ID работы: 467749

Вольная птица

Слэш
PG-13
Завершён
78
автор
Размер:
37 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
78 Нравится 57 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Сердце в груди Амадея замерло, оно будто совсем перестало биться, от чего кровь перестала литься по венам и приливать в голову. Это вызвало легкое головокружение. Он знал, знал. Что не надо было верить ни старику у моста, ни Сальери. Вообще в этом мире можно верить и доверять только себе. Молодой человек вцепился в подоконник, не в силах сдвинуться с места. Антонио поднялся и вышел в коридор, взглянув на женщину, проходя мимо нее. «Это конец…» - подумал Моцарт, слыша голоса итальянца и стражи. - Здравствуйте, гости дорогие. Чем обязан? - Добрый вечер, мсье Сальери. Приносим свои извинения за столь неожиданный визит, но до нас дошли слухи, что Вы встречались с Моцартом-младшим, - отчеканил командир стражи, стоя по стойке смирно. - С Вольфгангом? Да, мы виделись, а в чем дело? - Тогда, может быть, Вы знаете, где он? - Да вы проходите. что ж у порога стоите… Амадей побелел, как мел, и, возможно, решил бы снова бежать через окно, если бы его за руку не взяла Софи. Женщина уверенно потянула музыканта куда-то в сторону, очевидно не собираясь принимать никаких отказов и сопротивлений. Опешившему Моцарту оставалось только послушно следовать за ней. И вскоре они оказались на кухне. Софи закрыла дверь и приложила указательный палец к своим губам, глядя на блондина. А после отвернулась и стала заниматься своими делами, как ни в чем не бывало. - Чаю, чего покрепче? – вновь послышался голос Сальери за закрытой дверью. - Нет, благодарю, - отказался начальник, осматривая комнату. - Что ж, мы получили нужную информацию, пожалуй, мы откланяемся. Дела, мсье, - с этими словами командир махнул рукой двум подчиненным, и все трое быстро покинули здание. - Да-да, до свидания, - произнес Антонио в пустоту и, подойдя к кухне, заглянул внутрь, - отомрите, Моцарт. Вольфганг стоял у стены еле живой и, после слов итальянца, посмотрел на него волком. - И какую нужную информацию Вы им дали? Уж лучше бы они забрали меня здесь, нежели за углом Вашего дома, когда я буду уходить. - Успокойтесь, никто Вас не заберет, - спокойно ответил Сальери, - я не сказал им, что Вы у меня. После нашей встречи в городе, мы разминулись, и вы ушли в неизвестном направлении. - И Вы так уверены, что они поверили? Как же встреча в трактире? Совпадение? Слишком много их накопилось, - Амадей скрестил руки на груди и гордо перевел взгляд в сторону. - Мой юный друг, - мужчина обнял гостя за плечи и вывел его в гостиную, - когда же Вы мне начнете доверять? Разве я не доказал, что полностью на Вашей стороне? Вольфганг промолчал, задумавшись над услышанным. Действительно, ведь если бы итальянец хотел, то уже давно мог сдать его обратно Коллоредо или навести его «псов», но он этого не сделал. «А, может быть, он ждет подходящего момента? Что бы все было красиво…» - пронеслось в голове блондина, и он мотнул ей, отгоняя такие мысли. - Ложитесь спать. Завтра у нас много дел, - Антонио похлопал Моцарта по спине и попросил Софи отвести его в комнату, что женщина и сделала. Место оказалось вполне уютным, на втором этаже, с большой кроватью, столом, шкафом, в общем, со всем необходимым. Гостя оставили одного отдыхать, домохозяйка ушла хлопотать по дому, а Сальери еще долго был в зале и думал о чем-то. На обоих свалилось много нового: на Моцарта – побег, попытка удержаться на плаву и начать новую жизнь, на Антонио – ответственность за такого упрямого, взбалмошного Амадея, и какие-то новые чувства, не посещающие его раньше, но если они и были, то точно настолько давно, что музыкант уже забыл их. Уснуть Вольфганг долго не мог, но к середине ночи полностью отключился. Он не слышал, как мимо его комнаты проходил Сальери и как внизу Софи готовила завтрак, брякая посудой и стуча толкушкой. Проснулся Моцарт от солнечного света, когда наглый луч скользил по его лицу. Поморщившись, музыкант спрятал голову под подушкой, но, услышав оживленные голоса, вылез обратно. По тому, как высоко уже было солнце, он понял, что времени много, а долго спать в гостях как-то неприлично. Сладко потянувшись, Амадей поднялся с кровати и выглянул в окно. Погода была чудесная, и от этого настроение стало великолепным. Молодой человек был уверен, что день сегодня выдастся на славу. И с этими мыслями он вышел из комнаты сперва в ванную, а потом и в зал. - О, Вы уже проснулись, - с полу-улыбкой Сальери встретил Вольфганга, - давайте скорее завтракать и по делам. - Доброе утро. Дела? Какие дела? – Моцарт улыбнулся в ответ и быстро преодолел расстояние от лестницы до Антонио. - Позже узнаете, - таинственно сказал итальянец и жестом пригласил к столу, - как Вам спалось? - Чудесно. Спасибо за приют, - гость сел за стол и вместе с хозяином дома он приступил к трапезе. Спустя полчаса музыканты уже стояли в дверях и собирались. Сальери вышел из дома первый, а Моцарт, поблагодарив Софи за прекрасный завтрак, отправился за ним. До какого ресторанчика они дошли пешком, и Амадей уже стал осматриваться, думая, что дела связаны с этим местом, как Антонио позвал его к себе, сидя в карете. - И все таки куда мы? – снова полюбопытствовал Вольфганг, но итальянец ничего не ответил, поглядывая в окошко. Ехали они долго, и Моцарт уже начинал скучать, как вдруг за редкими деревьями, встречающимися на пути, показался большой дворец. Блондин сразу ожил и со всей заинтересованностью стал осматривать восьмое чудо света. Но не успел он закончить сие занятие, и лошади остановились. - Выходим, - наконец подал голос Сальери и вышел из кареты. А вот Амадей немного повременил, ошеломленный увиденным. - Очнитесь, друг мой, - Антонио улыбнулся и подтолкнул Вольфганга ко входу, когда тот наконец вышел на «волю». Двери им открыл лакей, пропуская в здание. Огромный холл с двумя закругленными лестницами по бокам, соединяющимися на втором этаже длинным коридором; роскошные статуи, позолота, картины – вот, что первым попалось на глаза молодому музыканту. - Прошу сюда, - дворецкий кивнул гостям и зашагал прямо, ведя их куда-то. Моцарт смотрел по сторонам. Словно был в какой-то уникальной галерее, а вот Сальери вел себя вполне спокойно, более того, складывалось ощущение, что он у себя дома. Дойти до места они не успели, так как на встречу им шел небольшого роста и плотного телосложения мужчина. Он кивнул итальянцу и весело улыбнулся, подойдя ближе. - День добрый, гости дорогие, - сказал он, сдерживая не менее веселый смех. - Приветствую Вас, - ответил Антонио и поклонился, а, когда повернулся к своему спутнику, представил мужчину. – прошу, его величество Иосиф Ⅱ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.