ID работы: 4705395

Противоположности

Гет
R
В процессе
315
автор
Размер:
планируется Макси, написано 509 страниц, 112 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
315 Нравится 515 Отзывы 126 В сборник Скачать

17. Упорная подготовка

Настройки текста
      ― Шиба Мичио Кейтаро Ичиго! Вы обвиняетесь в действиях, опорочивших имя родного клана!       Ичиго благополучно подавился моти, которые уминал за обе щеки.       ― Пхра! Ма-ам, ну хватит уже!       Рангику дернулась через столик к сыну, но тот ловко прикрылся действенным средством против ее гнева ― трехлетними сестрами, что так удачно заползли на колени. Однако рыжей голове прилетел подзатыльник откуда не ждали.       ― Мать права, Ичиго, не стоило шантажировать Совет, ― состроил суровую мину отец семейства. Для отвода одних голубых глаз. Под столом же поспешил показать сыну большой палец: Иссин многое бы отдал, чтобы посмотреть то представление, который устроил в резиденции Совета его старший отпрыск.       Ичиго усмехнулся: всяко лучше обзавестись какой-никакой поддержкой в своих авантюрах, а отец, который воспитал в нем бесстрашие и передал к тому ж неуемную тягу к приключениям, идеально подходил для этого. Правда, леди Шиба была другого мнения.       ― Ай! Ай! ― в одночасье схватились за загудевшие макушки и отец, и сын. ― За что?!! ― так же, разом, впились они вспыхнувшими очами в женщину выросшую меж ними в самый неподходящий момент.       ― Это за ваш сговор под столом! ― Рангику перехватила девочек на руки и сердито поморщила носик: ― Не стоит меня недооценивать.       ― Мам, но ты же бьешь будущего капитана! Разве так можно? ― возмутился Ичиго.       ― Я и настоящего могу, гляди! ― В доказательство сказанного Рангику, чьи руки теперь были заняты дочками-двойняшками, хорошенько пнула их папашу за то, что тот не мог нормально отчитать первенца за дурную, очень опрометчивую и чреватую многими неприятностями выходку.       Вместо Иссина, с пинка влипшего рожей в тарелку с карри, взялся отвечать его брат, обедавший тут же, с семьей.       ― Брось, Рангику, ничего критического не произошло. На самом деле, нужно время от времени ставить советников на место. Пускай они и контролируют Готэй, Омницукидо и прочие организации, но на дела благородных семей не в силах влиять. У нас ровно столько же прав, что и у них, а может и больше. Помимо власти данной нам всем Королем Душ, пятерка Великих Домов отвечает за божественные артефакты, на коих зиждется все существование и мощь Общества душ, в том числе, и Совета. Так что, Ичиго лишний раз указал, где чье место. Не более. Не драматизируй.       Рядом с Кайеном звучно фыркнула его жена.       ― Ты дальше своего носа не хочешь видеть, ― пожурила мужа Мияко, попутно справляясь с их сыном, игравшимся с едой маленьким Гандзю. ― Рангику-сан права: быть может, сейчас советники и попритихли, но неизвестно, какое будущее они уготовят Ичиго как капитану Второго отряда. Не думаю, что все пройдет гладко.       Старшие женщины клана Шиба обменялись кивками поддержки, а вот принцесса покосилась на брата с толикой понимания в глазах.       ― Я… не думаю, что Ичи-нии грозит какая-то ловушка. Он у нас довольно удачлив.       Ичиго криво ухмыльнулся Куукаку:       ― По-моему, ты меня путаешь с Иккаку. Вот кто самый удачливый сукин сын во всем Готэе!       ― Шиба Ичиго! ― сверкнула злющими голубыми зенками мать за негодное выражение за столом, и это был верный сигнал, чтобы живо ретироваться с места.       ― Кстати… об… Одиннадцатом… ― Ичиго запихнул за щеку последний моти целиком и пробубнил сквозь тот что-то неразборчивое о тренировках, о подготовке к экзамену на капитана, и о куче дел, и о том, что вообще задержался он тут.       Рангику и рта не успела открыть, чтобы отчитать свое неусидчивое продолжение рода, которому порой не помешала бы хоть капелька лени, коей не грешила его мать, однако рыжая голова мелькнула расплывчатым пятном уже на фоне фусума. Ичиго был очень быстрый. И, возможно, впрямь удачливый, раз избежал третьей положенной оплеухи от сварливой матери.       Молодой Шиба на всех парах переметнул через забор, запросто минуя врата со стражей, и побежал напрямик в соседний отряд: благо из угодий Десятого, через сосновый бор, путь туда был не долог, а потому тут даже сюнпо пользоваться не хотелось. Напротив, оказавшись средь густой зелени душистых хвой и бороздя не менее густую траву, пружинистым футоном разостланную под ногами, аристократ вспоминал свои совсем далекие детские деньки. Тогда он частенько сбегал из дома, прятался от родителей и нянек в какой-то из лисьих нор, воображая себя маленьким рыжим кицунэ, и с замиранием сердца ждал, кто же найдет его первым. В те моменты ему страшно желалось, чтобы на его след вышла одна златоглазая кошка. Однако знакомство с Шихоин Йоруичи ожидало его позже. Практически всегда, хоть этого Ичиго никогда не просил, его находил иной, не менее искусный ловкий зверь ― серебристый лис с плотоядно-холодными глазами. Они всегда глядели на мальчика так, точно он занял именно его нору, и, вытаскивая того всякий раз из подобного укрытия, скалился тонкими губами столь широко, словно уже предчувствовал вкус рыжего лисенка у себя на языке.       Ичиго невольно поморщился, нырнув с головой в водоворот жутких воспоминаний о своих детских проказах. Его нынешние задумки были в стократ опаснее, но отчего-то они никогда не приносили молодому наемнику того животного трепета, который вызывал у него давний знакомец его матери.       ― Мое почтение, Шиба-кун.       Помяни волка, то есть лиса, вот и он. Ичиго, не скрывая своего недовольства от внезапной встречи, звучно фыркнул, а потом, оставив в сторонке все правила приличия и гостеприимства, бросил грубо:       ― Чего забыл на нашей территории, Гин?       ― Да во-от, ― пролепетал елейным голоском тощий тип, в котором Ичиго узнал синигами из Пятого отряда. Он с легкостью пушинки спрыгнул наземь с высокой ветви, на которой, наверное, отлынивал от службы, и виляющей походкой, будто заметая за собой следы невидимым хвостом, подошел к вопрошающему. ― Да вот, пришел навестить вашу матушку, Шиба-кун. Хотел полюбопытствовать, как поживает моя дражайшая Ран-чан, как подрастают и не болеют ли ее дорогие девочки, как поправляется после полученных ран наш всеми любимый, душа любой компании, Шиба-тайчо-о?       ―А-а-а-а-а-а, ― осенило Ичиго, ― так ты пришел узнать, не скопытнулся ли мой отец? Уже поди размечтался о том, что вернешь себе мою мать, как давно утраченный трофей?       Ичиго скрестил руки на груди и демонстративно, с предупреждающей целью, заиграл мускулами на плечах и груди. Его лишенная рукавов и расхристанная на груди стандартная форма синигами позволяла сделать это без труда и безо всякой, хоть и привычной для наемника, маскировки.       ― Охо-о, ― включился в игру Ичимару Гин, в деланном трепете выставив вперед костлявые ладони, ― ради всего святого, Шиба-кун, у меня же есть любимая женщина. Не беспокойтесь. Одна юная, не менее роскошная, как и ваша матушка, особа… Поэтому я просто зашел в гости, ничего дурного в мыслях не имея.       ― У тебя по жизни что-то дурное на уме, ― недоверчиво вгляделся тот в скалящееся и щурящееся лицо третьего офицера Пятого отряда. Такая мина также служила тому отличной маскировкой, отчего Ичимару в Готэе считали непредсказуемым, опасным, скользким противником. Правда, молодого Шибу это не занимало. ― Ты ври да не завирайся. Моей матери никто в подметки не годится. Так что, представляю эту дуреху, клюнувшую на тебя…       ― Как больно ранят ваши слова, мой господин. ― Насквозь лживый лис в театральном почтении поклонился хозяину угодий, на которые набрел. ― Наша дорогая Ран-чан, безусловно, первая красавица Сейрейтея, но, возможно, есть те, кто смогут достичь лучей ее славы? Если, конечно, знать места, где искать, и глядеть при этом в оба.       ― Тогда это точно не про тебя, лисья морда, ― передразнил его Ичиго, широко растянув пальцами свои глаза в стороны. Оставшись довольным собой, Ичиго в сюнпо обошел незваного гостя и буркнул тому уже через плечо. ― В общем, некогда мне. Можешь ступать в поместье ― все равно вернешься оттуда не солоно хлебавши, раз отец дома. И все же… ― Парень помедлил. Что-то неприятное засосало под ложечкой, то, что мать всегда кликала «предчувствием». ― И все же, если узнаю, что ты каким-то образом причастен к случившемуся с моим отцом, самолично вырву тебе руки. Понял?       ― Куда уж яснее, ― хихикнул, совсем не испугавшись Гин, и нарочито спрятал руки в рукава формы.       ― То-то же, ― буркнул напоследок Ичиго и пригрозил как бы невзначай: ― Это дело станет моим первым и неотложным, как только я займу пост капитана Второго отряда.       Ученик Богини скорости сгинул с глаз так же молниеносно, как делала она, даже траву не потревожив лишним порывом воздуха, а сосновые лапы, по которым запрыгал Шиба ― ни единым пружинистым движением. Уподобившись ветру, парень держался в мерцающем беге ближе к стволам, не давая заприметить себя никому, кто не был из сверхскорого и сверхзоркого Омницукидо. Неуловимые и неудержимые, бойцов последнего не зря сравнивали, а то и путали с настоящими тенями. Впрочем, и среди теней случались те, кто позволял себя буквально схватить за руку. К примеру, тот же Урахара. Или Сой Фон…       ― Шиба, стоять! ― резануло рыжего по уху знакомым высоким девчачьим голосом.       Мда уж, ему не следовало сегодня никого вспоминать, иначе эти воспоминания обрушивались на него, словно бы с карающего неба. Сначала Гин, теперь Шаолинь.       ― Чего тебе? ― Третий офицер сердито зыркнул на четвертую из их обезглавленного отряда. ― Тебе было приказано оставаться в казармах и восстанавливать утраченные в тюрьме силы. Что непонятного?       У Сой Фон слышно скрипнули зубы. Она бешеным шершнем кинулась к сослуживцу и грубо пнула того в грудь.       ― А я не подчиняюсь твоим приказам. Ты не мой капитан, понял?! Да кто ты вообще такой? Что ты возомнил о себе? Занять место Йоруичи-сама?..       Ичиго шумно выдохнул и раздраженно потер переносицу, пытаясь найти приемлемые слова для ответа этой вспыльчивой, точно порох ее предков, девице. Глупо было ждать от нее благодарностей за освобождение и за предпринятую экономию средств ее обмельчавшего клана. А на то, что она смирится с ходом дел, можно было вообще не рассчитывать. И подобное проявление негодования являлось еще мягким вариантом того, на что сподобилась бы учинить Шаолинь с любым, кто как-то и чем-то заденет ее обожаемую госпожу. Логично, что капитан-на-замену становился ее личным врагом номер один.       ― Послушай, Сой, я никогда не скрывал своих амбиций. Я не мой дядя, который, будучи главой одного из Великих Домов, преспокойно служит все тем же лейтенантом у себя в Тринадцатом. Однако и без амбиций, мне пришлось взять на себя ответственность за действия наемников. Отряд раскололся и взбунтовался. Нам всем грозило, как минимум, расформирование, а ликвидация ― как максимум.       ― Ага, ври больше! ― вновь приложила Шаолинь парня, на сей раз больно пнув того под колено.       Ичиго рыкнул и, схватив девицу за узкие плечики, хорошенько ее встряхнул. Меж ними была ощутимая разница в росте и весовой категории, но упорством они не различались: оба стояли на своем, как бараны круторогие, сцепившись на переправе и не желавшие уступить друг другу путь, пускай даже камни посыпятся с неба.       Сой Фон оскалила зубы:       ― Ты наговорил в Совете, что Йоруичи-сама сбежала, и заставил судей признать ее изменницей, а себя правопреемником капитанского поста?!       ― Сдурела совсем??? ― Ичиго вытаращил на нее глаза.       ― Это ты безумец! ― раскричалась Шаолинь. По всей видимости, она таки поправилась. ― Возомнил, что в праве решать судьбу Йоруичи-сама?! Она еще вернется! Она не может бросить нас! Она обязательно вернется, а ушла только для того, чтобы приволочь на казнь того черрртового Урахару Киске! Йоруичи-сама не предательница! Понял?!       ― Да замолчи ты! ― рявкнул на нее парень и в упор посмотрел в глаза телохранительнице Шихоин, так отчаянно сопротивлявшейся смириться с действительностью произошедшего. ― Йо-ру-и-ч-и-не-вер-нет-ся, ― по слогам отчеканил Ичиго Шаолинь в лицо и с решительной твердостью кивнул на окончании фразы. ― Она сама сказал мне это. Я видел ее перед уходом.       У девчушки опустел взгляд. Их серых раскосых очей вдруг исчезла вся неотъемлемая ее природе колкость и в тот же час унылые абрисы ее зрачков и радужки скрыла влажная пелена.       ― Прости, ― Ичиго разжал пальцы и отпустил Шаолинь, ― ты сама вынудила меня признаться в этом. Она, честно, хотела повидать и тебя перед побегом, но посчитала, что неведение ― лучше.       ― Лучше? ― глухим горлом спросили у третьего офицера. ― Бросить всех на произвол судьбы, а самой сбежать куда-то с… с… этими… проститься с тобой… тебя прочить в лидеры?.. а я?.. а меня?..       ― Шаолинь, постой! ― Ичиго окликнул сослуживицу, едва завидев старт для первого шага сюнпо.       В ответ его полоснули потемневшие глаза и скрежет зубов Фон:       ― Теперь я поняла, почему Совет сделал мне предложение тоже пройти тест на капитана Второго. Они, как и я, видят, что ты не достоин этого звания, Шиба Ичиго, прихвостень изменницы!       ― Что?! ― парень вспыхнул и тут же вскинул кулаки.       ― До встречи на экзамене, урод! ― Шаолинь растворилась в воздухе.       Ичиго раздосадовано сплюнул: вот вам и «привет» от якобы запуганного им Совета.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.