Every Step You Take

Перевод
R
Завершён
4779
5
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
141 страница, 45 879 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4779 Нравится 170 Отзывы 1467 В сборник

Глава 4. Железо. Часть 1.

Настройки
Примечания:
— Господи, непросто же было вас найти, идиоты! Стайлз от неожиданности подпрыгивает и падает с кровати, безнадежно запутываясь в своем одеяле. Ему понадобилась долгая и раздражающая минута, чтобы понять, как освободить свои ноги, чтобы сесть. А также попытаться понять, почему в его, черт возьми, собственной комнате на него орет девчонка. Затем он моргает, стараясь рассмотреть фигуру у окна. Конечно же это Эрика с руками на бедрах, стоящая против тусклого утреннего света. Его захватывает еще одна волна паники, ведь отец может в любую секунду появиться из-за шума, прежде чем он смутно припоминает, что отец прокричал «Увидимся позже!» через закрытую дверь его спальни несколько часов назад, когда еще было темно. — Ни в коем случае нельзя так обращаться к своему альфе, — говорит Дерек, в то время как Стайлз все еще переваривает происходящее, потому что, конечно же, оборотень в состоянии остроумно ответить даже сразу после грубого пробуждения. Эрика, как внезапно осознает он, растрепанная и грязная, с листьями, застрявшими в ее непослушных волосах, на одной из ее щек размазана грязь. Нет, не грязь. Кровь. — Что за фигня с тобой случилась? — спрашивает он. Она игнорирует его, угрожающе смотря на Дерека: — Я буду обращаться к своему альфе, как захочу, если он, мать его, бросает меня разбираться с кучкой свихнувшихся убийц. — Я тебя не бросал, — резко говорит Дерек. — Что, черт возьми, случилось? — Они схватили Бойда, — говорит она, проводя руками по своим волосам и выбрасывая листики и веточки на пол. — В лесу была устроена ловушка для нас. Мы прямо зашли туда, я и Бойд. Их след вел прямо к ней. Когда мы вошли в этот чертов круг из камней, он вспыхнул, — она вздрагивает. — Они забрали наши телефоны, а затем несколько ведьм начали исполнять заклинание. Сначала они сосредоточились на Бойде. — Вероятно, подумали, что он сильнее, — размышляет Дерек. Он сидит на кровати, простыня едва прикрывает его ноги, и все же он по-прежнему выглядит величественно. Эрика приподнимает бровь. — Они же ведьмы. Не думаю, что они недооценивают силу девушек. Дерек пожимает плечами. Он без рубашки, и Стайлз совершенно не обращает внимание на то, как перекатываются его мышцы. Определенно не отвлекается от убийств и хаоса из-за прекрасной дуги плеч Дерека и из-за того, как тусклый свет подчеркивает его пресс… Черт. Это беспокоит. Стайлз сосредотачивает все внимание на Эрике. — Нет, но невнимательным людям по-прежнему трудно разуть глаза и понять, что мы все намного сильнее, чем кажемся, — говорит Дерек. — Они инстинктивно смотрят на более крупное животное, как на более опасное, тем более, если они ничего не знают о самках стаи. Эрика не выглядит убежденной. — Им удалось забрать Бойда. — Забрать его? — спрашивает Стайлз. — Он теперь принадлежит им, — Эрика выглядит немного потерянно, будто она не совсем понимает, как все так вышло. — Я его теперь совсем не чувствую. Стайлз моргает. У него такое чувство, что Дерек не хочет, чтобы о таких вещах знали не-волки — или, если быть точнее, чтобы об этом не знал никто, кроме его стаи, потому что Скотт тоже об этом не знает. Дерек замолкает на мгновение, будто он собирается начать медитировать с закрытыми глазами, а затем, когда он поднимает голову, паника читается совершенно ясно в его глазах: — Айзек тоже у них. — Дерьмо, — говорит Эрика. Она кусает губу и внезапно кажется намного младше. — Какое же… дерьмо. — Как ты сбежала? — голос Дерека тихий, но в то же время требовательный. Стайлз откидывается на кровать, потому что не хочет никого отвлекать своими ерзаниями. — После того, как захватили Бойда, они ушли вместе с ним. Просто сказали ему пойти с ними, и он это сделал, будто это совершенно естественно, — в голосе Эрики звучит горечь, и Стайлз снова вспоминает, как жутко выглядел Дерек в эти ужасные секунды, когда был под воздействием ведьмы. Впервые он осознает, что Эрика и Бойд друзья, что их стая для них это вся их семья и социальная группа в одном. Он даже представить себе не может, как ужасно было бы наблюдать за тем, как забирают такого дорогого для тебя человека. — И они оставили меня с двумя молодыми ведьмами. Парень и девушка. У меня появилась идея, я начала топтаться и крутиться, будто мне нужно пописать, сказала, что делать это при парне слишком стыдно. А потом удалось уговорить девушку пойти со мной в лес, делая вид, что сейчас описаюсь. Стайлз не может сдержать фырканье, и он удивляется, когда Эрика на самом деле улыбается ему в ответ. Дерек смотрит на них угрожающе и просит Эрику продолжить. — Она связала меня веревкой с вплетенным в нее аконитом или чем-то таким, гребаная магия, жгло так, как никогда, — она закатывает рукава своей кожаной куртки, чтобы показать серьезные ожоги от веревки на запястьях. — Но я знала, что нельзя позволить им получить надо мной контроль. Я не могу… Я не могла потерять власть над собой. Я не могу снова чувствовать себя беспомощной. Не после того, что я наделала с… — Эрика замолкает. — Мы знаем, — мягко говорит Дерек. — Ну я и ударила ее по башке, — с гордостью говорит Эрика. — Все-таки у тебя только один талант, да? — Стайлз не может воспротивиться порыву. Серьезно, не может. [в первых сезонах Эрика только и делает, что бьет всех по головам, включая самого Стайлза] — Это сработало, — отвечает Эрика, улыбаясь ему слегка высокомерно. — Я вырубила ее, и внезапно парень бросил в меня гребаный камень. Камень ударил меня по щеке, и я заметила, что у него есть еще камни, поэтому упала, будто мне реально больно. В итоге я вырубила его с помощью его собственного камня, когда он подошел, чтобы затащить меня обратно в круг. Дерек одобрительно кивает. — И затем, — говорит Эрика, снова раздражаясь, — поскольку те ведьмы забрали наши телефоны, мне пришлось протащить свою усталую задницу по всему Бейкон Хиллз в поисках своего альфы, который определенно не был в нашем штабе, где он должен был быть. — Я же рассказал тебе о проклятье, — в свою защиту говорит Дерек. — Это не объясняет, почему у вас тут любовные обнимашки с этой обезьяной, в то время как твоя стая… — Эрика делает паузу, понюхав воздух. — Боже мой, ты бросил свою стаю, чтобы перепихнуться! Стайлз уверен, что если его лицо покраснеет еще сильнее, то на нем можно будет приготовить яичницу. — Были кое-какие сложности с заклинанием, — напряженно говорит Дерек. Его лицо безэмоционально. — И эти сложности связаны с тем, что твой член отвлекает тебя от твоей стаи, — отвечает Эрика. Она не выглядит уж слишком разозленной. — Вам стоило выбрать время получше. — Все не совсем, как ты… — начинает Стайлз, но у него нет идей, как конструктивно завершить мысль. Он трет руки, пытаясь придумать, как дать понять, что они с Дереком не вместе, а о прошлой ночи даже говорить не надо. Действительно, в своих фантазиях — когда Стайлз представлял, что после потери девственности его разбудят две красотки — все было не так. — Это не обсуждается, — наконец говорит Дерек, посылая Эрике странный командный взгляд альфы, который — как кажется Стайлзу, поскольку он не мифическое существо — просто супер жуткий, а не, ну, заставляющий подчиняться. Эрика пристально смотрит на Стайлза, и он неуверенно дергается. Он понимает, что его поцарапанная рука выставлена на всеобщее обозрение, а глаза Эрики загорелись. — Понятно, — говорит она. — Хорошо. — Ты узнала что-нибудь о шабаше? — спрашивает Стайлз в надежде отвлечь ее. — Что они будут делать с двумя домашними оборотнями? Или адрес их тайного логова? Эрика качает головой. — Ничего. Дерек вздыхает. — Нам надо их вернуть. — Эм, — говорит Стайлз. — Разве это не то, чего они добиваются? Типа, они систематически разрушают вашу базу, подчиняя себе. Как по мне, так все это прямо кричит «ловушка». А отец говорит, что видео-игры никогда ему не пригодятся, ага. [Стайлз использует терминологию видео-игр, видимо, по ним он и научился стратегии] Дерек и Эрика оба приподнимают брови. — Серьезно, это движение бровями что ли идет в комплекте с укусом? Потому что ваша схожесть меня пугает, — Стайлз смотрит на них обоих. — Кроме того, я офигенный стратег. Вы в самом деле не знали, что Скотт вынудил меня им стать, не так ли? — В любом случае, — говорит Дерек, кидая грозный взгляд, — мы должны вернуть их, — он поворачивается к Эрике: — Сможешь привести нас к тому месту, где вас схватили? Эрика кивает. — Я была там всю гребаную ночь, поэтому, да. — Пойдем, найдем их по запаху, — говорит Дерек. Стайлзу это не кажется забавным. Похоже, ему придется бежать по лесу и спотыкаться, пытаясь успеть за двумя оборотнями. Но у него, по правде говоря, нет идеи получше. — Ты же понимаешь, что в прошлый раз, когда вы пошли вынюхивать улики, вас поймали, — указывает он на Эрику. — Век живи — век учись, — отвечает она. Стайлз вздыхает и поднимается с кровати, ему удается выпутаться из кучи одеял почти без проблем. Эрика ухмыляется, увидев его пижамные штаны, которые разукрашены в стиле Робина. Скотт купил их для него, потому что Скотт иногда считает себя смешным ублюдком. Стайлз смотрит вниз и говорит в свою защиту: — Что? Мне их подарили. — И ты считаешь себя гением в нашей компании? — спрашивает Эрика. — Я бы сказала, клоун на подхвате. — И это мне говорит развязная блондиночка? — говорит Стайлз, и это очень грубо. Почти так же грубо как то, что Эрика подстрекает его. Дерек закрывает лицо руками. — Пожалуйста, вы можете вести себя так, будто осознаете, что мы все в опасности? — Она это начала, — говорит Стайлз, а Эрика одновременно указывает на него и говорит: — Я не чертова развязная девка. [Стайлз называет ее особым словом — groupie, что обычно означает девушку, которая тусуется со всякими рок-группами и, я немного смущаюсь такое говорить, позволяет всем из группы спать с собой, чтобы пробиться в шоу-бизнес или просто ради известности. В русском языке есть «шл*ха» или «подстилка», но это куда грубее оригинального выражения] — Одеваешься под стать, — бормочет Стайлз. — Ну, я хотя бы не закупаюсь в детском отделе, — ворчит она. Стайлзу любопытно, была ли Эрика такой же забавной, когда была изгоем. Она вполне могла тусить с ним и Скоттом. — Тебе стоит стереть кровь с лица, прежде чем куда-либо идти, — говорит ей Стайлз. — Ты выглядишь, словно тебя вырастили волки. Ее плечи трясутся от подавляемого смеха, и она широко улыбается. — Ага, ну, а ты выглядишь, будто… — Хватит, — говорит Дерек, сурово глядя на нее. Стайлз вполне может догадаться, как хотела закончить Эрика, и он рад, что не нужно снова возвращаться к он-и-Дерек-вообще-не-вместе теме. — Ладно-ладно, — говорит она. — Ванная прямо по коридору? — Потом налево, — говорит Стайлз. После ее ухода он надел джинсы и, как обычно, одну из кучи своих клетчатых рубашек. Дерек в это время оделся, выбрав черный и серый оттенки. Стайлз не уверен, что красная толстовка, которую он натягивает, идеально подойдет для того, чтобы красться по лесу. Но, опять же, для ведьм все равно их появление не станет сюрпризом. Они решают взять кое-что в джип, включая железную цепь и книгу заклинаний. Эрика направляет их к месту в лесу, оно всего в нескольких шагах от того места, где был круг первой ведьмы. Стайлз отъезжает как можно дальше от дороги, полагая, что двум оборотням удастся вытащить его джип из любых неожиданных рвов, которые вполне ожидаемо встретить в глубине леса. Но в конце концов все равно приходится парковаться на крутой насыпи. — Вперед, — говорит Эрика, и они следуют за ней по набережной. Стайлз постоянно поскальзывается, иногда выходя за пределы заклинания, что добавляет боль и страдание к душераздирающему смущению. А все потому, что он единственный из всех, кто не может справиться с дорожкой в гору — которая завалена опавшими листьями, рыхлой грязью и камнями — не падая на свою задницу. Дерек хватает его за руку и тянет за собой, после того, как ему надоело наблюдать за страданиями Стайлза. А Стайлз останавливается на несколько мгновений, чтобы убрать с себя листья и грязь и притворяется, что у него нет никаких маленьких глупых бабочек в животе, когда Дерек держит его за руку. Он шагает вслед за Дереком, Эрика ласково похлопывает его по плечу и изрекает: — Ты ему тоже нравишься. Стайлз показывает ей свое лучшее «Что?!» выражение лица, а затем проверяет, не заметил ли Дерек. Он движется на несколько шагов впереди них, периодически останавливаясь, чтобы втянуть воздух. Эрика указывает на свой нос и кивает. Стайлз вскидывает руки, типа, «ты что, издеваешься?». Она качает головой и останавливает взгляд на спине Дерека. Его плечи напряжены, он осматривает лес, будто пытается найти новую жертву для убийства. — Сексуальное напряжение, — говорит Эрика. — Точно выйдет из-под контроля. — Уже, — бормочет Стайлз в ответ, блин, почему у него не получается контролировать свой фильтр от-мозга-ко-рту, когда он разговаривает тихо? Эрика фыркает, и Дерек резко оборачивается. Стайлз изо всех сил пытается выглядеть невинным, а это значит, что на самом деле он выглядит даже более виноватым. — Я думал, мы пытаемся найти нашу пропавшую стаю, — говорит он совершенно спокойным голосом. Стайлз понимает, что Эрика была права. Дерек ведет себя немного странно целый день, и он не думает, что это связано с чьим-то членом. В основном. Скорее всего. — Твоя пропавшая стая, — говорит Стайлз. Эрика закатывает глаза. — О, теперь исправляешь других, ну, возьми с полки пирожок. — Я не об этом, — говорит Стайлз, махая рукой. — Теперь понятно, почему ты… — он изображает оскал и притворяется, что рвет когтями воздух. — Ты сказал Скотту, что твоя сила выросла из-за того, что ты управляешь стаей. Сейчас половина стаи магически от тебя отделена. Вот почему ты такой неуравновешенный. Дерек моргает. — Я не неуравновешенный. Стайлз поворачивается к нему со своим коронным «да кого ты обманываешь?» видом. Тем самым, который он позаимствовал из фильма «Бестолковые». — Тогда что насчет всего этого, — он машет рукой, не желая озвучивать «опасного волчьего петтинга» при Эрике. Выражение лица Дерека почти не меняется, но Стайлз знает, что он прав. — Это… В этом есть смысл. — Погоди, — говорит Эрика. — Ты что, все эти альфа-дела по ходу узнаешь? Сколько вообще ты был альфой? Стайлз с немым вопросом на нее смотрит: — А ты не знала, что он был альфой всего-то, типа, пять минут? — Дольше… — начинает Дерек, оправдываясь. — Чувак, ты начал кусать людей примерно в ту же секунду, когда Питер оказался под землей. — Я… — Эрика переваривает услышанное какое-то время. — Это многое объясняет. — Я родился оборотнем, — говорит Дерек, зло смотря на них обоих. — Мне не нужно так много учиться, как обращенным оборотням. Эрика кивает, Стайлз тоже, чтобы успокоить Дерека. Теперь, когда он понял, почему Дерек был таким импульсивным, он не хочет сильно давить на него. Тем более, Стайлз не знает, что может сделать молодой альфа, когда выйдет из себя. — Вот, это здесь, — говорит Эрика через мгновение, указывая налево. — Видите? На дереве осталось немного моей крови. Стайлз ничего не видит, но Дерек кивает. Он хватает Стайлза за рукав и шепчет: — Держись рядом. Мы тебя защитим. Стайлз думает, что если появится шабаш, то они все равно все будут в одной лодке, но у Дерека такое свирепое выражение лица, готовое к любой атаке. Поэтому Стайлз признает, что Дерек и Эрика лучше умеют противостоять врагам, чем он. Он просто кивает и шагает рядом с ними, пытаясь издавать как можно меньше шума. Стайлз сразу узнает, что они пришли к нужному месту. Камни все еще сложены в круг, и в листьях, покрывающих землю, видны следы драки. Стайлз достаточно внимательно изучил разные отчеты полиции и, ладно, видел достаточно серий CSI*, чтобы понять, что на этом месте явно кто-то дрался. [«CSI: Место преступления — американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории] Эрика замирает прямо перед тем, как они доходят до круга и показывает вперед. — Это что-то новенькое. — Что такое? — спрашивает Стайлз, вглядываясь в то, что кажется обычными деревьями. Они похожи на любое другое дерево в лесу, Стайлз видел миллион таких, особенно учитывая то, что в лесу он был очень часто. Все-таки оборотни не были фанатами закрытых помещений. Он на секунду задумывается над тем, стал бы Скотт носить футболку с лозунгом «Оборотни берегут деревья», но потом понимает, что Дерек и Эрика оба смотрят выше. — О. Ты имеешь в виду гигантскую чертову куклу вуду, висящую на дереве. — Это не кукла вуду, — говорит Дерек. — Это сообщение. — Они могли просто послать емейл, — говорит Стайлз, все еще смотря туда. Он понимает, что эта штука, кажется, сделана из костей. И это… Череп явно не человеческий. Стайлз действительно не хочет знать, был ли он когда-то Фидо или одним из нечеловеческих братьев Дерека, но клыки и вытянутая голова четко передают мысль, просто замечательно. [Под Фидо имеется в виду либо банальное имя для собаки, как, к примеру, у нас Бобик или Шарик, либо есть известная собака Фидо, которая прославилась благодаря тому, что 40 лет ждала возвращения хозяина] Рот Эрики раскрыт. — Она же не… Я имею в виду, ты же понял бы, если бы они убили кого-нибудь? Айзек и Бойд в порядке? — Если честно… Я правда не знаю. Я думаю, что Айзек и Бойд в порядке, — Дерек долго рассматривает кости, затем разворачивается и идет обратно к джипу. — Мы их победим. Теперь без шуток. Мы вернем нашу стаю. — Точно, — говорит Эрика с жадностью. Стайлза преследует холодное неприятное чувство в животе, говорящее ему, что это, вероятно, закончится плохо.
4779 Нравится 170 Отзывы 1467 В сборник