пустыня

PG-13
Завершён
94
автор
Leeyeolo бета
Фэндом:
Размер:
12 страниц, 2 453 слова, 7 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
94 Нравится 16 Отзывы 16 В сборник

iii.

Настройки
Примечания:
      кенма уехал так давно, что куроо не помнит когда. /у него на календаре отмечена дата, и время маркером подписано./       тетсуро точно знает, что без кенмы он выпил 10 литров и выкурил 15 пачек.       куроо пытается представить козуме: его сливовые волосы выцвели, краска облезла совсем; его руки такие же тонкие и бледно-хрупкие, /с такими же разорванными венами/.       тетсуро уверен, звезды в глазах кенмы теперь ярче. и свет совсем не искусственный, как с ним. а настоящий. совершенно яркий, обжигающий и не холодный.       куроо сгорел бы в нём.       куроо хочет ненавидеть хинату, но совсем не может. он точно знает, что козуме с ним.

[ты ведь счастлив, котёнок?]

      мальчик со сливовыми волосами хотел научиться жить. куроо уверен, что хината — хороший учитель. — я ненавижу сливу.       куроо кивает.

[я знаю, котёнок.]

тетсуро кричать хочется "я знаю, знаю, знаю."       кенмы не было три недели /около полугода/. и его волосы — всё ещё слива.       краска совсем свежая. — прости, хината.       /я не могу остаться./ — прости.       хината злиться не умеет. он улыбается и слёзы давит.       ничего, кенма. я, правда, в порядке. я же знал, что ты меня не любишь.       кенма ненавидит сливу и себя. /и даже не знает, что больше./ у козуме вновь бинты и куроо. слива под окном уже увядает.       вернувшийся кенма кажется куроо самым нормальным в своей жизни. и абсолютно прекрасным. у козуме новых трещин почти нет и шрамы почти затянулись. теперь бинтов в его рюкзаке в два раза больше.       все рукава у свитеров в кровавых пятнах и сётю.

[не выводи их.]

они обливают бинты иичико и сжигают на дворе. пьяно смеясь и кружась как-то безумно.       соседи почти вызвали полицию, но они знают, что с кенмой что-то не так.       козуме хочет перепрыгнуть огонь, остаться в нём и сгореть как бинты. куроо его удерживает. /хотя и сам горит./       они рассвет встречают под окнами. им голову кружит.       в них много водки, любви и ни капли сожалений.       они рассвет встречают, пьяно целуясь. прямо под сливовым деревом. — я ненавижу сливу. кенма задыхался.       тетсуро касался его сливовых прядей. кенма действительно ненавидит.       /он наконец-то готов встретиться со своими котами./ — прости.
94 Нравится 16 Отзывы 16 В сборник
Отзывы (2)