ID работы: 4705028

Зеркалом дорога

Гет
R
В процессе
83
автор
Размер:
планируется Макси, написано 234 страницы, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
83 Нравится 299 Отзывы 17 В сборник Скачать

Глава 3. Морские волки "Королевской фортуны"

Настройки текста
      Василиса, словно в страшном сне, смотрела, как высокие мачты начали накреняться, будто тоненькие деревца при сильном ветре. Раздался душераздирающий треск, отдаленно напоминающий хлопок, и деревянные колонны окончательно подкосились, упав с недовольным, точно обиженным, стуком.       Она закрыла глаза не в силах на это смотреть. Как любил ее отец свой корабль! Сколько сил он в него вложил! С каким едва ли не фанатизмом собирал для него товары, полученные от Ост-Индийской компании! И все это ТАК гибнет? Хоть сам отец остался жив!       Слезы… Хрустальные слезы выступили на ее глазах, мочили ресницы. Она даже не может их вытереть! Руки связаны – и ее, как жалкую собачонку, тащит за собой головорез, убивший Марка, ее лучшего друга! Нет… Нет! Она не верит, что Марка больше нет!       Она твердила себе, что это невозможно, но в глубине души уже понимала, что утрата необратима. Она больше не сможет ему улыбнуться, посмеяться над какой-то его выдумкой или слишком важным видом! А ведь это ее вина, ее и только ее, даже не убийцы!       Марк… Маленький пепельноволосый мальчик, который уснул в конюшне маркиза и был разбужен ее тумаками…       Марк с величавой миной на лице объясняет, что всегда нужно стрелять на выдохе…       Марк, узнав, как сильно она любит парусники, мастерит для нее небольшую модель корабля знаменитого адмирала Бенбоу (Прим. автора: английский адмирал, живший в конце 17 века)…       Марк, приняв горделивую позу, принимает патент на должность главного шталмейстера…       Маркус Ляхтич, ее лучший друг и верный товарищ, гребет изо всех сил, догоняя «Лиссу»…       И «Лиссы» скоро не станет. Треклятый штурман Генри говорил, что ее потопят.       Девушка, рыдая едва ли не взахлеб, посмотрела на тащившего ее пирата. Она резко остановилась, вжавшись подошвой туфлей в деревянные доски.       ─ Я никуда не пойду! ─ угрожающим тоном выдала она. ─ Чего вам от меня надо, деспот вы такой?!       Генри повернулся и, приподняв брови, одарил ее ироничным взглядом.       ─ Мне от тебя, куколка, лично ничего не надо, ─ со смешком отозвался он. ─ На мой вкус ты чересчур тоща и чересчур своевольна.       ─ Да как вы смеете! ─ Василиса забыла слезы – нельзя показывать этим волкам свою слабость! – и теперь гневно вопила. ─ Я вообще-то маркиза!       Эти слова ей самой казались грозными, но вот штурман, похоже, был другого мнения – он вдруг резко расхохотался чуть ли не до икоты. Пираты, которые возвращались на свой корабль и слышали ее слова, надрывались также.       Василиса стояла в ступоре. Чего такого смешного она сказала? Ведь смеются все! Все-все! Только один матрос, еще совсем мальчик, ее ровесник, хранит неловкое молчание и оглядывается по сторонам.       ─ Маркиза! ─ с каким-то дьявольским смехом протянул один из разбойников, слепой на один глаз. ─ Я лишился только иллюминатора или еще и слуха?       ─ Не надейся, старый Бен! ─ с трудом перестав хохотать, ответил кто-то из толпы. ─ Ты еще не отправляешься за сундуком Джонса! (Отправится за сундуком Дейви Джонса – погибнуть, утонуть в море. Сундучок Дейви Джонса – это реально существовавший предмет. Впервые о нем упоминается в 1751 году как о сундуке, в котором хранились корабельные навигационные приборы. Но морской сленг дал этому предмету совершенно другое значение. Дэйви Джонсом называли разбушевавшийся океан и моряка, умершего от алкогольного отравления, а само имя стало ругательным) Кто будет хозяйничать в камбузе?³ (Камбуз - корабельная кухня)       Этот смех! От него становилось дурно. Пираты окружали ее со всех сторон и – смеялись, смеялись! Эти адские ухмылки, хищные глаза и прищуры, жестокие выражение лиц! Они были везде – словно отгораживали ее от внешнего мира!       ─ А ты знаешь, куколка, кого у нас называют маркизами? ─ наконец совладав с собой, предельно вежливо поинтересовался Генри.       Василиса гордо выпрямилась. Нужно сохранять спокойствие, нужно сохранять спокойствие… Они просто хохочут, в этом ничего особого страшного нет…       ─ Мне казалось, это слово имеет одно и тоже значение во всех точках мира, ─ вложив в эти слова все высокомерие наследницы именитой фамилии, вымолвила она.       Ответом ей вновь послужили взрывы такого же дьявольского хохота, словно сам черт смеется в аду. Да что не так? Это же один из самых старинных дворянских титулов! Причем крайне почетный! Ей с самого детства талдычили, что она просто обязана гордиться древностью своей семьи. И вот она гордиться – едва ли не в первый раз в жизни! А вокруг только жутковатые смешки!       ─ А девчонка мне нравится! ─ прыснул кто-то из толпы пиратов. ─ Настоящая сестра морскому дьяволу! (Сестра морского дьявола – производное от пробраться с морским дьяволом, т.е. злиться)       Слова вновь покрылись довольным смехом.       Василиса хотела было уже открыть рот, чтобы заявить, что она сама разберется, кому сестра-несестра, но потом решила – лучше промолчать. Не стоит злить людей, в руках которых находится твоя судьба. Точно не стоит…       ─ По какому поводу собрание? ─ поинтересовались откуда-то вне толпы. ─ Кто груз перетаскивать будет, сухопутные обезьяны?       ─ Старпом, ─ хохотнул Генри, ощутимо толкнув Василису в спину и тем самым заставив сделать несколько шагов вперед, ─ мы тут уже один груз перетащили!       Она нахмурилась – ее к вещи причислили!       Тут же куча пиратов разделились на две, более маленькие, словно волна, столкнувшаяся с кораблем, и в образовавшимся проходе возникли три фигуры…       Девушка ошалелыми, огромными глазами смотрела только на одну – фигуру того, кто шел вторым.       Молодой человек, юноша лет двадцати двух. Он был изумительно красив, совершенно не похож на столпившихся вокруг головорезов. Высокий, стройный, с широченными плечами. Весь его облик дышал тем спокойствием и решимостью, которые свойственны людям, с детства привыкшими бороться с опасностью. К нему хотелось броситься и спрятать за широкой спиной от всех тех ужасов, которые она сегодня пережила. Отгородиться. Его темные волосы резко контрастировали с бледным лицом, сильно разнившимся с загорелыми физиономиями моряков. Шляпа мела пол перьями, молодцевато отстукивали каблуки сапог…       Может, он такой же пленный? По мнению Василисы, только этим словом можно было объяснить его вид.       Но глаза… какие-то странные. Пронзительно голубые, холодные, строгие и… надменные. Молодой человек остановился и с минуту смотрел на нее. А вся команда почему-то пялилась в его сторону чуть ли не заискивающе…       ─ Кто приволок на борт девчонку? ─ внезапно нарушил молчание он.       Василиса встрепенулась. Этот голос! ТОТ САМЫЙ… «На абордаж!» - зазвучало в ее ушах, и она ошеломленно похлопала ресницами.       Неужели… Нет, это невозможно!       Пираты обеспокоенно переглянулись между собой и начали торопливое отступление, отодвигаясь от эпицентра «катаклизма».       Генри сконфуженно потоптался на месте, но потом уверенно выступил вперед:       ─ Я, капитан.       Капитан?! Этот молодой человек – пират?! Даже не простой пират, а капитан пиратов! Ей почему-то всегда казалось, что капитаном должен быть полноватый мужчина лет пятидесяти-шестидесяти, с густой бородой и усами, зверской гримасой на лице, трубкой во рту и неизменным попугаем на плече. А чтобы вот так… Василиса была ошеломлена – такой красивый и такой… пират?!       ─ По собственной воле, ─ без привычной беспечности продолжил Генри, стащив с ее запястья браслет настолько ловким движением, что ему могли бы позавидовать многие служанки. ─ Вот, в общий котел, ─ и сунул молодому человеку.       Тот посмотрел вначале на украшение, потом на штурмана, затем, в конце концов, на Василису. Его глаза стали настолько презрительными, точно она была мухой, посмевшей отвлечь его своим надоедливым жужжанием!       ─ Ты понимаешь, что я могу приказать вздернуть тебя на корабельной рее? ─ Он вновь посмотрел на штурмана, но презрение в глазах сбавил, оставив только высокомерную угрозу.       Генри нужно отдать должное – он вынес этот взгляд достойно. Правда, причина угрозы Василисе была непонятна – чего такого ужасного (по меркам, морских головорезов, конечно) сделал Генри?       ─ А что ты так взъелся, Драгоций? ─ донесся насмешливый голос откуда-то с юта. (кормовая часть палубы) ─ Одной бабой на корабле больше, одной меньше – какая разница?       И рядом с застывшей в центре внимания троицей возник еще один пират – высоченный, будто мачта, кудрявый, но коротко остриженный, с неприятным, пронзительным взглядом бледных глаз.       ─ Я, конечно, понимаю, ты любишь сестренку и все такое, ─ продолжил пират, с хищной улыбочкой подойдя к Василисе. ─ А, может, я тут тоже с девушкой породнюсь?       Она просто опешила от подобной наглости. Ее съедало просто нестерпимое желание укусить его за руку, которой он взял ее подбородок.       Капитан оставался равнодушен – по крайней мере, внешне он выглядел таким.       ─ А ты чего поддаешь лево руля, квартмейстер? (Поддать лево руля – изменить; квартмейстер – пиратская должность. Квартмейстер нес ответственность за состояние судна. Его главной задачей было распределение и снабжение различных материалов, необходимых на корабле, в том числе пороха, а также выполнение ремонтных работ, распределение добычи и наказание провинившихся) ─ Генри положил увесистую ладонь на плечо нахального разбойника. ─ Она говорит, что маркиза.       Квартмейстер торопливо убрал руку от Василисы. Левая бровь капитана взметнулась вверх.       Нет, все-таки не зря ее заставляли гордиться титулом – хоть эти двое как-то более-менее нормально реагируют!       Капитан окинул ее фигурку с ног до головы внимательным взглядом, а потом неожиданно спросил:       ─ Кто твой отец?       Пираты посмотрели на него с нескрываемым изумлением. Точно он интересовался о чем-то из ряда вон выходящем.       ─ Огнев, ─ просто ответила Василиса. Непонятно все это… Как-то слишком непонятно…       Капитан также неожиданно присвистнул и, медленно развернувшись на каблуках, прошел к своей команде.       ─ Придурки, ─ безразличным тоном констатировал он, водрузив на голову шляпу. ─ Она – реальная маркиза.       Василиса нахмурилась – а что бывают «нереальные» маркизы? Похоже, бывают. Потому что пираты разом переглянулись между собой, а Генри широко распахнул глаза и воскликнул:       ─ Дворянка?! ─ Он манерным жестом ухватил Василису за локоток и посмотрел прямо в лицо. ─ Куколка, скажи, ты действительно дворянка?       Она вырвала руку из его пальцев и фыркнула:       ─ Я вам это уже четверть часа пытаюсь объяснить! И не тыкайте мне!       Генри хохотнул:       ─ Насчет последнего – можешь и не пытаться, куколка. Чтобы я «вы» кому-нибудь сказал? Особенно девчонке? Жизнь, знаешь ли, не сумасшедший дом.       Василисе так и захотелось плюнуть ему в рожу. Пусть и бабушка всегда говорила, что это некультурно!       ─ Ты, штурман, ей «спасибо» скажи, ─ с обыденным равнодушием, граничащим с надменностью, изрек повернувшийся в их сторону капитан. ─ Если бы она не удосужилась родиться в дворянской семье, я бы собственноручно водрузил твою шкуру на рею. А так хоть выкуп получим.       Генри скривился, будто съел что-то гнилое.       ─ А я уже надеялся пришвартоваться в какой-нибудь тихой гавани, ─ с тяжким вздохом протянул он.       Смысл этого умозаключения Василиса поняла. Так всегда старый Пью говорил… о женитьбе!       ─ Я же вообще-то «на ваш вкус чересчур тощая и чересчур своевольная» или уже нет? ─ ехидным-ехидным голосом поинтересовалась она и тут же взорвалась, вскипела, приготовилась вопить. И не только на Генри, а на всех пиратов в целом: ─ Вы – садисты доморо… «кораблерощенные»! В вас же ничего святого нет! Даже от людей ничего не осталось! Ведь сколько усилий потратили нормальные люди, чтобы потопленный вами так запросто корабль хотя был сброшен на воду! А вы… Вы… Вам все равно! Как по барабану!       Девушка ожидала, что в ответ на эту пылкую речь на нее посыплются оскорбления, угрозы или, хотя бы, обычная брань, но нет – «морские волки» хранили просто поразительно хладнокровное молчание, точно ничего и не слышали. Точно пустой звук.       ─ Удивительная проницательность, ─ наконец пробормотал квартмейстер и обменялся с остальными пиратами хищными взглядами.       Не двигался только капитан. Он посмотрел на нее долгим взглядом. Так обычно смотрят на жалких созданий или на душевнобольных.       ─ Чего вы молчите? ─ прямо в лоб спросила у него Василиса. Почему-то не боялась, что с ней могут сделать за эти слова. ─ Вы же явно что-то хотите сказать!       Молодой человек усмехнулся. Это была самая ужасная усмешка из всех, что ей доводилось видеть.       ─ У меня такая работа – мне на все наплевать, ─ наконец вымолвил он и повернулся к ней спиной, намекая, что разговор окончен. Пошел вдоль палубы, а остальные пираты засеменили вслед за ним: ─ Вы все мачты на воду спустили?       ─ Все, кроме бизань, ─ отозвался квартмейстер.       ─ Генри! ─ даже не обернувшись, крикнул капитан. ─ Тебе ничего с бизань-мачты не надо?       ─ Нет, ─ коротко ответил тот.       ─ Что с обшивкой?       ─ Поцарапали немного. Еще подорвали одну пушку и подтопили бочку с порохом. Думаю, надо достать высушить.       ─ Не надо, ─ после минуты молчания сказал капитан. ─ Завтра будет буря. ─ И откуда только знает? ─ Лучше груз быстрее переволоките: этот корабль скоро пойдет ко дну. И «кошек» достаньте.       ─ А жалко, ─ протянул кто-то из толпы. ─ Нехилая посудина…       ─ Быть может. Но мне слишком дорога моя, чтобы менять ее на эту громоздкую штуку.       Разговаривая следующим образом, пираты удалялись все дальше и дальше. Что? Неужели ей больше ничего не скажут?       ─ Ну что ж, куколка, ─ хмыкнул Генри, привязав ее к кормовой мачте, ─ ты тут постой, никуда не уходи…       ─ Как будто я могу уйти! ─ разозлилась Василиса.       Лицо у него вдруг стало несколько странное. Пират с сомнением почесал затылок.       ─ Мой тебе совет, девочка, ─ непривычно тихо и серьезно сказал он, ─ у тебя слишком острый язык, и ты совершенно не знаешь наших обычаев. Не спорь, по тебе это видно. Не будь такой уверенной в своей безопасности…       И поспешил догонять своих.       Девушка в который раз опешила. Она явно чего-то здесь не понимает…       ─ Ах да, ─ внезапно повернулся к ней Генри и как обычно рассмеялся: ─ Добро пожаловать на «Королевскую фортуну»!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.