ID работы: 4704638

Береги меня, прошу, береги II

Гет
NC-17
В процессе
116
автор
Размер:
планируется Макси, написано 264 страницы, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 138 Отзывы 44 В сборник Скачать

Воссоединение

Настройки текста
      Когда Скарлетт пришла в себя, первое, что она увидела, это наклонившееся над ней худое маленькое лицо незнакомого мужчины. Он разглядывал её и трогал, как экспонат в музее. Через мгновение она заметила кусочек ваты в его руке. И почувствовала запах спирта. — Эй! Ты кто? — она резко дёрнулась. — Зачем ты притащил меня сюда? Что ты делаешь? — закидала она его вопросами, одновременно ища под рукой что-нибудь, чем можно защититься. — Эй. Всё нормально. Я обработал царапины на твоём лице, не благодари, — он выставил вперёд свободную ладонь, стараясь дать ей понять, что не причинит ей боли. — Я — Гарт.       Она удивилась, но виду не подала — мало ли кем он мог быть на самом деле. Недавний опыт с попутчиком заставлял её быть осторожнее и подозрительные.       Скарлетт покосилась на него. — Эй, ты чего так напряглась, девушка-Бэтмен? — улыбнулось вытянутое лицо. — Не зови меня так, — прорычала она, всё больше хмурясь и пятясь назад. — Ладно, не буду, — он заметно погрустнел, но всё ещё пытался быть дружелюбным. — Дин просто говорил про тебя. Много чего, — он протянул тонкую с длинными пальцами ладонь и улыбнулся. — Рад наконец-то с тобой познакомиться, Скарлетт, — когда он назвал её имя, она с недоверием хмыкнула. — Ну же, я тебя не съем.       Она подумала ещё секунду и, наконец, нерешительно протянула руку в ответ. Всё-таки он казался ей милым и безобидным. — Дин тоже говорил мне о тебе, — она поморгала, чтобы настроить фокус на лице перед собой. — Ты спас мне жизнь однажды. Спасибо. — Не за что, — парень не переставал улыбаться.       Скарлетт убрала ладонь и, пощупав шишку на затылке, сморщилась от боли. Потом она заметила повязку на своём левом запястье, сквозь которую пропиталась кровь, и вскинула глаза Гарта. — Прости, я должен был убедиться, что ты человек. — Что я… Что? — Человек. Не демон, не оборотень и не левиафан. Бобби попросил меня следить за домом и, в случае чего, сообщать ему. — Бобби? Он жив? — в глазах вспыхнул оживлённый огонёк. — Да. Только никто об этом не должен знать. Я не должен был говорить тебе об этом, — Гарт побледнел, но девушка его успокоила. — Не волнуйся, я никому не скажу. Последнее, чего я хочу: чтобы Бобби пострадал, — она с трудом сделала вдох: было больно где-то внутри. — А Винчестеры, ты знаешь, где они? — Нет, — Гарт поднялся с колен и повернулся к девушке боком. — В Су-Фоллс они больше не появлялись. Это всё, что я знаю. — Больше? — Скарлетт поднялась с дивана, который при малейшем движении скрипел как в последний раз. — Что вообще тебе известно? — На следующий день после пожара я обнаружил следы чёрной слизи — крови левиафана. И следы от колёс Импалы. Больше ничего. Что произошло? — Когда дом горел, мы с Дином «спасали» Сэма от галлюцинаций… Он сам тебе расскажет, если захочет, — Гарт непонимающе на неё посмотрел. — Когда мы вернулись, от дома почти ничего не осталось. На меня напали, ударили чем-то тяжёлым по голове, потом я очнулась в железнодорожном туннеле на краю страны. Добралась до Дакоты, чтобы найти Бобби и Винчестеров, но вместо этого… ты шандарахнул меня ещё раз. — Прости, — ещё раз извинился Гарт. — Я не знаю, в порядке ли Сэм и Дин, — она опустила голову. Внутренности скрутило в узел. — Они, должно быть, скрываются от левиафанов. Это объясняет то, что я не смог их найти. — Тогда почему они не ищут меня?       Гарт пожал плечами. Больше Скарлетт ничего не сказала. Только кивнула, грустно улыбнувшись, и снова повесила голову. Гарт не был спецом в психологии, но чувствовал, что нужно разрядить атмосферу. Или хотя бы попытаться. Подойдя ближе и положив руки ей на плечо. — Всё будет хорошо, — он подошёл и похлопал её по плечу. — Мы найдём их.       Она кивнула, через силу улыбнувшись. Когда Гарт вышел из комнаты, она посидела ещё немного, затем поднялась и шаткой походкой прошла в кухню. Под ложечкой засосало от голода.  — Тебе нужно перекусить. Бледная как поганка, — Гарт включил чайник и загремел посудой. — Сначала надо связаться с Бобби, — сказала Скарлетт, делая шаг обратно в гостиную. Голова закружилась. — Мне нужно… с ним поговорить…       Чувствуя, что теряет точку опоры, О’Коннелл потянула руку к косяку, чтобы ухватиться за него. Однако он только казался близким. Перед глазами потемнело, ноги стали ватными, и Скарлетт начала падать, чувствуя руки Гарта, цепляющиеся за неё.

***

      Су-Сити, Южная Дакота.       Бобби приехал в 9 вечера — сразу, как только добрался до Дакоты. Гарт отвёз Скарлетт в больницу в Су-Сути. И когда Сингер прибыл на место, рассказал ему, что случилось. Не считая слов благодарности, Бобби попросил Фитцжеральда вернуться в Су-Фолс и побыть там, пока не удастся выяснить, как убить левиафанов. А сам остался ждать в приёмной больницы.       Когда дверь, скрипнув, наконец-то открылась, и в душное помещение вошла молодая девушка в тёмно-синем костюме, Бобби встал. Он провёл здесь час, не находил себе места, лоб и ладони вспотели, сердце стучало как сумасшедшее. Но он дождался.       Девушка в больничной униформе, держа в руках папку с бумагами, обвела комнату встревоженным взглядом и остановила его на Бобби. — Вы, как я вижу, родственник Скарлетт Роудс? — Да. Мне сказали, её привезли сюда утром, — Бобби сделал шаг к медсестре и вытер потные ладони. — Что с ней? — Пациентку привезли к нам без сознания, в крайней степени истощения.  Предварительное обследование показало потерю мышечной массы и общего тонуса, свежие гематомы и незаживший перелом ребра, — продолжала девушка. — Но есть и хорошая новость. — Какая?

***

      Сейчас,       Аризона, Прескотт.       Лучи полуденного солнца проступали в комнату через занавески и отбрасывали тени предметов: письменного стола, высокого шкафа и кровати на пол. Пыль в лучах солнца стояла столбом. Две движущиеся тени выделялись среди остальных. — С Дином сейчас не Скарлетт, — сказал Сингер, отодвигая Сэма в сторону. Он прошёл к окну и стал рыться в ящиках письменного стола. — С чего ты взял? Что это значит? — То, что в день пожара настоящую Скарлетт похитили и, видимо, подменили. А вы, идиоты, ничего не заметили. — Я всё ещё ничего не понимаю, — Сэм уставился на товарища во все глаза. — В тот день, когда сожгли дом и на вас напали, Скарлетт похитили. Всё это время она скиталась в богом забытом месте, — Бобби сделал небольшую смысловую паузу. — Потом мне позвонил Гарт: я просил его следить за тем, что будет происходить у дома. Фитц рассказал, что приехала какая-то девушка, по описанию я понял, что это Скарлетт. — С чего ты взял, что это был не левиафан в обличии Скарлетт? — Я что, кретин по-твоему? Первое, что Гарт сделал, это проверил её — так же, как я тебя. Так что если увидишь Скарлетт без пореза на руке, будь уверен, что это левиафан. — А где Скарлетт сейчас? Она жива? — По какой-то причине левиафаны её не убили, но поиздевались немало. Гарт отвёз её в больницу, — всё это время Бобби копошился в бумагах и что-то искал. — Она точно в порядке? — Ну, танцы она конечно не пляшет. Но уже лучше.       Сэм молчал, переваривая услышанное. Под ребрами кололо от безысходности: он должен был догадаться обо всём, должен был спасти Скарлетт… — Так, а кто тогда с Дином? — немного пришёл в себя Сэм. Они переглянулись, и Винчестер ринулся к двери, но вдруг замер на месте. — Скарлетт точно в порядке?       Бобби заколебался на мгновение, но Сэм, кажется, этого не заметил. — Да, — наконец Сингер достал из ящика книгу — ту самую в огнеупорном переплёте — и схватил с кровати сумку. — Чего встал? Пошли!       Винчестер двинулся следом за ним. Едва они вышли в коридор, Бобби застыл на месте. Сэм автоматически сделал тоже самое, заметив на лестнице Скарлетт. — Сэм, Бобби, наконец-то я вас нашла, — она поднялась и пошла к ним навстречу. — Этот мотель не так уж легко отыскать, прямо на окраине, у чёрта на рогах, — она улыбнулась по-привычному мило. И Сэм на мгновение забыл, где находится. Ему так нравилась эта улыбка, что…       Он не успел закончить мысль до конца, как вдруг Бобби с размаху влепил Скарлетт книгой по лицу. Она вскрикнула, зажала лицо руками и облокотилась на стену, стараясь не упасть. Сэма пробило током. — Какого чёрта, Бобби??? — закричал он, ошалевшими глазами взглянув на охотника и подбегая к Скарлетт. — Это не Скарлетт. Посмотри на руку.       Сэм остановился, снова посмотрел на девушку. На ней была кофта с короткими рукавами, и четко виделось, что ни на одном из запястьев нет пореза. — Вот чёрт, — прошипел он, начиная пятиться назад.       Скарлетт выпрямилась, как ни в чём не бывало, сменилась в лице и двинулась в их сторону. Взгляд внезапно стал холодным, злым, каким-то нечеловеческим. Таким, что Сэму сразу стало не по себе. — Догадливый старый пердун, — засмеялась девушка. Бобби и Сэм продолжали пятиться назад: другого выхода у них всё равно не было. — Что тебе нужно? — спросил Сингер, не спуская взгляда с твари в обличии Скарлетт. — Для начала книга. — Всё это ради книги? — спросил Сэм, стараясь оттянуть время, чтобы придумать хоть какой-нибудь план. — Столько заморочек ради неё? — Не только. Конечная цель: избавиться от вас, от каждого из вас, — она сделала акцент на слове «каждого». — Но убей я вас раньше, никто бы не узнал, где книга. А так, двух зайцев одним выстрелом: и книга, и Бобби…       Перед Сэмом пронёсся момент, когда он назвал Скарлетт (вернее, он думал, что ей) координаты. Сам того не понимая, он вывел левиафанов на Бобби. Он должен был хотя бы на минуточку задуматься, что одного из них могли подменить… Но разве им было до этого? — Ой, нет, трёх зайцев. Ещё одна приятность: выпустить вам кишки, — продолжала «Скарлетт». — Отдадите мне книгу, и будете страдать чуточку меньше. — Так себе перспектива, — рявкнул Бобби. — Там тупик, — прошептал Сэм, оглянувшись назад и поняв, что здесь коридор заканчивается.       Бобби мельком посмотрел на него. Очевидно, он тоже не знал, что делать. Эта тварь могла убить их мизинцем, если бы захотела. — На кой-чёрт тебе сдалась книга? — продолжал Сингер. Тем временем, монстр подходил всё ближе и ближе. — Кое-кто прилично за неё заплатит. Остальное — не твоё дело, — «Скарлетт» ринулась вперёд, сократив расстояние между ней и охотниками до метра. — Ну же, я жду. — Сначала скажи, где Дин? — Сэм откашлялся, стараясь не подавать вида, что они загнаны в ловушке. Он наоборот выпрямился и немного наклонился, стараясь невербально дать понять: он больше, а значит, сильнее. Казалось, это может сработать. — Оу, любимый братик — первый, о ком ты вспоминаешь, — «она» нисколечко не испугалась, на губах взыграла ядовитая ухмылка. — Он жив, но ненадолго. С каждой минутой шансов выжить у него всё меньше, — левиафан протянул руку. — Честно говоря, думал обдурить вас будет сложнее. Но всего-то нужно было выбрать человека, который близок вам троим — того, кто способен влиять на тебя и Дина, того, кому вы доверяете, — левиафан оглядел свою оболочку с лукавой ухмылкой, затем бросил взгляд на загнанных в угол, охотников. — Она, между прочим, отлично справилась со своей задачей. Теперь моя очередь.       Через мгновение симпатичное личико Скарлетт превратилось в уродливую, набитую острыми зубами пасть. — Прежде, чем ты сожрёшь нас, можно узнать, чем мы так вам насолили? — Сэм упёрся спиной в стену. Деваться больше было некуда.       Пасть снова закрылась. На этот вопрос левиафан явно собирался ответить. — Вы всего лишь комбикорм, расходный материал. Ничего личного, приятель, — левиафан развёл руки в стороны и пожал плечам. — Хотя да, кое-что в вас меня бесит. Сентиментальность. Вы плачетесь друг другу, жалуетесь на жизнь, как будто от этого что-то изменится, — каждое слово он сопровождал забавным передразниванием — кривил рот и странно косил глаза. — Эти ваши чувства. Любовь, сочувствие, нежность и прочие мерзости — просто уродство! Меня чуть не стошнило… — он позеленел, словно его по-настоящему тошнило. — Вот, что бывает, когда воруешь чужую жизнь, — прозвучал голос сзади. Левиафан обернулся. И у Сэма появился шанс. — Любовь и забота — лучшее, что есть у человека. И мне искренне жаль, что вы настолько примитивны, что не имеете понятия, что это такое. И да, ты прав. Я хорошо справилась.       Сэм накинулся на «Скарлетт» со спины как раз в тот момент, когда левиафан с яростью, вспыхнувшей в глазах, двинулся в сторону говорящей. Сэм обхватил его руками, как верёвками, не давая пошевелиться. И в этот момент на него выплеснулось что-то… мыльное?       Кожа монстра покрылась пузырями и зашипела. Левиафан не по-человечески завопил от боли. Сэм, отпустил его, стал отходить в сторону. — Что это такое? — Борат натрия. Есть почти в любом моющем средстве. Действует на них также, как святая вода на демонов, — Сэм изумлённо хмыкнул, ему хотелось много чего спросить, но девушка торопилась. — Почитала немного об этом, пока прохлаждалась в больнице. А сейчас бежим, это задержит её… его ненадолго, — закричала она, сбегая по лестнице. — В машине оружие и немного мыльного раствора. Скорее!       Придя в себя, Сэм и Бобби двинулись вслед за ней, сбежали друг за другом по лестнице и выбежали на улицу из этого вонючего сарая. В багажнике машины каждый взял себе по инструменту: мачете, нож, ангельский клинок. Ничто из этого не могло убить левиафана, но могло его задержать. Ещё каждому досталось по бутылке моющего средства, которое Скарлетт «одолжила» в больнице.       Вскоре покрывшаяся пузырями, разъярённая монстроверсия Скарлетт выбила дверь мотеля ногой. — Ого, — изумилась настоящая О’Коннелл. — Надо будет тоже так попробовать.       За спиной хрустнула ветка, и девушка заметила приближение двух голодных зубастых тварей. — Сзади ещё двое, — предупредила она, придвинувшись ближе к мужчинам. Охотники сошлись и расположились спинами друг к другу, образовав треугольник. — Те же самые, что напали на нас возле дома Бобби, — отметил Сэм. — Дин должен был закрыть их в бункере… — Тогда их появление — не лучший знак, — озвучил Бобби то, что пришло в головы всем. — Дин в беде. Надо поскорее с ними расправиться.       У Скарлетт под рёбрами защемило от одной только мысли, что с Дином могло случиться. Но она должна была держать себя в руках, поэтому сглотнула вставший поперёк горла ком и крепче сжала ручку ножа. — Давайте надерём этим тварям задницы. — Скучал по тебе, — сказал Сэм. — По тебе настоящей.       Левиафаны двинулись на охотников с разных сторон. Сэм, Скарлетт и Бобби приготовились отбиваться. Сейчас они боролись с тем, что не знали как убить — с порождением тьмы в разы сильнее их. Бежать было некуда. Выход только один: обездвижить левиафанов прежде, чем охотники начнут валиться с ног от усталости. А потом найти Дина. Так скоро, как это возможно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.