Глава 68. Симфония механизмов
19 марта 2017 г. в 09:31
Скрытно добраться до шахт было не проблемой, и даже проникнуть в темные туннели не составило труда, хотя Бикслоу и трясся при этом, как лист на ветру и все время бормотал что-то невнятное. Самом сложным в данном мероприятии было не заблудиться и найти нужные проходы и коридоры, а после добраться до местоположения «Атланта». Шерифу и его друзьям в этом вопросе пришлось довериться тем, кого еще недавно они считали бандитами, по которым плачет виселица. Да и сейчас сомнения в словах Кобры и Редфокса все еще оставались, так что, Драгнил был настороже и готов в любой момент пустить любимый револьвер в дело. Сейчас мужчину утешало лишь то, что он дал четкие инструкции Хеппи, так что в случае чего юный помощник шерифа знает, что предпринять.
Конечно, Гажил мог бы провести всех иным путем, тем, о котором знали лишь племена, жившие здесь раньше, но пока Железный дракон решил этого не делать. Точно так же, как шериф не доверял им с Коброй, он не доверял Драгнилу и его друзьям. Так что его знания местности и особого пути отступления был козырем, который при необходимости можно будет умело разыграть и сбежать. И хотя Редфокс надеялся на то, что до этого не дойдет, стоило подготовиться ко всему.
— Что ж, коридоры здесь действительно есть, — тихо прошептала Эльза, прикасаясь рукой к гладкому камню. — Вот только, разве они должны быть теплыми и влажными?
— Не должны, — тихо ответил часовщик, отчаянно сражающийся с приступами паники, накатывающими один за другим. — Обычно в шахтах очень сухо, и из-за этого происходят возгорания и взрывы с последующими обвалами. Именно поэтому работа шахтеров дорого стоит — она опасна.
— Тогда, что творится здесь? — Эрик продолжал идти вперед, но при этом внимательно прислушивался к тихим, почти не уловимым разговорам своих спутников.
— Возможно, это последствия действия паровых механизмов, — предположил Бикслоу. — Здесь и воздух слишком влажный, для такого места.
— Ты прав, в шахте должно быть сухо, — кивнул Жерар.
— Хм… мы как-то не обратили на это внимание, когда были здесь прошлый раз, — Кобра недовольно поджал губы. Им с напарником стоит быть внимательней, иначе можно упустить что-то важное и проиграть. Учитывая сложившееся обстоятельства, это недопустимо!
— Не удивительно, вы ведь не шахтеры, и ничего не смыслите в подобных вопросах, — безразлично пожал плечами часовщик, пытаясь проанализировать уже имеющуюся информацию. — Меня больше настораживают звуки.
— Какие еще звуки? — Нацу замер на месте, пытаясь напрячь слух, но так ничего и не услышал. Судя по лицам друзей, у них возникли такие же проблемы.
— Это похоже на тихий разговор, но только говорят не люди, а механизмы, — высунув язык, Бикслоу наклонил голову на бок, становясь похожим на настоящего безумца. — Едва уловимый звон металла, скрежетание механизмов и шипение пара, в этой симфонии даже можно уловить бурление кипящей жидкости. Для меня это настоящая музыка, которой я могу наслаждаться — почти безупречно отлаженный механизм, почти готовый. Его вибрации сильные, они заставляют меня дрожать и трепетать. Прекрасна симфония машин, чьими нотами стали чертежи инженеров и изобретателей, их полет мыслей и фантазий. Неужели вы не слышите? Эта музыка увлекает меня, но вместе с тем пугают. Можешь не сомневаться, шериф, «Атлант» здесь и он почти готов подняться и расправить плечи, и тогда небосвод пошатнется, а земля содрогнется от его тяжести.
— Что за чушь! — фыркнула Эльза, которой стало не по себе от слов часовщика.
— Это истинная правда, — безумно улыбнулся Бикслоу, ощущающий мир иначе чем другие.
— Ты почти не видишь, так ведь? Это ты скрываешь под маской — свои глаза, так ведь? — Эрик сам не верил в то, что спрашивает подобное.
— Как он может быть слепым? — возмущенно заявил Нацу. — Что за бред ты несешь?
— Он слышит четче нас и ощущает вибрации, его ощущения развиты намного лучше наших — так воспринимают мир слепые, — упрямо твердил Кобра.
— Я не слепой, но близок к этому, — прервал бесполезный спор часовщик. — Вот вы и раскрыли мою тайну, о которой знает только Лисанна. Я не покидаю свою башню не только потому, что боюсь внешнего мира, но и от того, что почти не вижу. Меня вполне можно сравнить с кротом, но я привык. Я вижу очертания, тени, все краски для меня блеклые и не яркие, но все же я вижу, хотя и не так четко, как вы. Чтобы рассмотреть что-то, мне нужно подойти практически вплотную к предмету.
— Как же ты работаешь? — Драгнил не мог поверить ушам.
— С помощью линз и на ощупь… Я умею создавать видимость, так что за долгие годы никто не догадался о моей проблеме, к тому же, зрение пропадало постепенно, и я успел приспособиться, — улыбка Бикслоу стала печальной. — Не волнуйся шериф, даже в таком состоянии я смогу помочь разобраться с «Атлантом». Как и сказал наш новый друг, я ощущаю мир иначе.
— Хватит болтать, нужно двигаться вперед, — Эрик продолжил движение, не важно насколько хорошо видит их эксперт, главное, чтобы он мог подсказать, как уничтожить машину и, судя по всему, он все-таки может это сделать. — Мы уже близко, так что давайте поторопимся. Не хочу здесь надолго задерживаться.
— Как я вас понимаю, — усмехнулся пришедший в себя часовщик. Он не привык грустить, ведь это бесполезная трата времени!