ID работы: 4704638

Береги меня, прошу, береги II

Гет
NC-17
В процессе
116
автор
Размер:
планируется Макси, написано 264 страницы, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 138 Отзывы 44 В сборник Скачать

Капкан для охотника II

Настройки текста
      12 часов спустя.       Уичито-Фолс, Техас,       Мотель «Рэд Руф».       Сэм сидел за узким столом в своём номере, глядел на экран ноутбука и щёлкал мышкой. Когда входная дверь скрипнула, и на пороге появился Дин, Сэм поднял взгляд. — Что-нибудь нашёл? — Дважды перерыл весь дом. Ничто из книг не уцелело, остался лишь пепел. Даже если Бобби успел что-то спрятать, я не смог найти. — Может, это даже хорошо… — пробубнил Сэм. — Что? — в один голос проговорили Дин и появившаяся из-за его спины Скарлетт. — То, что ты ничего не нашёл, даёт нам надежду. Помнишь, у Бобби была книга в огнеупорном переплёте? — Да, но… Я проверял бункер, её там не было. — Если в доме книги нет, тогда где она? Знаю, это мелочь, за которую глупо цепляться, но… — Это мысль, — закончил Дин. — Бобби записывал в ней важные наблюдения об охоте… Возможно, выяснил и написал что-то важное о левиафанах… — А потом кому-то понадобилось избавиться от Бобби и прибрать к рукам книгу… — Чтобы никто не прочёл, что он выяснил.       Они договаривали друг за другом фразы. Потом одновременно замолчали. Не поспевая за ходом их мыслей, Скарлетт недоумевающие на них смотрела. — А мне кто-нибудь что-нибудь объяснит?       Она ждала, когда кто-то из братьев снова заговорит. Но они были настолько погружены в свои мысли, что она засомневалась, услышал ли её кто-нибудь вообще. — Нужно отслеживающее заклинание! — вдруг выкрикнули братья. Эта мысль родилась в них одновременно.       Через секунду Сэм соскочил со стула и принялся кому-то звонить. Дин выглянул в окно и молча смотрел на припаркованную возле мотеля Импалу. — Спасибо, ребят, прекрасное объяснение, — Скарлетт вскинула руки и пошла на кухню.       Сэм стоял возле двери и дожидался ответа того единственного, кто мог помочь им найти книгу, а вместе с ней, возможно, и Бобби. Сначала гудки долго шли, затем прекратились. — Да, — ответил знакомый голос. — Привет, дружище. Как ты? — Как в зебре. Так вы говорите? — донесся знакомый голос в трубке. — Как у зебры. Полоса то чёрная, то белая, как будто шкура зебры, — объяснил Сэм, улыбнувшись. Но собеседник молчал, и Винчестер отчётливо представлял себе его серьёзное непонимающее лицо. — Но в общем правильно, — Сэм почесал затылок. — Ты звонишь, чтобы узнать, как дела? — Вообще-то не только поэтому, — а ведь иногда они и правда могли бы звонить друг другу просто так, чтобы узнать, как идут дела. Но сейчас было не подходящее время, чтобы вести светские беседы. — Мне нужна твоя помощь, Кас.       Договорившись о встречи с ангелом, братья решили разделиться: Сэм должен был заняться поисками ингредиентов для заклинания, а Дин отвезти левиафанов в бункер в Вайоминге и закрыть этих монстров там, пока они не устроили побег из Шоушенка. Помощь Скарлетт могла пригодиться Дину, поэтому она осталась с ним.       Когда Сэм уехал, они проверили лежащие в багажнике тела и головы в коробках. Взяли кое-что перекусить в дорогу и двинулись в путь. — Куда мы едем? — спросила девушка, забираясь на переднее сидение поближе к Дину. — Я знаю одно место, где можно оставить тела в безопасности. До тех пор, пока мы не найдём способа их убить. — Хорошо, — коротко ответила Скарлетт.       Дин посмотрел на неё с тревогой. Она выглядела печально и почти не смотрела на него. — Всё в порядке? — он положил ладонь на её руку, которую она держала на своём колене. — Да… — Не переживай, мы найдём Бобби. Я обещаю, — он перехватил её мрачный взгляд и улыбнулся. — Надеюсь, — уголок нежных розовых губ дёрнулся в улыбке.

***

      Саратога, Вайоминг,       Мотель «Сильвер Мун».       Машина ехала очень долго, но пейзаж не менялся. Это бесконечная стена леса. Маленькие деревья, большие деревья, поваленные, разрубленные молнией или усохшие от времени. Уже в Саратоге лес стал уходить под воду, местами на несколько метров. В воде можно было разглядеть стены разрушенных домов и острые верхушки заборов. Кажется, это была крошечная деревня. Её и деревней-то назвать было сложно — просто пара каких-то строений.       Наконец, Импала притормозила. За окном в сумерках замерли покосившиеся дома — похоже, хозяева оставили их уже очень давно. Они даже бесплатно никому не были бы нужны в этой пустынной глуши. Они просто провожали пустыми глазницами проходящие мимо машины. Во дворах лежали полуржавые скелеты непригодных автомобилей — они уже никуда не поедут. В этой деревне, казалось, всего несколько домов, где была хоть какая-то жизнь. На скамейке у одного из них сидела старуха в белом платке. И больше никого вокруг. Она словно была призраком в этом забытом богом месте. — Что это за поселение? — спросила Скарлетт, когда они с Дином вышли из машины. — Заброшенная охотничья деревня. — А где люди? — Часть переехали, часть погибли. Часть ещё живут, — он махнул рукой вдаль. На горизонте виднелся большой трехэтажный дом, отличающийся от всех остальных. Свет горел в нескольких окнах. — Это гостиница, где охотники остаются ночевать. Вместе веселее. — Откуда ты знаешь про это место? — Отец привозил меня сюда иногда. Оставлял нас с Сэмом у своего друга. — Жуть какая! — Скарлетт поежилась. — Раньше это место не было таким, — Дин открыл багажник и взвалил на плечо восьмидесятикилограммовую тушу. — Идём, нам туда.       Скарлетт взяла оружие на всякий случай и двинулась за Дином. Они пошли по красной от глины дороге и вскоре набрели на старый заброшенный дом. Дин с трудом забрался на крыльцо и открыл незапертую дверь. — Тут не закрываются? — Тут никого нет. К тому же, до этого старья никому нет дела.       Когда они зашли в дом, Скарлетт поняла, что имел в виду Дин. Ветхие полуразваливающиеся кресла в гостиной, стол и пустой шкаф, покрытые слоем пыли, — единственное богатство этого дома. В комнатах пахло сыростью и старостью. В кухне летали мухи. Сам бункер занимал место земляного погреба и был похож на туннель, уходивший вдаль. Стены, исписанные различными заклинающими знаками, казалось, сужались к концу. Может, поэтому Скарлетт не стала входить.       Дин оттопырил дверную решётку, занёс тело левиафана внутрь и положил на кровать. Запер дверь железным ржавым ключом и вышел. Тоже самое он проделал со вторым телом. Головы на всякий случай он оставил в машине. — Может, переночуем сегодня здесь? А завтра двинемся в путь? — предложила Скарлетт, когда они закончили. Дин удивлённо на неё посмотрел. — Трусиха Скарлетт хочет остаться в полузаброшенной гостинице, это что-то новенькое. Неужели завтра пойдёт снег? — Если выбирать между ужасами заброшенной гостиницы и тем, чтобы отсиживаять задницу ещё полдня в салоне машины, пусть даже такой замечательной, как Импала, то я выбираю страшный мотель с призраками и убийцами. Там хотя бы есть кровать, — они рассмеялись и сели в Импалу.       Вблизи гостиница перестала быть похожа на ту, что в фильме «Сияние». Обслуживающий персонал мило поприветствовал гостей и заселил в номер на верхнем этаже. Всё оказалось не таким уж и страшным. Но в начале ужастиков всегда всё хорошо. Бррр… — Надеюсь, мы переживём эту ночь, — сказал Дин уже в номере, собираясь в душ. — Не думаю, — Скарлетт копошилась в своей сумке, стоя к мужчине спиной. — Только если один из нас.       Дин рассмеялся на её шутку и скрылся за дверью ванной комнаты.

***

      Уичито-Фолс, Техас,       Мотель «Рэд Руф».       После своего неожиданного возвращения из мёртвых, Кас был ещё слаб, поэтому на поиски необходимых ингредиентов Сэму потребовалось в два раза больше времени, чем он рассчитывал. Зато когда они закончили, дело осталось за малым.       Кас знал, как проводить ритуал поиска, поэтому сделал всё сам, пока Сэм стоял рядом и ждал. Обгоревший маятник Бобби, который Сэм отыскал в обломках дома, остановился на одной из точек на карте. Прескотт, Аризона. — Мы нашли его, — сказал Сэм, оторвав взгляд от карты Штатов. — Нужно позвонить Дину и Скарлетт. Срочно.       В трубке шли гудки. Долгие, нудные гудки, на которые, похоже, никто не спешил отвечать.

***

      Саратога, Вайоминг,       Гостиница «Сильвер Мун».       Дин вышел из душа в пижамных штанах и рубашке и покраснел, когда Скарлетт хихикнула, увидев его в таком наряде. — Я нашёл это в шкафчике в ванной.       Она тихо засмеялась и указала на прикроватную тумбочку. — Я принесла тебе чай.       Ароматный парок поднимался над белой высокой кружкой, включённой в сервис гостиницы. — Ух ты, спасибо, — Дин поправил неудобную пижаму, натирающую подмышки, и подошёл поближе. — А с чего это такой сюрприз? — Ты выматываешься в последнее время. Прошлой ночью в спальне я даже раздеться не успела. Вернее успела, просто… — она укоризненно на него посмотрела. — Просто что? — он приподнял одну бровь, делая глоток тёплого напитка. И вдруг понял по взгляду Скарлетт, что она имеет в виду. — Чёрт! Вот чёрт… — он едва не захлебнулся, откашлялся и поставил кружку на тумбочку. — Я уснул? Что, я правда так сделал? — Успокойся, всё нормально. Ты всего лишь оскорбил моё самолюбие, — Скарлетт засмеялась. — Так что вот, я решила приготовить тебе чай. Как ты любишь — с отравой.       Ещё раз покачав головой и взяв кружку в руки, он поднёс её к носу и блаженно вдохнул аромат лимона и мёда. Последний раз он пил такой много лет назад. В детстве. Когда мама лечила его от простуды. — Сэм пока не звонил? — Нет, — Скарлетт покачала головой. — Вероятно, не так-то просто найти нужные ингредиенты для заклинания. Но с ним Кас. Так что переживать не о чем. — Ага.       Повернув голову, Дин заметил, что алый шелковый халатик на Скарлетт распахнут. Она заметила его заинтересованный взгляд, прикованный к её голому торсу и ногам, и тайком улыбнулась. — Знаешь, этот чай действительно бодрит. Я полон сил и, кажется, знаю, как загладить свою вину, — сказал он, убирая кружку на тумбочку. — Оу, тебе придётся постараться, — девушка театрально скрестила руки на груди и надула губы. — Всё-таки моя самооценка пострадала…       Она не успела договорить, Дин вскочил, схватил шатенку за руки и повалился вместе с ней на кровать. Наконец-то можно было снять эту ужасную пижаму!       Скарлетт уже раздела его до трусов, когда раздался стук в дверь. — Мистер и Миссис Грант, это администратор гостиницы. Откройте, пожалуйста. — Чёрт, — выругался Дин, уже поднимаясь за своей разбросанной на полу одеждой. — Лежи, — скомандовала Скарлетт, толкнув его на спину. — Я поговорю с ним и вернусь.       Скарлетт встала, накинула халат, плотно затянув пояс на талии, и вышла за дверь.       Дин лежал, прислушиваясь к мужскому голосу и голосу Скарлетт в коридоре. Он понимал, что нужно встать, выйти и узнать, в чём дело, нужно убедиться, что Скарлетт не грозит опасность. Но он не мог шевелиться: его тело стало ватным и сонным. Наверное, сказывалось напряжение последних дней.       Вот чёрт, если он снова уснёт, Скарлетт перестанет с ним разговаривать. Он думал об этом, стараясь держать глаза открытыми, но они упорно слипались.       Он зажмурился, потом открыл глаза, стараясь навести фокус, прояснить картинку. Глаза заслезились, и Дин снова их закрыл… Звуки открывающейся двери и шагов раздавались в голове отголосками, быстро ускользая от Дина по мере того, как он проваливался в сон.

***

      Уичито-Фолс, Техас.       Сэм звонил на сотовый Дина и сотовый Скарлетт несколько раз, но так и не дозвонился. Хорошо, что он знал, куда они поехали, и мог позвонить в гостиницу. Администратор предложил Сэму немного подождать, пока он поднимется наверх и предупредит гостей о звонке.       Прошло 15 минут до того, как ему перезвонили. Это была Скарлетт. Она объяснила, что у них с Дином возникли проблемы со связью, и поэтому она звонит с телефона на ресепшене. Она также сказала, что Дин уже спит, но пообещала разбудить его и приехать в Висконсин как можно скорее. Сэм согласился, сообщил координаты, которые, как ему показалось, Скарлетт записала, затем положил трубку.

***

      Прескотт, Аризона.       Сэм добрался до города, на который указал маятник, за четыре часа. На рассвете он припарковал машину возле мотеля, обошёл его сзади и вошёл внутрь через чёрный ход, чтобы не привлекать внимания. Он не знал, кто ждёт его здесь, и поэтому прекрасно понимал, что осторожность не помешает.       Спустившись по лестнице, он оказался в подсобном помещении, где хранились продукты. Вокруг стоял гнилой запах и летали мухи. Сэм прикрыл нос рукавом и пошёл по длинному коридору, на первом повороте свернул налево и очутился в более менее приличном месте — у стойки ресепшена. Администратор, видимо, вышел, если он вообще был в таком грязном месте.       Не теряя времени даром, Сэм огляделся по сторонам и зашёл за стойку регистрации. То, что ему было нужно, долго искать не пришлось. Журнал посещений лежал на столе среди груды мусора: конфетных фантиков, пустых пакетов с крошками и воняющего бутерброда. Сэм скривился. Отодвинул пальцем бутерброд и взял журнал. Обложка оказалась пыльной, поэтому прежде, чем открыть его, Сэм стер пыль ладонью.       За последний месяц посетителей было немного, а за последнюю неделю тем более. Оно и неудивительно. Кто бы согласился жить в таком гадюшнике? Сэм прошёлся взглядом по именам, стараясь отыскать знакомое. Так, не то… Это тоже не то… Вот оно! Дональд Рамсфилд. Комната 201.       В коридоре послышались шаги. Сэм положил журнал на место, сдвинул мусор в кучу и сделал то, что первым пришло в голову — спрятался за углом. Шаги приближались. Сэм осмотрелся. Слева от него, приблизительно в трёх-четырёх метрах была лестница, ведущая наверх. Он не смог бы добраться до неё незамеченным.       Шаги донеслись совсем рядом, прямо за углом. И вдруг стихли. Сэм застыл на месте, стараясь не дышать и крепко сжимая в руке нож. Время замедлилось. Секунда длилась как минута. Сердце стучало так громко, что Сэм забеспокоился, что это кто-то, от кого он прятался, услышет биение его сердца.       Снова застучали каблуки. На этот раз они отдалялись. Затем скрипнула входная дверь, и пол в коридоре на пару секунд осветила дорожка света с улицы. Сэм облегченно выдохнул и поднялся наверх.       Комната 201 оказалась самой близкой к лестнице. И Сэм подошёл, постучал дважды. Но никто не ответил. Он дёрнул ручку, и дверь сама открылась. Кто оставляет дверь открытой просто так? Сэм перекинул нож в правую руку и, приняв защитную позу, двинулся внутрь. Всего одна комната. Но менее грязная и захламленная, чем коридор. Все стены увешаны вырезками из газет, записками на пожелтевших от старости листах и фотографиями оружия. Похоже, на комнату газетного маньяка. Сэм прошёл к рабочему столу и взял в руки одну из газет. Сводка свежих новостей. Тут же стояла кружка с ещё тёплым кофе.       С улицы послышался шорох колёс. Сэм немного приоткрыл штору и выглянул в окно. В этот момент в его лопатки упёрлось что-то твёрдое. — Подними руки. И не двигайся, — скомандовал голос.       У Сэма душа упала в пятки. Он знал… Он знал, что это он! И хотел обернуться, но дуло винтовки грубо ткнуло его под лопатки, и он передумал. Хотя руки всё же поднял. В следующую секунду кожу на запястье резануло что-то острое. Кровь полилась под рукав. — Чёрт! Это ещё зачем? — вскрикнул Сэм, зажимая порез ладонью. — Ты не демон? — удивлённо спросил голос. — И кровь красная, значит, не левиафан. — Нет, — застонал Сэм, оборачиваясь. — А ты? — Тоже нет, — ответил мужчина. В подтверждение своих слов, он порезал себе ладонь тем же железным ножом и продемонстрировал алую человеческую кровь.       Сэм облегчённо выдохнул. — Бобби… — Сэм. Слава богу, ты в порядке, — старый охотник опустил ружьё, и они крепко, по-мужски обнялись. Потом Бобби отстранился. — Как ты меня нашёл, сынок? — Отслеживающее заклинание с помощью твоего маятника. Кас помог найти ингредиенты, — объяснил Сэм. — Я и не думал, что из всех мотелей в городе ты выберешь самый вонючий, — он усмехнулся. — Зато самый неприметный. А какого чёрта ты здесь один? Где Дин? — Дину я уже звонил. Не беспокойся, они в порядке. И должны быть уже в пути. — Они? — Бобби нахмурил брови. — Ну, да. Он и Скарлетт. А что? — Дин сейчас со Скарлет? — Да… — Где? — Когда я звонил, были в Вайоминге. А что? Почему ты спрашиваешь? — Дин повёз туда тела левиафанов? — Бобби напряжённо уставился на него. — Да. Так в чём всё-таки дело? — Сэм начинал терять терпение. — С Дином сейчас не Скарлетт, — отрезал Сингер, отодвинув Сэма в сторону. Он подошёл к столу и стал рыться в ящиках. — С чего ты взял? Что всё это значит? — То, что в день пожара настоящую Скарлетт похитили и, видимо, подменили. А вы, идиоты, ничего не заметили.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.