ID работы: 4704638

Береги меня, прошу, береги II

Гет
NC-17
В процессе
116
автор
Размер:
планируется Макси, написано 264 страницы, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 138 Отзывы 44 В сборник Скачать

Расплата

Настройки текста
      Вязкий, густой туман заполонил всё вокруг. Видимость была почти нулевая. Даже солнечные лучи не могли пробиться сквозь его завесу, хотя солнце давно уже встало. Бобби рылся в багажнике среди пустых коробок от моющих средств, которые Скарлетт купила по дороге сюда. Рядом в пластиковом контейнере шуршала отрубленная голова. — Ребята, кое-что из моющих у нас ещё осталось, — сообщил Сингер. — Отлично, — ответили Скарлетт и Сэм в один голос.       О’Коннелл подбежала к Сэму и тяжело дыша проговорила: — Туман? М-да. Мне кажется, у нас небольшая проблема. — Это ты называешь небольшой проблемой? — Сэм развёл руками. — Кажется, ты её немного недооцениваешь. Это большая проблема. — Ну, хотя бы левиафанов осталось двое, — оторвав взгляд от обезглавленного тела, лежащего на обочине дороги, Скарлетт посмотрела в небо. Но ничего кроме тумана, плотного как стекловата, она не увидела.       Перед глазами встала та ночь, когда Дин привёз её под открытое небо. Они сидели на капоте Импалы, обнявшись и взявшись за руки, и молча наблюдали за тем магическим, никому неподвластным творением господа — тёмно-синим, усыпанным звёздами, словно блёстками, небом. И в тот момент ей казалось, ничего больше не нужно. Весь мир и так тут, в его объятиях, в его прикосновениях. В Дине. Он был её миром, её Вселённой, её личным небом. А теперь что? Она даже не знает, где он и что с ним… — Скарлетт, сзади!       Она резко обернулась и едва успела пригнуться, когда воздух над головой рассекло размашистое движение кулака. — Ну, наконец-то! — охотница выпрямилась и улыбнулась. — Я уж думала, мне не придётся надрать тебе зад. — Да ты как никак надеялась, что я сбегу, — усмехнулось точно такое же лицо. Надо же, Скарлетт как будто в зеркало на себя смотрела.       Краем глаза она заметила Сэма, уворачивающегося от ударов второго левиафана, и Бобби, размахивающего перед ним пульверизатором для мытья окон. Она попятилась к Сэму, и они встали спинами друг к другу. Мать Скарлетт всегда говорила: «кто с прикрытым тылом, тот спасён наполовину». Вообще это относилось к семье, но, как показала практика, в бою тоже помогает. — Поверь мне, лучше бы ты бежала, — сказала Скарлетт, перестраиваясь в боевую позицию. — Да ну. А как же пунктик насчёт «выпустить тебе кишки»? От такого трудно отказаться. — Хм, — немного наклонившись, О’Коннелл приготовилась к атаке. Оценила слабые места противника, бросилась в ноги своей псевдоверсии и, получив увесистый удар по спине, захватила руками её колени. Она попыталась опрокинуть левиафана на спину, используя силу и скорость броска. Но псевдо-Скарлетт оказалась для неё слишком тяжёлой. Она всем телом навалилась на охотницу, прижимая её к земле и выкручивая ей шею. — Ну, на троечку, — с наигранным вздохом прогнусавил левиафан. — Дин был бы разочарован. Он столько сил на тебя потратил и времени, а ты так ничему и не научилась. Жаль… Очень жаль.       К вискам прилила кровь. Скарлетт чувствовала, как голова наливается свинцом. — Сука… — прошипела она. Вены на шее надулись от напряжения, кожа покраснела. — Где Дин? — У чёрта на куличках. Ему не долго осталось, поэтому не торопись, — вновь язвительный смешок, который Скарлетт в ту же секунду захотелось запихать левиафану в глотку. — Что ты с ним сделал? — Ты. Это ты с ним сделала. Ну, может, сломала пару рёбер… и руку. И что-нибудь ещё, я же не врач, чтобы по хрусту определять, какая кость ломается. — Ах ты, гнида! — Скарлетт дёрнулась.       Понимая, что её атака не прошла, она резко разжала захват, неуловимым движением сбросила с себя соперницу и быстро вскочила на ноги. Она опять была свободна. Но оказалась в невыгодном положении — она открылась. Чем и воспользовался её двойник. Удар ногой в грудь был сокрушителен, и Скарлетт, как подкошенная, рухнула на асфальт. — Какого чёрта тебе было нужно от него? — зарычала она, вытирая кровь с разбитой губы. — Книга? Так она здесь, ты же знал — вы все знали, что она у Бобби. Зачем эти хитрости, уловки? Ты мог просто уйти, и Дин бы не догадался. Мог бы стать собой, наконец! — Хм… Вы охотники и правда тупицы, — двойник задумчиво огляделся, затем усмехнулся, посмотрев прямо на Скарлетт. — Зачем? Ради удовольствия. Ты даже не представляешь, какое это было наслаждение заставлять его смотреть на тебя, сквозь боль, которую причиняешь ты. Я заставлял его смотреть, на тебя, в твоё лицо! Вот его он будет вспоминать, глядя на шрамы в зеркале. И скоро он возненавидит тебя. — Мразь. Какая же ты мразь! — Скарлетт с ненавистью во взгляде облизнула губу и ощутила солоноватый привкус крови. — Двух зайцев одним выстрелом. И тебе больно, и ему… — во время повествования эта мразь открыто собой восхищалась, смеялась, задирала подбородок, даже замолкала, погружаясь в воспоминания, а затем улыбалась. Так надменно и с наслаждением.       Но это дало Скарлетт время. Во-первых, для того, чтобы ещё больше эту тварь возненавидеть. А во-вторых, чтобы незаметно поднять мачете с земли. — Когда ты будешь подыхать, Скарлетт, рядом с тобой никого не будет. Кроме адской псины, раздирающей тебя на куски. Вот, чего ты заслуживаешь, — левиафан увлечённо продолжал монолог. — Вы все этого заслуживаете. Ты, твои близкие, даже ваши ещё не родившиеся дети заслуживают сдохнуть, как собаки, в куче своего дерьм…       Он не успел договорить: поднявшись на ноги, Скарлетт снесла ему голову. На пару секунд тело застыло на месте, затем, качнувшись вперёд, повалилось на Скарлетт. Абсолютно опустошенная, морально вымученная О’Коннел с ненавистью и презрением отшагнула сторону. Обезглавленное тело рухнуло на пол.       Туман уже рассеялся.       Слегка пошатываясь, Скарлетт смотрела на голубизну неба, отражающуюся в мёртвых глазах. Она думала о том, что однажды также будет лежать на холодной земле, и, возможно, уже Дин будет смотреть на неё сверху вниз — в её застывшие мёртвые глаза… — Давай, надо погрузить их в контейнеры… — … поскорей убираться отсюда… — Скар… — Скоро начнёт темнеть… — Скарлетт? — Скорее! — … кровь… — … тела… — Скарлетт??? — … контейнеры… — … Дин…       Голоса слились в один сплошной неразборчивый шум. Скарлетт слышала, но не слушала. Она была не здесь. Сознание перенеслось на шесть лет вперёд — в момент, где её раздирает адский пёс. Нет, умирать было не страшно. Страшно было на это смотреть. Теперь она отчётливо это понимала. — Эй, ты в порядке? — мысли прервал Сэм. Ему пришлось встряхнуть её за плечи пару раз, чтобы привести в себя.       Когда она подняла глаза, он встревоженным взглядом её осматривал. — Цела? В порядке? — спрашивал он. — Да, — отвечала она ложью.       Она была напугана, измучена, разбита, опустошена — всё что угодно, только не в порядке.

***

      Саратога, Вайоминг.       В богом забытом месте с заброшенными домами и свалками спрятать пленника можно было где угодно. Пришлось потратить уйму времени, чтобы осмотреть окрестности: старый охотничий бункер, отель «Сильвер Мун», гаражи, бар… — всё, куда двойник Скарлетт и Дин могли пойти.       Когда все возможные места пленения были осмотрены, Скарлетт убедила Сэма вернуться в мотель: слишком уж подозрительным было отсутствие администратора на месте. — Его не может не быть здесь просто так, — Скарлетт отчаянно искала то, за что можно было зацепиться. — Возможно, просто отлучился ненадолго. В туалет, — парировал Сэм, но не потому, что не хотел искать Дина. Он боялся реакции Скарлетт, когда и эта затея с треском провалится. — Тогда дверь была бы заперта, — продолжала девушка.       Обернувшись, Сэм заметил, что Скарлетт остановилась у стены. Она подошла к двери и толкнула её, от чего та со скрипом распахнулась. — Скарлетт, — сказал Сэм. Она недружелюбно вскинула глаза, видимо, решив, что он станет её отговаривать. — Возьми, — но он лишь протянул ей в руки фонарик.       При входе на них навалился тяжёлый спёртый воздух — такой, как будто помещение не проветривали несколько лет. Дышать было нечем. — Эй, есть тут кто-нибудь? — прокричал Сэм, держа перед собой пистолет и подсвечивая фонариком. — Дин?       Почувствовал опору под ногами, Скарлетт поняла, что лестница кончилась. Она пошарила рукой по стене и нащупала включатель. Пощёлкала пару раз и поняла, что проводка давно уже неисправна. — Эй! — крикнула она в темноту. — Дин! Ты здесь?       «Дин, — повторялось у неё в голове. — Где же ты? Пожалуйста, дай мне знак. Только бы ты был здесь, где-нибудь рядышком, — она повторяла это раз за разом, будто её и правда кто-то мог услышать. — Будь, пожалуйста, живым. Я не могу потерять тебя…»       Она сама не заметила, как скривился в рыданиях её рот и как задрожало всё тело. Только машинально вытерла рукавом слёзы, стекающие по щекам, и тихо шмыгнула носом, чтобы Сэм не заметил. — Я что-то слышал, — сказал он. — Прости, — отчеканила Скарлетт. — Я просто… — Тихо! — резко скомандовал Сэм. Скарлетт замерла на месте. — За стеной что-то есть. Слышишь шорох?       О’Коннелл прислушалась и… Недоумение в её глазах сменилось надеждой. — О, господи!       Там и правда что-то было. Из-за стены доносилось лёгкое скрежетание и едва уловимый стук. — Дин? — Надо найти вход.       Они просветили всю стену, но не нашли ни двери, ни какого-либо отверстия. Только свалку ненужных вещей и сервант доисторических времён. — Шкаф, — прошептала Скарлетт, когда до неё, наконец, дошло. — Шкаф! — она подбежала и приложила все усилия, чтобы отодвинуть старинный предмет. Сэм подбежал, чтобы помочь. Вдвоём они сдвинули махину в сторону, и тогда их предположения подтвердились. — Чёрт! — но дверь, конечно же, была заперта — на большой железный замок, который без подходящих ключей не открыть. — Отойди-ка, — сказал Винчестер, пятясь назад.       Он разбежался настолько, насколько позволяло помещение, и со всей силы выбил дверь плечом. Замок сорвало вместе с дверью, и та рухнула на пол, подняв за собой столб пыли. — Дин? — позвала Скарлетт, войдя и прищурившись, чтобы что-то разглядеть. Сэм посветил фонариком, но за пылью, поднимающемся до потолка, ничего не было видно. — Дин, ты здесь?       Шаг за шагом они пробирались в темноте по, как казалось, огромной комнате. Пока из глубины не раздался грохот — такой же, как они слышали снаружи, только громче. Сэм ринулся вперёд с такой скоростью, что Скарлетт едва поспевала.       Выбившись из сил, она остановилась, чтобы перевести дыхание. Под рёбрами и в животе кололо от боли, и хотя до этого момента она старалась не обращать внимания, больше терпеть не было сил. Она остановилась, глотая ртом спёртый воздух, и сжимая грудную клетку руками, вероятно, стараясь успокоить вырывающееся из груди сердце.       Внезапно кто-то схватил её за локоть, и Скарлетт вскрикнула от ужаса. — Он там, в той стороне. Человек, которого вы ищите, он там. Я покажу, — зазвучал слабый голос. Перед Скарлетт стоял неизвестный ей человек, его рубашка и брюки были разорваны в нескольких местах и испачканы в грязи, как и лицо. Волосы взлохмачены, на щеке порез. — Вы и есть администратор? — Да. Филипп. Работаю здесь третий год, жуткое место, но такого ещё не видел, — он почесал затылок. — Идёмте. — Сэм! — позвала Скарлетт, кинувшись вслед за Филиппом.

***

      Форт-Коллинс, Колорадо,       Медицинский центр Баннер Форт.       Скарлетт перестала вышагивать по комнате примерно тогда же, когда Сэм перестал сидеть и вышел на на улицу. Они торчали в комнате ожидания уже четыре часа, и к ним до сих пор так никто и не вышел. Пару часов назад Бобби заполнил необходимые бумаги, подготовил фальшивую страховку на имя Дина Олдмена, и сейчас им всем нечем было заняться. Оставалось сидеть и перебирать в голове возможные варианты: один хуже другого. Они потратили полтора часа, чтобы добраться до Медицинского центра в Форт-Коллинсе, штат Колорадо. И теперь беспокоились, как бы не стало поздно.       Они ждали. Много думали. Волновались. Паниковали.       Через тридцать минут к ним вышел врач. Сначала Бобби хотел отослать Скарлетт, но та одним только взглядом ясно дала понять, что никуда идти не собирается. Сэм поднялся с лавочки. — Как мой брат? — Давайте присядем, — устало произнес доктор, стягивая с лица маску, и у всех присутствующих сжалось сердце. — Он… — Бобби не смог произнести это ужасное слово. Только не сейчас, только не Дин. — Ваш сын в послеоперационной. Вы сможете увидеть его минут через тридцать-сорок, — доктор улыбнулся.       Бобби почувствовал, как комната завертелась вокруг него, и почти без сил рухнул на всё ту же лавочку. Рядом шумно выдохнул Сэм. Скарлетт отошла от окна, сделав шаг навстречу к врачу, и тяжело сглотнула — в горле пересохло от волнения. — Как Дин? — спросила она. Доктор помрачнел. — Он ещё без сознания. Дело в том, что во время операции были осложнения. — Осложнения? — тихо повторил Бобби. Хирург перевёл взгляд с мужчины на девушку и обратно. — Может быть, лучше… — Я никуда не уйду, — быстро проговорила Скарлетт. Бобби только кивнул. — Ну что ж, — доктор снял очки, протер их краем рубашки и убрал в карман. — Как хотите. Вашего сына, брата, привезли сюда с тяжелыми травмами и массивным внутренним кровотечением, в состоянии глубокого шока. Нам потребовалось много времени, чтобы стабилизировать его состояние настолько, чтобы он смог перенести операцию. Он потерял очень много крови, — доктор помолчал минуту, давая присутствующим время переварить услышанное. — Мы смогли вернуть его к жизни, пришлось интубировать его и подключить к аппарату искусственного дыхания… — Но? — Бобби нахмурился. — Мы не сможем сказать, насколько сильны повреждения внутренних органов, пока он не придет в себя… Если он придет в себя… — Что значит если? — голос Скарлетт сорвался, Сэм сжал её плечо. — Вы должны понять — это чудо, что ваш брат не умер по дороге сюда… — доктор вздохнул. — У него… множественные ушибы, рана на груди, на голове, травмы внутренних органов… — доктор поднялся. — Если бы вы привезли его минут на десять позже, кровотечения было бы уже не остановить. Вы сделали много для него, теперь дело за нами. — Он поправится? — прошептал Сэм.       Доктор только печально улыбнулся и уже собирался уйти, но вдруг остановился и внимательно посмотрел на покрытое ссадинами лицо девушки. — Вас тоже не мешало бы осмотреть. — Спасибо, не надо. Я в порядке, — Скарлетт покачала головой и заставила себя улыбнуться. Когда доктор исчез из виду, она повернулась к окну и зажала рукой живот — боль от сломанного ребра не затихала ни на секунду.

***

      Скарлетт сидела возле постели любимого, сжимала в ладонях его загипсованную руку и слушала монотонный гул системы жизнеобеспечения. Дин так и не пришёл в себя, и хотя врачи уверяли их, что это в порядке вещей, она умирала от беспокойства. В любую секунду всё могло пойти не так.       Палата была ярко освещена полной луной и была пуста: кроме неё и Дина никого не было. И хотя она уговаривала Сэма и Бобби поехать в мотель, они остались ночевать в больнице. Медсестра не разрешила им спать в палате — по правилам не положено, да и места тут совсем не было: одна кровать, тумбочка и стул. Зато она принесла Сэму и Бобби одеяла и подушки, чтобы те могли разместиться в коридоре на лавочках.       Скарлетт спать не хотелось. Она сидела на стуле рядом с кроватью Дина и молча смотрела на его лицо: разбитые губы были плотно сжаты; выражение лица спокойное, даже, казалось, умиротворённое; на левой скуле был глубокий порез, после которого, вероятнее всего, останется шрам… Она боялась представить, что ему пришлось пережить.       Она смотрела на него час, два и три, а потом встала, подошла к окну и без эмоций открыла его. На территории больницы открылись главные ворота, через них одна за другой выехали три машины. Ворота закрылись. Она наблюдала за тем, как они проехали через парк и, свернув на шоссе, понеслись по нему, набирая скорость. Внешне Скарлетт была спокойна, ничего не выдавало внутреннего потрясения. Глаза её напряженно смотрели вдаль на виднеющиеся верхушки деревьев.       Через несколько минут она подняла голову, будто спохватившись, и быстрым шагом вышла из палаты. Сэм по-прежнему сидел на лавочке в коридоре больницы, только на этот раз затылком прислонившись к стене и прикрыв глаза. Скарлетт мысленно порадовалась, что он заснул, хотя бы ненадолго: им всем нужен был отдых. Она подошла к нему и расправила одеяло, отчего он стал беспокойно хмуриться и что-то невнятно зашептал. — Скарлетт, — негромко сказал Бобби, отойдя от окна. — Дин пришёл в себя? — Нет. — Как ты?       По припухшим от бессонницы глазам было видно, что Бобби тоже тяжело. Поэтому последнее, чего ей сейчас хотелось, это обременять его своими проблемами. — В порядке. А ты? — он не ответил, только слегка кивнул. — Я хотела спросить кое-что, — начала она шёпотом, боясь разбудить Сэма. — Когда меня похитили, подменили… не знаю, как это назвать… что было? В смысле, чем та Скарлетт занималась, как относилась к Дину? — Я многого не знаю, Скар, меня не было тогда с мальчиками. Но я уверен, что она, вернее, он относился к нему хорошо, иначе выдал бы себя. — Ясно. Как думаешь, почему они не убили меня и Дина? — Не знаю. Может, хотели долгой мучительной смерти или, чтобы вы жили и мучились от воспоминаний. Даже не знаю, что думать, — Бобби покачал головой и похлопал девушку по плечу. — И ты не думай. — Не могу. Из мыслей не выходит сотворённое с Дином. Столько ненависти и жестокости! — она зажала щиплющие от слёз глаза пальцами и тщетно попыталась взять себя в руки. Словно наперекор, по щекам потекли слёзы.       Сингер обнял девушку и прижал её к себе. Прислонившись к его плечу, она заплакала — от печали и страха, накопившихся в сердце в последнее время.  — Я не могу, Бобби… Не могу так больше, мне кажется, я не вынесу… — Тише, девочка, — прошептал Бобби. Он гладил её по волосам, как когда-то в детстве делал отец (прошло всего два года с его смерти, а ей казалось, что вечность). — Тебе нельзя сейчас волноваться, — он резко замолчал, отстранился и взял её лицо в ладони. — Давно ты ела? — Не помню, — она пожала плечами и по-детски шмыгнула носом. — Значит, так. Там вроде бутерброды продают, возьмём ещё и кофе, — Бобби взял девушку за руку и повёл к автомату с едой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.