не мог бы пользоваться большим доверием. Ко мне, как его секретарю, попадали все поступавшие на его имя бумаги; я вскрывал и разбирал его письма. Вскоре по его возвращении все это изменилось. Он сказал, что, возможно, будет получать письма из Лондона, помеченные крестиком под маркой. Эти письма мне надлежало откладывать, а читать их будет только он сам. И действительно, несколько таких писем прошло через мои руки; на каждом был лондонский штемпель, и надписаны они были почерком малограмотного человека. Быть может, профессор и отвечал на них, но ни ко мне, ни в корзинку, куда складывается вся наша корреспонденция, они не попадали.       Ах да, шкатулка. Из своей поездки профессор привез маленькую деревянную шкатулочку. Это единственный предмет, по которому можно предположить, что он побывал на континенте: одна из этих оригинальных резных вещиц, которые сразу наводят на мысль о Германии. Поставил он ее в шкаф с инструментами. Однажды, разыскивая пробирку, я взял шкатулку в руки. К моему удивлению, он очень рассердился и в самых несдержанных выражениях отчитал меня за излишнее любопытство. Такого раньше никогда не случалось; я был глубоко задет. Я попытался объяснить, что взял шкатулку по чистой случайности, но весь вечер чувствовал на себе его косые взгляды и знал, что этот эпизод не выходит у него из головы.       - Это произошло тринадцатого ноября, - добавил мистер Беннет, достав из кармана записную книжку, и поглядел на все это время молча выслушивающего его детектива-консультанта.       - Вы просто образцовый свидетель, - наконец произнес Холмс. - Кое-какие даты, которые вы у себя пометили, могут мне пригодиться.       - Методичности, как и всему прочему, я научился у профессора. С того момента, как я заметил отклонения от нормы в его поведении, я понял, что мой долг разобраться, что с ним происходит. Итак, у меня тут значится, что в тот же самый день, тринадцатого ноября, когда профессор выходил из кабинета в холл, на него бросился Рой, наш пёс. Такая же сцена повторилась двадцать второго ноября и затем, как у меня отмечено, еще раз – первого декабря. После этого собаку пришлось выгнать на улицу, теперь и не впускаем в дом. Милейший был пес, ласковый...       - Первоначальная картина восстановлена. Должно быть, что-то произошло позавчера?       - Вы правы мистер Холмс. Это было позавчера ночью, как раз перед моим отъездом сюда. Я лежал в постели, но заснуть не мог. Часа в два ночи из коридора донеслись какие-то приглушенные, неясные звуки. Я открыл дверь и выглянул наружу. Надо сказать, что спальня профессора находится в конце коридора, и, чтобы попасть на лестницу, ему надо пройти мимо моей двери. Поверьте, мистер Холмс, это была жуткая сцена. Нервы у меня, кажется, не хуже, чем у других, но то, что я увидел, ужаснуло меня. В коридоре было темно, и только против одного окна на полпути лежало пятно света. Видно было, как по направлению ко мне что-то движется, что-то черное и сгорбленное. Но вот оно внезапно вошло в полосу света, и я увидел, что это профессор. Он продвигался ползком, мистер Холмс, да-да, ползком! Точнее, даже на четвереньках, потому что он опирался не на колени, а на полную ступню, низко свесив голову между руками. При этом двигался он, казалось, с легкостью. Я так оцепенел от этого зрелища, что, лишь когда он поравнялся с моей дверью, нашел в себе силы шагнуть вперед и спросить, не нужна ли ему моя помощь. Реакция была неописуема. Он разом выпрямился, прорычал мне в лицо чудовищное ругательство, метнулся мимо меня и ринулся вниз по лестнице. Я прождал не меньше часа, но он все не шел. Видимо, он вернулся к себе в комнату уже на рассвете. Сегодня утром мне позвонила Эдит и рассказала ещё один эпизод этой истории. Ночью её разбудил неистовый лай собаки. На ночь мы запираемся в комнатах, потому что живем с таким чувством, что над нами нависла опасность, также хочу заметить, что спальня находится на третьем этаже. Получилось, что жалюзи на окнах были открыты, а ночь была лунная. Эдит лежала с открытыми глазами, глядя на небо, как вдруг, к ужасу, увидела прямо перед собой лицо отца. Он глядел на неё, подняв руку, словно пытаясь открыть окно. Не думайте, что ей это померещилось, мистер Холмс. За завтраком, по словам моей невесты, профессор был резок и раздражен, но о ночном эпизоде даже не заикнулся, как и она сама. Вот, мистер Холмс, таковы факты. Это не тот случай, чтобы можно было обратиться в полицию, а между тем мы буквально ума не приложим, как нам быть; мы чувствуем, что на нас надвигается какая-то неведомая беда. Эдит считает, как и я, что сидеть сложа руки и ждать больше невозможно.       Помолчав и поразмышляв, Шерлок спросил, - Значит, спальня на третьем этаже? Есть ли рядом приставная лестница.       Беннет в ответ лишь отрицательно покачал головой. Детектив прошептал себе что-то под нос, и его новый клиент произнес, - У вас есть какая-то идея?       - Несколько. Но прежде чем останавливаться на одной из них, мне нужно самому увидеть ваш дом и переговорить с профессором. Это весьма интересный случай, я помогу вам. Однако сейчас нет возможности сделать это: у меня ещё одно незаконченное дело здесь, но, думаю, я решу задачу до конца следующей недели, даже до выходных. А теперь, как я и сказал, мне следует заняться нынешним делом.       Шерлок поднялся из-за стола все того же кафе напротив центра реабилитации Лорен. Двенадцатое декабря не принесло множества новой информации. В назначенное время отчего-то усталый голос, вероятно, не выспавшейся девушки оповестил, что ничего интересного кроме пары уколов какого-то успокаивающего не было. После этого краткого монолога, в котором не присутствовало ни одной шутки, у детектива произошла назначенная встреча с просившем о помощи мужчиной. Несмотря на то что ему нужно было подождать ещё, чтобы выслушать вечерний отчет Лорен, детектив поспешил покинуть кафе и вернуться в гостиницу, так как после получения нового пазла для сборки к Шерлоку пришла мысль о том, что…       - Ещё раз спасибо, мистер Холмс, - от раздумий детектива оторвал голос Беннета. Тот протянул руку, и Шерлок ответил на рукопожатие. – И спасибо, вы были правы, купажированное виски отлично помогло мне разобраться во всём.        «Что же, это, действительно, неплохая идея», - пронеслась в голове Холмса мысль, относящаяся не то к пришедшему к детективу ключу к делу, не то к виски. Как бы то ни было, вернувшись в отель, мужчина прошёл в бар и, сев за стойку, заказал у уже знакомого бармена Джоша стакан любимого виски. Через пару минут он услышал слова пришедшего на смену Сэма, адресованные к нему.       - Джош сказал, что она уехала, бросив вас, а также, что вы это отрицаете.       - Я полагаю, что имею право не отчитываться в причинах моих поступков и поступков моей девушки. Тем более я не желаю рассуждать на эту тему с барменом. Твой друг с утра уже пытался посочувствовать мне.       - Нет, я не Джош. Он и впрямь сочувствовал вам, потому что решил, что ваша девушка бросила вас, уехав из-за вашей работы. Но я думаю, что все же она уехала по своей работе. Просто ответьте, сколько вы ей платили?       Шерлок посмотрел на бармена, как на Андерсона, то есть как на идиота, и произнес спокойным тоном, - Понимаю, простая психология: девушка не захотела иметь с тобой отношения, девушка вновь тебе отказала, девушка уехала, значит можно хотя бы облить её грязью, тем более что можно сделать это в присутствии её парня.       Сэм, раздраженный социопатом, его манерой поведения и реакцией, воскликнул так громко, что ближайшие к барной стойке столики повернулись в их сторону:       - Бросьте! Конечно, я тоже не сразу понял, кем она является, не сразу понял, что это девица легкого поведения!       - Сэм, прекрати, - негромко прозвучал вразумляющий голос подоспевшего Джоша.       - Да, прекрати, Сэм, - спокойно повторил Шерлок. – И забери свои слова обратно.       - О, так тебе это не нравится?! – ещё больше расходился бармен.       - Думаю, любому не понравилось бы, если бы его девушку обвиняли в подобном.       - Что-то ты слишком спокоен! Может, потому что я прав?       - Сэм, - вновь предостерег второй бармен напарника.       - Нет, не останавливай меня, - горячился Сэм. – Я знаю, что это - правда, и он знает, что это является правдой! Просто это психология, я понимаю, - передразнил парень, - он не хочет признать, что не может познакомиться с нормальной девушкой, поэтому вынужден платить деньги. И эта девушка, вовсе не его девушка, а проститутка! Представляешь, Джош, проститутка!       Часто дыша от этой краткой истерии, бармен наблюдал за реакцией оппонента. Шерлок неторопливо сделал глоток виски, спокойно поднялся на ноги и прохладно произнес:       - Как знать, может, ты и прав…       - Что?! – в два голоса удивились бармена. Сэм быстро потерял спесь и удивленно расширенными глазами смотрел на детектива. Шерлок закатил глаза и иронично изогнул брови, как бы спрашивая «Неужели вы поверили?!», а затем, не дав сообразить и отступить, резко ударил оскорбившего честь Лорен бармена кулаком в лицо, тут же почувствовав, как ломается чужой нос. Сразу же полился поток громких ругательств со стороны Сэма. Детектив, не обращающий на это внимание и достающий из кармана телефон, отстраненно произнес:       - Если продолжишь называть чужих девушек шлюхами, с твоей реакцией на удары долго на свете не проживешь. Этот случай будет тебе уроком.       Более ничему не поучая, Шерлок направился вон из бара, одновременно набирая и отправляя СМС Майкрофту.        «Не кажется ли тебе, что ты без толку тратишь время, в одиночку сражаясь с красными мельницами?» Прим. автора: В главе использовано дело, основанное на одном из рассказов А. К. Дойла.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.