ID работы: 4704151

Game of solitude

Гет
R
Заморожен
66
автор
Размер:
34 страницы, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
66 Нравится 21 Отзывы 22 В сборник Скачать

Chapter 2 "Out of the easy"

Настройки текста
Говорят, что жизнь любит подкидывать людям неприятности, но встречают и пригревают их исключительно некоторые. В жизни Александры Кук не было ничего необычного до того момента, как мамино письмо перевернуло её представление о самой жизни с ног на голову. Казалось бы, ничего не поменялось с предыдущего дня, но теперь все по-другому. На следующее после письма утро Алекс долго сидит дома и глупо пялится в огромное зеркало. Её глаза, гуляя по своему отражению, цепляются за каждую впадинку, за каждый изгиб. Она пытается найти что-то в себе, чтобы доказать, что она все та же, или же наоборот перестать так думать. Её телефон разрывается от сообщений от командира Вудса и инструктора по рукопашной борьбе, но она даже не обращает на это внимание. У неё очень странное ощущение. Она не знает, радоваться ей от того, что Тони Старк, оказывается, её отец или наоборот плакать. С одной стороны, это может привнести в её жизнь новые краски, добавить остроты, в её голове уже возникает её собственный образ, заключённый в костюм Железного человека. В конце концов, а почему бы и нет? Ну, а с другой стороны, нужно ли ей все это? С какой стати ей знакомиться с ним, если все эти годы папаше не было никакого дела до дочери? Но, как она и сама знает, Александра Кук обладает одним незыблемым качеством, которое всегда мешало ей оставаться в зоне покоя и комфорта. Любопытство. Ал подскакивает к маленькому ноутбуку и начинает судорожно искать информацию об отце в интернете. Про то, что он владел компанией «Старк Индастриз» все и так знали. Но недавно руководство перешло к известной и деловой Мисс Поттс, которая вместе с Тони переименовала компанию в «Старк Экспо». Алекс вспоминает, что видела её по телевизору пару раз. Она действительно оказалась такой красивой, какой о ней говорят. Неудивительно, что Тони выбрал её себе в спутницы. План в голове возникает немедленно. Она прокручивает мышкой сайт и находит маленький раздел с надписью «Контакты». Ал не очень надеется, но иногда именно в таких местах можно найти номер мобильного телефона. Неожиданно её надежды оправдываются. Прямо под подчёркнутым адресом электронной почты, она видит офисный телефон. Её рука срабатывает мгновенно, машинально набирая кнопки. Она думает, что если не сделает этого быстро, то уже не сможет набраться смелости. Раздаются длинные гудки, кто-то снимает трубку. — Старк Экспо приветствует вас. Чем можем быть полезны? — приятный женский голос. Ал закусывает губу и некоторое время молчит. Она чувствует сердце, бьющееся о стены грудной клетки. — Алло? — повторяет секретарша. — Чем мы можем вам помочь? — Здравствуйте, — наконец выдавливает она. — Мне нужно поговорить с вашим ген-директором. — У вас есть к ней какое-то деловое предложение? — настораживается женщина. — Имейте в виду, что рекламой мы не занимаемся и совсем не… — Нет, нет! — поспешно останавливает её Алекс. — У меня к Мисс Поттс личное дело. Оно связано с Мистером Старком. На другом конце повисает тишина. Ал уже не надеется на продолжение, но вскоре различает легкое шуршание трубки. — Я могу назначить вам встречу сегодняшним вечером. Около восьми вас устроит? Ал растеряно пожимает плечами, а потом вспоминает, что её не видят. Она бросает взгляд на карманные часы: 11.37. Если учесть, что ей нужно срочно купить билет в Нью-Йорк, успеть получить недельный отпуск и предупредить Вудса о семейных неприятностях, то на все у неё остаётся около девяти часов. — Хорошо, я согласна, — решительно отвечает она. — Куда мне подъехать? Вновь в трубе слышится шуршание, словно её перекладывают с места на место. Потом слышится совсем другой голос — женский и мелодичный. — В Башне Старка. У меня есть неотлагательное дело сегодня вечером, но, думаю, мы сможем выделить время и побеседовать. Там все и обсудим. — Х.хорошо, — её голос едва не дрожит. Сама Пеппер Поттс ответила ей на звонок. Нет, это уже что-то выходящее за рамки понимания. — Я обязательно буду. Ген-директор кладёт трубку. Ал чувствует невообразимую радость. Новые приключения приближаются. И пусть, скорее всего, все окажется не таким радужным, как она себе навоображала. Все равно, такого поднятого духа у неё давно не было. И даже вчерашнее замешательство и злость на мать мгновенно проходят. Она быстро одевается, накидывает легкую куртку, едва подводит глаза, не особо заботясь о внешнем виде, и выбегает на улицу. Завтрак так и остаётся стоять на её столе в маленькой квартирке. *** Через полчаса Ал уже в запыхавшемся состоянии стоит перед Вудсом, гордо подняв голову. Её командир внимательно рассматривает подопечную. Ещё ни разу та не брала отпуска или отгула. Всегда приходила на работу, как штык. А тут такое. — Неделя, говоришь? — вновь повторяет он. — А причина? Алекс чувствует прилипшую от опасений к спине майку. Нет, она не боится Хэнка, но разочаровывать его совсем не хочется в первый же год. — Сугубо личная, — быстро вставляет она. — Можно даже сказать, семейная. — Это случайно не с матерью связано твоей? — хмурится он недоверчиво. Ал на мгновение тускнеет. Лицо покидает улыбка, на глаза падает тень. Мать никогда не была любимым предметом её разговоров. Она вообще предпочитала думать, что у неё таковой не имеется. К сожалению, время от времени она о себе напоминала. — Да, с ней, — послушно кивает Алекс. — Странная у тебя семейка, Кук, — качает головой Вудс и откладывает папку, доставая из стола бумагу о заполнении отпуска. Ещё какая, думает Ал. Но на душе вновь становится тепло. — Спасибо большое! — восклицает она, стараясь не растерять остатки актерского мастерства. — Я обещаю, что уже очень скоро вернусь к команде. — Не переживай ты так, — добродушно усмехается Вудс и протягивает ей бумагу с уже вписанными датами, печатью и подписью. — Наслаждайся отдыхом, насколько это возможно. — Спасибо, — снова благодарит она и через мгновение вылетает из кабинета. Её путь вновь лежит на дом. Она не знает, сколько ей понадобится времени в Нью-Йорке, следовательно и какие вещи брать не уверена. Решает, что всего понемногу будет достаточно. Билет она купила на сайте авиакомпании ещё по дороге на работу, чуть не сбивая на пути попадавшихся прохожих. Теперь остаётся только успеть на самолёт. Забежав домой, она достаёт небольшую спортивную сумку, с которой раньше ходила в Академию на тренировки, и начинает забрасывать туда вещи. Зубная щетка, расческа, косметичка, несколько футболок и пара джинс. Шорты ей там не пригодятся. Их она не любила; если уж нужно было приодеться, то надевала платья. Что ещё может понадобиться в поездке к Тони Старку, собственному отцу? Внезапно она останавливается посреди комнаты с деревянным гребнем в руках и неожиданно для себя смеётся. Смех этот скорее нервный, нежели веселый. Сама нелепость ситуации забавляет её даже больше, чем вводит в ступор. Придя в себя, она идёт на кухню и заглядывает на полку в поисках кофе. Но баночка, словно на зло ей, оказывается совершенно пустой. Она раздосадовано бросает её в мусорку. Тогда мне поможет другое, пожимает Ал плечами и заглядывает полкой выше, отодвигая высокие пачки хлопьев с дороги. Небольшая бутылочка с янтарной жидкостью и надписью «Jack Daniels» словно сама просит открыть её. Алекс быстро наливает себе в стакан немного алкоголя. Затаивает дыхание. Внутренний голос продолжает твердить ей, что сейчас всего два часа дня, и распитие виски к добру не приведёт. Но она, как и в большинстве случаев, его не слушает, и выдохнув, выпивает стакан залпом. Горло обжигает, она морщится, зато чувствует себя теперь гораздо увереннее. Сборы проходят быстро, и она сама не замечает, как приезжает в аэропорт и садится в самолёт. *** Большое яблоко. Город, который никогда не спит. Горящие огни. Место обитания её биологического отца. В общем, иными словами, Нью-Йорк. Оказавшись на улице, Алекс бросает взгляд на часы и понимает, что ей остаётся около получаса до встречи. Быстро словив такси у аэропорта, она немного расслабляется. — Куда везти, барышня? — грубо осведомляется водитель. — К Башне Старка. Мужчина от удивления поворачивается к ней и долго всматривается в лицо. Ал лишь с вызовом поднимает правую бровь. Наконец таксист сдаётся и жмёт педаль газа. Аэропорт остаётся позади. — И как же так получилось, что в Башню Старка едем на такси? — все ещё недоверчиво спрашивает водитель. — Не хватило денег на свою машину? Алекс молча проглатывает замечание. Ей совсем не хочется препираться с совершенно незнакомым человеком. А что тот подумает, ей в общем-то плевать. Вскоре перед ней всплывают высокие небоскребы, загораживая обзор. Алекс прилипает к стеклу лицом, с восторженностью ребёнка разглядывая достопримечательности. Машина останавливается прямо у входа одной из высоток. Её вид имеет парусную форму с закруглённым боком. На самом верху можно заметить пока потухшую надпись «Старк» с ярко выделяющейся буквой «А». Быстро расплатившись с ворчливым таксистом, Алекс высаживается вместе со своей сумкой и, едва не раскрыв рот, осматривается по сторонам. Она, конечно, читала об этой башне в интернете, но и представить не могла такого величия. Вход находит быстро и торопливо пробирается к лифту. Везде горит яркий белый свет, секретарша, сидящая за стойкой у входа провожает её подозрительным взглядом. — Вам назначено, Мисс? — почти выкрикивает она. Ал замирает на полушаге и, тяжело вздыхая, разворачивается. Почему именно тогда, когда она подобралась к цели так близко, ей мешают воспользоваться лифтом? — Да, мы говорили по телефону. Мисс Поттс назначила мне встречу здесь. Секретарша что-то щёлкает в своём компьютере и одобрительно кивает. Насторожённость в её лице сменяется приветливой улыбкой. — Добро пожаловать в «Старк Экспо». Прошу в кабинет Мисс Поттс, — почти припевает она. — Семьдесят девятый этаж. Ключ посетителя. Секретарша протягивает ей небольшой бейдж, размером с ладонь, на котором написано «Посетитель Башни Старка». Алекс послушно его берет и поскорее направляется к лифту, чтобы никто другой уже не смог её остановить. Внутри все кажется слишком дорогостоящим и роскошным. Ал чувствует себя неловко, словно случайно забрела на выставку современного искусства. Она нажимает кнопку семьдесят девятого этажа. — Приложите ключ пользователя к панели управления, — раздаётся мерный голос машины. Алекс вздрагивает от такой неожиданности, но выполняет указания. Лампочка на кнопке загорается зелёным, и лифт приходит в движение. От оглушительной скорости у неё закладывает уши. Она даже не успевает испугаться, как металлические двери вновь открываются перед ней. Остаётся лишь преодолеть последние пару метров и войти в кабинет. Неожиданно страх сковывает её. Вдруг, Поттс не понравится то, что она заявилась сюда вот так вот, без приглашения? Вдруг, она подумает, что Ал — самозванка? Девушка покрепче сжимает в ладони злополучное письмо матери, с которого все началось, и смело сокращает последнее расстояние. Заходит в дверь, не постучавшись и не оповестив о себе. — Здравствуйте, я… — она не успевает договорить. Какой-то голубоватый свет появляется прямо вокруг неё, Ал испуганно пятится, но ничего не происходит. Словно сканером он проходит по ней, изучая. — Взрывчатых веществ или оружия не обнаружено, — сообщает все тот же механический голос лифта. — Объект допущен. Алекс позволяет себе расслабиться. Так… Убивать меня не собираются, уже неплохое начало разговора. Только сейчас она поднимает голову и осматривает помещение. Белые кресла с кожаными подлокотниками, фикусы в черным горшках по углам, небольшой камин слева и журнальный столик вместе с барной стойкой справа. А посередине всего этого располагается огромный директорский стол. Как Ал ни старается, не может разглядеть там ни одной бумаги, лежащей не на своём месте. Она невольно начинает завидовать обладательнице такого стола. А она незамедлительно появляется в поле зрения Ал. Стройная, гибкая, словно кошка в белом деловом костюме, следующая поставленному маршруту, она идёт, почти плывет по кабинету. Рыжие волосы собраны в идеальный хвост, челка едва падает на глаза, помада идеально контрастирует с цветом глаз. Вирджиния Поттс действительно является той, кем её представляют. Идеалом красоты. — Проходи, не стесняйся, — говорит она, поворачиваясь в своём кожаном кресле. — И не обращай внимания на сканеры, Мистер Старк немного превысил нормы безопасности в Башне. — Ладно… — ещё раз обернувшись на противный датчик позади себя, Алекс проходит дальше и садится напротив Поттс. Сумка мягко опускается рядом, на пушистый, а главное — идеально чистый, ковёр. — Так что за дело тебя привело сюда? — спрашивает ген-директор. — Ты сказала, это связано с Тони. В её голосе Алекс улавливает нотки беспокойства, а сама мысленно улыбается, представляя её удивления. Вместо ответа она протягивает ей смятый конверт. Поттс внимательно изучает его, затем достаёт письмо и начинает читать. Ал видит едва округлившиеся глаза женщины, после слегка поднятые брови и побледневшие щеки. А она — молодец, думает Алекс. И как ей только удаётся быть такой невозмутимой? — Можно я задам личный вопрос? — спрашивает наконец Поттс. Её голос едва холодеет. — Рассматривала ли ты возможность, что твоя мать солгала тебе, чтобы заработать денег? Извини за прямоту, но такое часто случается. Это уже не первый случай. Алекс едва заметно усмехается. — Знаете, — говорит она. — Я бы нисколько не удивилась, окажись все это просто её шуткой, но все же приехала убедится. — Придётся устраивать ДНК экспертизу, скорее всего, узнает пресса, готова ли ты к такому исходу? — спрашивает Вирджиния осторожно. Алекс понимает, что ей очень хочется избежать всего этого. Но даже внутренний голос уже не в силах остановить её. Она нагло вздергивает голову и произносит: — Вполне готова. Поттс устало кивает, а затем слегка улыбается. — Я понимаю, — говорит она после паузы. — Мне бы тоже хотелось знать. Думаю, на это время ты могла бы остановиться здесь, в Башне. Чтобы избежать каких-либо вопросов со стороны журналистов и прочих. Разумный план, понимает Алекс. Она безумно рада, что обратилась в первую очередь к ней. Внезапно дверь позади открывается. Включается пищание датчика и сканирования. — Взрывчатых веществ или оружия не обнаружено. Объект допущен. — Дорогая? Я уж было думал, ты впервые решила опозд… Говоривший не успевает закончить фразу, замечая сидящую в кресле Алекс. Та в свою очередь поворачивается посмотреть, кто прервал их деловую беседу. Хотя в голове уже всплыло такое знакомое и сейчас единственно-терзающее её имя — Тони Старк.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.