Часть 4
15 августа 2016 г., 00:42
Для Грега потянулись обычные серые будни, дом, работа, бар, в который он начал заглядывать чаще, чем бывало раньше. В один из ничем не примечательных дней он сидел, потягивая портер из бокала, уйдя глубоко в свои размышления, когда на его столик внезапно легла тень:
- Вы позволите присоединиться к вам, инспектор? – тягучие бархатные нотки в голосе.
- Майкрофт? – Лестрейд вздрогнул от неожиданности: - Что вы тут делаете?
Изогнутая в удивлении бровь:
- Примените дедукцию, Лестрейд. Что обычно люди делают в баре?
- Эмм… Выпивают?
- Блестяще, - развеселился Холмс, - Еще что?
- Ну, разговаривают.
- Шикарно. Дадите моему брату сто очков вперед, - он замолчал, пристально вглядываясь в собеседника.
- Шерлок, - Лестрейд кашлянул в кулак, - как он… поживает?
- Очередной приступ скуки и безделья, ничего, о чем стоило бы беспокоиться. Я подыщу ему скоро дело по душе.
- А, ну хорошо.
- Грег. На самом деле все не так хорошо, как мне бы хотелось, - Холмс присел напротив, заказал себе такого же пива и теперь подозрительно разглядывал его, не решаясь сделать первый глоток, - признаюсь, я недооценивал степень… его вовлеченности в ваши так называемые отношения.
- Вот именно, что так называемые, - хмыкнул Лестрейд, с интересом наблюдая за гримасами на лице Майкрофта, возникающими при попытках на глазок определить состав и качество ингредиентов в бокале, стоящем перед ним.
- В любом случае, как бы мы с вами их не называли, для моего брата они значили и, думаю, значат до сих пор нечто большее. Он действительно переживает и ведет себя более неадекватно, чем обычно. Если с вашей стороны дело стоит только за тем, чтобы преодолеть собственные принципы и преступить через гордость, я мог бы помочь вам возобновить эту связь, не теряя достоинства и с соблюдением всех внешних приличий.
- Исключено, - резко произнес Лестрейд, - я не собираюсь возобновлять никаких отношений с вашим братом, кроме дружеских или тех, которые нужны для работы.
- Почему?
- Почему? Люди расстаются, эмоции уходят. Так бывает. Я не ощущаю прежних чувств к Шерлоку, и нет нужды продлевать и дальше то, что в итоге все равно сойдет на нет. А Шерлок… - Лестрейд пожал плечами: - Шерлок справится, я уверен.
- Вы неискренны со мной.
- С чего вы взяли?
- Насколько я могу судить, ваше душевное состояние также оставляет желать лучшего. Трехдневная щетина, мешки под глазами от недосыпа, позавчерашнее пятно от кетчупа на рукаве значат то, что вы перестали должным образом следить за одеждой и внешностью. Вы пьете почти каждый вечер: за ваш столик никто не садился до вашего прихода, о чем свидетельствуют следы на столе, оставленные только вашими рукавами, в то время как другие столики переполнены, а значит, вы стали тут завсегдатаем и бармен просто держит столик для вас из-за хорошего расположения или из корыстных побуждений, однако он не стал бы этого делать, не посещай вы заведение каждый вечер или хотя бы через день, потому что этот бар довольно популярен. Мне продолжать?
- Достаточно, мистер Холмс, - рассмеялся Лестрейд, - Я прекрасно знаю, что уж кто-кто, а вы точно дадите сто очков вперед Шерлоку.
- То есть вы не отрицаете, что ваш уровень душевного равновесия далек от идеального?
- С братьями Холмс разве что-то поотрицаешь? – пробормотал Грег.
- Вы выглядите, как будто скучаете по кому-то или чему-то, что потеряли, а так как в вашей жизни не было значительных перемен с тех пор, я склонен предполагать, что это все-таки кто-то.
- А вы не можете предположить, что мое… эээ… бедственное душевное состояние связано не с вашим братом? - откинувшись на спинку стула, Лестрейд пристально посмотрел на сидящего перед ним мужчину.
- Исключено. У вас не было прекращения общения ни с кем другим в последнее время. Я бы узнал.
- Было. Вы даже не можете предположить, кто это? – Грег рассмеялся: - Гениальные братья Холмс, видящие и понимающие все и всех на свете, кроме того, что касается непосредственно их. Думаю, Шерлок до сих пор уверен, что я мучаюсь из-за разрыва с ним, несмотря на то, что я же и был его инициатором.
Майкрофт Холмс на мгновение замер, подумал немного, взял в руки свой нетронутый бокал пива и большими глотками отпил ровно до половины.
- Сколько вы выпили сегодня, инспектор? – немного охрипшим голосом.
- Достаточно, - усмехнулся Грег.
- Достаточно для чего?
- Достаточно для того, чтобы сделать вам массу намеков, но в то же время недостаточно для того, чтобы выдать всю правду в лицо и привести к неловкой ситуации в случае, если бы эта правда была нежелательной для какой-либо из сторон.
- Aurea mediocritas?*
- Не умничайте, мистер Холмс.
- Это защитная реакция, инспектор.
- Ба! Британское правительство в лице могущественного Майкрофта Холмса вынуждено защищаться от заурядного инспектора Скотланд-Ярда?
Возникла пауза, собеседники сидели, чуть подавшись вперед друг к другу, руки оперты о стол, зрачки расширены.
Внезапно Лестрейд отставил недопитый бокал, встал, вынул из кармана банкноту и положил ее на стол:
- Думаю, мне пора, мистер Холмс, приятного вам вечера.
- Сядьте, инспектор.
- Мне действительно пора.
- Прошу вас, Грег, пожалуйста, - повинуясь еле уловимым просящим интонациям, появившимся в голосе Холмса, Лестрейд медленно опустился на стул.
Майкрофт откинулся назад, ослабил узел галстука и допил оставшуюся половину кружки.
- Британское правительство обязано заботиться о душевном равновесии каждого члена своего общества, тем более что вы скромничаете, Грег, не такой уж вы и заурядный служащий Скотланд-Ярда.
- И значит?
- И значит, мне как скромному представителю вышеуказанной инстанции придется принять на себя обязательство по исправлению вреда, нанесенному тонкой душевной организации вышеназванного работника полиции. Предлагаю поужинать вместе. Скажем, в пятницу, - пристальный взгляд, промедление: - У меня дома.
Лестрейд подумал немного, недоверчиво глядя на Майкрофта, усмехнулся, поднял недопитый бокал и сказал:
- Идет, - после чего одним залпом допил содержимое.
* Золотая середина (лат.)