ID работы: 4711035

Cat and cold

Гет
R
Завершён
116
Размер:
94 страницы, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
116 Нравится 92 Отзывы 43 В сборник Скачать

Что такое "отражение"? или проблемы

Настройки текста
      — Ну и что такое это отражение? — первым решился нарушить затянувшуюся тишину Леонард. Капитан, с размаху плюхнувшийся в кресло, моргнул, выходя из транса, в который повергли его слова компьютера, вяло посмотрел на капитана Холод и махнул рукой:       — Гидеон, объясни…       — В корпусе Повелителей времени служит около сотни работников. Они регулярно изменяют историю, — мелодично заговорил компьютер, — любое изменение в истории, даже каждый прыжок во времени создает новое «отражение». Отражение — это Земля, на которой что-то пошло совсем по-другому.       — Например, победили неандертальцы, — вставил Рип, — или динозавры не вымерли, и теперь вместо верховых лошадей и собачек у людей.       — Нда, трудно не заметить ТАКОЕ, — отметил Снарт.       — Я привел самые яркие моменты, — насупился Рип, — в другом варианте может быть, что, например, в войне Севера и Юга победил Юг. Ну и… То, что из этого следует.       — Про отражения известно крайне мало, — продолжил свои объяснения Гидеон, дождавшись, пока люди закончат свой разговор, — Точно высчитать, какое именно количество отражений существует невозможно, однако достоверно известно, что их более ста тысяч.       Снарт присвистнул, Рори замысловато выругался.       — Так же неизвестно, какие события привели к возникновению каждого из отражений. Поэтому лабораторным образом вычислить, чем именно они отличаются от оригинала, практически невозможно, исключительно экспериментальным. Попасть в отражение возможно только пройдя через квантовый тоннель, в просторечии через «черную дыру». В отражения ссылают временных пиратов. Возвращений из «отражения» не зафиксировано.       — То есть… Мы тут застряли?       — Да. Очень точное определение, профессор Штейн, — согласился Гидеон.       — Но у нас есть шанс вернуться?       — Я не вижу такой возможности, мистер Джефферсон. Однако после моей починки мы вполне можем попробовать отправиться в будущее или прошлое этого отражения. Это все, что я могу вам обещать.       — Понятно, — Сара сжала кулаки, — только мы последнее время и занимаемся тем, что делаем что-нибудь невозможное. Мы вернемся на настоящую Землю!       — Поражаюсь Вашему оптимизму, мисс Ленс! — передразнил Гидеона Рип.       — А я согласна с Сарой, — решительно заявила Кендра, — не помню, когда это ты успел стать таким пессимистом, Рип!       Хантер махнул рукой, мол, да думайте что хотите, но спорить перестал. Уверенность двух девушек затеплила надежду и в его сердце.       — Итак, вопросы жизненные решили. Может, теперь пойдем погуляем? — «вовремя» влез Мик.       — Черт с вами, идите! Только Джекса и Рея оставьте. Мы будем двигатель чинить, — обреченно согласился Рип.       Воодушевленная команда толпой двинулась в сторону комнаты-«костюмерной». Получив нейтрально-средневековую одежду, пятерка отважных первооткрывателей двинулась навстречу новым приключениям на свою… Кхм. Короче, именно на ту часть тела, куда Снарт грозился от тоски и нереализованных порывов засунуть огнемет Рори.       Кстати, ни Мик, ни Снарт не расстались со своим оружием. Спрятали в сумки, но не отдали. Мол, незнакомый мир, а мы безоружные? Шиш!       До ближайшего города оказалась навскидку пара миль. Сначала его почуяли, потом услышали, только потом увидели. А когда увидели, сразу простили и вонь, и гам. Более красивое зрелище было трудно представить. Высокие дома стремились вверх, наперебой выглядывая из-за крепостных стен. Толпа торговцев у ворот, из тех, у кого не хватило денег на оплату торговой пошлины, раскинула свои палатки, наперебой зазывая к себе. Пятеро стражников в доспехах, с короткими мечами на поясе и алебардами в руках сторожили огромные открытые ворота.       — Да это же Флоренция, — восторженно ахнул Штейн, — видите вон ту башню? Это колокольня Джотто! Одна из самых высоких точек Италии… Я был там… В нашем мире… Там так красиво! Весь город как на ладони…       — Угу, мы все поняли, — чуть обиженно фыркнул Снарт. Не всегда хорошо быть разыскиваемым преступником. С лицом, венчающим список «Их разыскивает полиция» заграничную визу не получишь.       — Вы лучше скажите, как мы в ворота пройдем? Тут охрана…       Снарт хитро ухмыльнувшись, поманил всех за собой. Пройдя пару десятков шагов, он «случайно» чуть задел плечом какого-то напыщенного мужика в камзоле.       — Смотри, куда идешь!       — Прошу прощения, монсеньор.       Удовлетворенный таким ответом, незнакомец отвернулся и снова влился в толпу. А Снарт развернулся, гордо демонстрируя приятелям расшитый кошель, набитый монетами.       — Вот вам и местная валюта. Проф, разберетесь?       — Я вам не историк, а физик, — гордо отвернулся Штейн, — вернемся на корабль и там пусть Гидеон ищет сходство и анализирует.       — Ну нет! — решительно потрясла головой Кендра, — мы только ушли оттуда! Что, вернуться, даже не посмотрев город? Я мечтала побывать в Италии, а тут такая шикарная возможность!       — Тем более, что я и так скажу, — Снарт вытряс на ладонь несколько кругляшей различного достоинства, — медные монеты — мелочь. Серебряные — покрупнее, а золото — везде золото. Кендра, хочешь в город?       — Да!       — А ты, Сара?       — А то!       — Тогда смотрите и учитесь, проф. Не все решатся компьютерами.       Снарт вытащил из кошеля еще четыре золотые монеты, небрежно сунул мешочек в карман и подошел к стражникам. Подчиняясь его жесту, остальная компания остановилась на расстоянии нескольких десятков шагов. Снарт что-то прошептал на ухо одного из стражников и пожал ему руку. Тот, расплывшись в масляной улыбке, передал слова Леонарда остальным и посторонился. Холод поманил своих друзей, и вся компания по стеночке, мимо стражников, старательно их «незамечающих», просочилась в город.       — Все любят взятки! — самодовольно ухмыльнувшись, сообщил в воздух Ленни.       — Ты гений преступного мира! — Кендра легонько толкнула кулачком друга в плечо. Тот, вовсе не протестуя против такого титула, кивнул.       Флоренция была прекрасным городом. Даже роскошным. Конечно, жавшиеся к внутренней стороне стены домики вовсе не выглядели красивыми или эстетичными. Но зато когда друзья пробились ближе к центру…       Широченные — три повозки разъедутся — центральные улицы, и узенькие боковые, где и двоим людям разойтись будет трудно. Соборы, узкие колокольни и башни…       Штейн, уже бывавший во Флоренции еще до того, как он стал супер героем, взял на себя роль экскурсовода. Центр города он узнавал без труда — его хорошо сохранили с этих самых времен.       Пестрая толпа то сдавливала команду, грозя раздавить и растащить в разные стороны, то превращалась в редких гуляющих. Снарт получил возможность в полной мере развернуться и через небольшой отрезок времени его карманы уже несколько распухли от незаконно экспроприированных кошелей.       Почувствовав себя при деньгах, капитан выдал часть наличности Кендре и Саре, что бы те сбегали к ближайшей лавке со сладостями. Дальше путь компания продолжила, на ходу лакомясь засахаренными орешками. Смешливые девушки, балуясь, накормили орехами даже преступников, хотя те по мере возможностей отбивались. Потом Мик шепотом потребовал страшную клятву со своего верного подельника, что никто и никогда не узнает, как над ним, грозным поджигателем, так глумились две девчонки! Ленни клятву дал, взамен потребовав аналогичную с Рори.       В общем, экскурсия доставляла удовольствие всем, хотя некоторые притворялись, что это не так. О возвращении на корабль уже и думать забыли.       Вдруг откуда-то из подворотни выскочила невысокая, но крепенькая, как пони, девчонка с роскошной гривой черных волос, забранных в хвост. Собственно, только это Снарт и успел заметить. Девчонка, удирающая от чего-то, с размаху налетела на капитана Холод, и ойкнув, отскочила, врезавшись спиной в Мика.       — Простите! — крикнула она, блеснув белыми зубами и ринулась дальше. Снарт проводил ее взглядом и усмешкой и повернулся к остальным. Все успели сделать шагов десять, почти забыв о досадном инциденте, как вдруг Снарт, резко обернувшись, шепотом выругался. В голосе слышалось попеременно возмущение и восхищение. Загнутая конструкция поражала. Редко он ругался НАСТОЛЬКО грубо.       — К чему вы это, мистер Снарт? — не понял Штейн.       — Эта… Эта итальянка умудрилась вытряхнуть мои карманы! Ну и умелица!       Неожиданно Рори полез в сумку и начал высказываться. В отличие от своего подельника громко, в голос. На них тут же начали коситься, и к ним направилась стража. Снарт незаметно врезал кулаком Рори в бок, и вся компания ретировалась.       — А у тебя что случилось?       — Эта…...,… она украла мой огнемет!!!       — ЧТО?       — Капитан нас убьет, — обреченно проскулила Сара.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.