ID работы: 4731610

Альбус Поттер и Запретное зелье

Джен
G
Завершён
20
автор
crazy_bacteria бета
Размер:
212 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 37 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 9. Леонарна и новые доказательства

Настройки текста
      За завтраком следующего утра, как раз когда Альбус намазывал на тост яблочный джем, к нему со свежим номером «Ежедневного пророка» подлетела сипуха, приземлившаяся прямо перед ним на стол, а на плечо ему опустился Феникс, ласково клюнул за ухо и протянул лапку с письмом от родителей. В своём прошлом письме Альбус спрашивал отца о том, как идёт поиск сбежавших Пожирателей смерти, напали ли они (то есть мракоборцы) на какие-нибудь следы, и много чего другого в том же роде. В сегодняшнем письме Гарри строго-настрого запретил Альбусу задавать подобного рода вопросы, сказал, чтобы он не лез не в своё дело и чтобы вообще об этом не думал. Уж чего-чего, а последнего Альбус пообещать точно не мог. Побег Пожирателей смерти из Азкабана, а уж тем более — вопрос о том, зачем им понадобилось лететь в Запретный лес, волновал Альбуса не меньше, чем его отца.       — Ну, что там? Есть что-нибудь интересное? — поинтересовалась Роза у Альбуса, когда тот развернул газету и пробежал по ней глазами.       — Да! — неожиданно вскрикнул Альбус. — Слушайте: «Один из сотрудников Министерства магии, Драко Малфой, вот уже больше месяца не ходит на работу под предлогом якобы заболевания обсыпным лишаем. Тем не менее, лежать в больнице Св. Мунго отказывается, несмотря на то, что это необходимо при такой болезни. Никаких доказательств его заболевания нет: вышеупомянутый Драко Малфой никого не пускает к себе домой. Вывод напрашивается сам собой: притворство и обман. Конечно же, если в ближайшее время мистер Малфой не объявится на работе либо не подтвердит подлинность своей болезни, ему грозит увольнение. Но что же послужило поводом для столь примитивного и комичного обмана?..» Ну, дальше тут идут сплетни и всё такое… Но сам факт!       — И что? — скептически сказала Роза. — Тут только два варианта: либо он действительно заболел и считает ниже своего достоинства ложиться в больницу, либо же и правда притворяется просто для того, чтобы… — Роза замолчала, но явно пыталась придумать окончание фразы.       — Вот именно! — воскликнул Альбус, видя замешательство кузины. — Вот в чём вопрос: для чего?       — Ну, не знаю, — задумчиво протянула Роза. — Конечно, вряд ли только для того, чтобы не ходить на работу, это выглядело бы как-то… по-детски, что ли. Но может быть, для того чтобы… — было видно, что Роза никак не может придумать, для чего же ещё Малфою стоит притворяться.       — Ну, так для чего же? — поторопил её Альбус и, не дождавшись ответа, ответил сам, но так, чтобы его могли слышать только сидящие рядом Роза, Джеймс и Джессика: — Разве не ясно? Если он, как я говорил, заодно с Пожирателями смерти… не перебивай меня, Роза, — добавил он, поскольку его кузина уже открыла рот, чтобы возразить, — то они, скорее всего, вместе что-то задумывают. То, что у них есть какой-то план — однозначно: я же слышал их разговор в Лесу. Помните, Кэрроу говорила, что с помощью него они смогут захватить мир? Это явно какой-то замысел. Следовательно, для осуществления их плана им нужно время, и, если Малфой с ними заодно, он не может ходить на работу просто потому, что ему нужно для этого немного времени. И знаете что ещё? Как вы думаете, где могут скрываться Пожиратели смерти так, чтобы их не могли найти? К кому они могли обратиться за помощью, как только сбежали из тюрьмы? К единственному бывшему Пожирателю смерти, который избежал срока в Азкабане, — к Малфою! Он держит их у себя, поэтому и не пускает никого к себе домой!       Доводы Альбуса казались достаточно убедительными, но Роза всё равно не поддалась, хотя было видно, как она колебалась, прежде чем сказать:       — Нет, Ал, я всё равно верю, что Малфои до сих пор на нашей стороне.       Друзья договорились пока не говорить об этом между собой и уж тем более (это было решено ещё раньше) — никому из взрослых не рассказывать о своих догадках. Альбус хорошо помнил, какое впечатление произвели его слова на отца — точнее сказать, он помнил, что они не произвели абсолютно никакого впечатления на него. Все четверо решили, что собираться в Выручай-комнате они будут только в крайнем случае.

***

      В последний выходной перед последней учебной неделей в первом семестре Альбус проснулся в радостном предвкушении рождественских каникул и долгожданной встречи с родителями и любимой младшей сестрёнкой.       Настроение было как никогда прекрасным, и, выглянув в окно, Альбус увидел, что окрестности Хогвартса полностью покрыты толстым снежно-белым ковром. Ярко светило утреннее солнце, и снег весело искрился на нём. Запретный лес выглядел очень живописно: большие снежные шапки свисали с веток деревьев, и казалось, что стоит войти туда — и ты тут же очутишься в неком лабиринте, полном удивительных чудес. А хижина Хагрида выглядела, словно сказочный пряничный домик.       «Почему бы не навестить сегодня Хагрида?» — вдруг подумал Альбус, но тут же с досадой вспомнил, что ученикам выходить куда-либо из замка без сопровождения учителей было с недавнего времени запрещено, а именно после того, как он, Альбус, увидел в Запретном лесу Пожирателей смерти. Преподаватели и рабочий состав Хогвартса после этого случая, конечно, встревожились, и теперь дети вынуждены были даже играть в снежки и тренироваться к матчам по квиддичу только под присмотром учителей и только в определённое время. Не могли же они попросить, чтобы кто-нибудь из учителей ради четверых учеников стал провожать их к Хагриду! «Ну, а на что тогда Джеймсу его мантия-невидимка?» — Альбус чуть не засмеялся вслух оттого, что такая простая мысль не пришла ему в голову раньше. За завтраком он предложил её Розе, Джеймсу и Джессике, и те сразу же согласились, хотя Джеймсу не очень-то нравилось, что остальные распоряжаются его имуществом, как своим.       Так что после завтрака друзья накинули на себя мантию-невидимку, и, к их приятному удивлению, она накрыла всех четверых так, что даже ног не было видно, хотя передвигаться в таком положении было крайне неудобно. Как только они вышли на улицу, морозный воздух ударил им в лицо. Идти по снегу оказалось ещё трудней, даже по вытоптанной тропинке.       — Стойте! — вдруг негромко вскрикнула Джессика. — А следы? Ведь их видно!       — Ой, ты права, Джесс, — согласилась Роза, тут же вытащила волшебную палочку и замела за ними следы. — Я возьму это на себя.       Путь до хижины Хагрида оказался гораздо дольше, чем обычно, пока они шли, сжавшись под мантией-невидимкой и проваливаясь в снег по щиколотки, а Роза тем временем заметала все доказательства их прогулки.       Наконец, когда друзья пришли и постучались в дверь, Хагрид открыл её и недоуменно посмотрел на то место, где они стояли (и которое для него казалось пустым). Не дав лесничему начать оглядываться по сторонам, Альбус быстро и негромко сказал:       — Хагрид, это мы.       Великан, поняв, в чём дело, впустил их в дом. Он закрыл за ними дверь и сразу же, не успели они до конца стянуть мантию-невидимку, сказал, насупив косматые брови:       — Негоже вам сейчас самим по улице ходить. Даже… э-э… под мантией.       — Просто мы сильно хотели с тобой повидаться, — ответил Джеймс, и это была чистая правда. — Давненько мы к тебе не ходили.       — Это ещё не повод, чтобы нарушать правила, — буркнул Хагрид, хотя было видно, что ему приятно слышать слова Джеймса.       — Как дела, Хагрид? — добродушно поинтересовалась Роза.       — Отлично! — ответил, улыбаясь, лесничий. — Вы не поверите: я Клювику подружку нашёл, грифониху, да! Такая красавица! Правда… э-э… не больно-то они ладят друг с другом почему-то…       — ЧТО-О-О?! — поперхнулась воздухом Роза, перебивая Хагрида («Хорошо, что она ещё не пьёт чай», — подумал Альбус). — Хагрид, ты с ума сошёл?! Не хватало нам тут ещё грифонов-детёнышей!       — Говорю же: грифоны не такие опасные! — немного обиженно сказал Хагрид.       В ответ Роза лишь покачала головой, а Джессика неожиданно спросила:       — А ты нам её покажешь? — в больших ярко-синих глазах Джессики плескался возбуждённо-радостный огонёк, которого раньше её друзья никогда у неё не замечали.       — Джесс! — поражённо выдохнула Роза. — Ты-то хоть должна понимать, что это опасно!       — Но мы ведь в прошлый раз ходили смотреть на Клювохвоста, — возразила Джессика.       — Да? А ты хоть помнишь, чем всё это кончилось?!       — Это всё из-за того, что кое-кто вёл себя весьма глупо и неосторожно, — Джессика укоризненно посмотрела на Джеймса, а тот удивлённо захлопал глазами: раньше роль обвинителя всегда брала на себя Роза, а не Джессика.       — Не хотите — не идите, никто вас не заставляет, — всё так же обиженно пробурчал Хагрид, быстро взглянул на Розу, сведя косматые брови, и отвернулся, чтобы разлить по кружкам чай.       Роза, почувствовав себя виноватой, залилась румянцем и, замявшись, сказала:       — Э-э… Ну прости, Хагрид. И я пойду посмотреть на твою грифониху, только не обижайся, пожалуйста. Просто… грифоны, как я уже говорила, принадлежат к четвёртому уровню опасности, и в прошлый раз… — Хагрид резко обернулся и бросил гневный взгляд на Уизли, из-за чего та запнулась, а затем быстро добавила: — Но ты прав, их, при желании, можно приручить.       — Конечно, можно! — сказал Хагрид, подавая чай и всё ещё демонстрируя обиду, но было видно, что после извинений Розы он немного раздобрился. — Ещё как можно! И вы даже можете сегодня попробовать. Кто хочет, конечно, — он снова бросил неодобрительный взгляд в сторону Розы.       Та, видимо, желая перевести разговор на другую тему, спросила:       — А ещё что у тебя нового?       — Ну, не знаю даже… — Хагрид, кажется, пытался вспомнить, произошло ли у него ещё что-нибудь. — Точно! Как же я мог забыть? — вдруг вскрикнул он так, что все четверо подпрыгнули на месте. — Вы представляете, а? Школьные растения недавно спёрли!       — В смысле? — непонимающе спросил Альбус.       — Ну, знаете, у нас есть такая теплица, и там… э-э… специально выращивают растения для уроков зельеварения?       — Да, знаем, — взволнованно ответила Роза, а Альбус вспомнил, как в его первый день учёбы, когда они шли на травологию, Роза рассказала ему об этом и даже показала ту теплицу.       — Ну так вот, значит… В прошлое воскресенье, вечером уже, профессор Виридиан попросил Невилла… ну, то есть профессора Долгопупса, — пояснил он Джессике, для которой дядя Невилл, в отличие от Альбуса, Розы и Джеймса, не был близким другом семьи, — попросил дать ему некоторые растения для урока… А там их вовсе и не оказалось, во как!       На этот раз Роза уже поперхнулась чаем и закашлялась. Альбус, сидящий рядом, с силой похлопал её по спине. И пока Хагрид отвернулся за тряпкой, чтобы вытереть стол (Роза пролила достаточно много чая), Альбус, Джеймс и Джессика с Розой (которая уже откашлялась) переглянулись с округлёнными от ужаса глазами. Альбус не сомневался, что думают они сейчас об одном и том же: в своём разговоре в Лесу Пожиратели смерти сказали что-то о том, что им нужно украсть какие-то растения — и вот тебе на! А они ещё ломали голову, что бы это могло значить… И, ко всему прочему, это ещё и означало, что Пожиратели смерти снова побывали в Хогвартсе! Но ведь если они, как справедливо заметила Джессика, не могли выйти за пределы Запретного леса, иначе бы их заметили, то как же тогда они смогли украсть эти растения в теплице? Разве что ночью… «Надо будет спросить Невилла, когда были украдены растения, — подумал Альбус. — Может быть, он не заходил в теплицу с прошлого дня? Тогда это всё объясняет: Пожиратели пробрались в Хогвартс ночью и украли эти растения. Но ведь главный вопрос: зачем?»       Хорошее настроение, которое нахлынуло на Альбуса с утра, куда-то улетучилось. Ну вот почему, стоит ему немного успокоиться и на время забыть обо всех тех странных и загадочных событиях, как они снова заставляют о себе вспоминать? Допивали они чай в каком-то напряжении. Друзья в основном молчали, слушая Хагрида (а рассказывал он, конечно же, о своих любимых грифонах), лишь иногда поддакивали ему и говорили только тогда, когда он их о чём-нибудь спрашивал.       Наконец, допив чай, Хагрид и четверо детей пошли в Запретный лес. Они очутились на той же полянке, только в этот раз к другому дереву, которое находилось на достаточном расстоянии от первого, был привязан ещё один грифон, а точнее грифониха — такая же по размерам, только крылья и передняя часть с пёстрым серовато-белым или, скорее, сизоватым оперением, а туловище её было не песочного, а белого цвета — какое бывает у белых львов.       — Знакомьтесь, — торжественно произнёс Хагрид, — это — Леонарна*. Очень она редкого вида, кстати, среди грифонов-то.       Леонарна смотрела на них грозно и даже как-то высокомерно, но Джессике она почему-то сразу понравилась.       — Какая красивая! — восторженно прошептала та. — Хагрид, а можно мне первой её приручить?       Альбус немного удивился такой смелости Джессики. Хотя, подумал он, не зря же Шляпа всё-таки определила её в Гриффиндор.       — Конечно! — обрадовался Хагрид: наконец-то кто-то ещё считает их не опасными, а интересными и красивыми животными. — Значит так, слушайте сюда, это ко всем относится. Рассказываю, как можно приручить грифона. Предупреждаю: это… э-э… очень непросто, да. Не каждому, далеко не каждому это удастся, так что на многое можете не рассчитывать. В общем-то, это на самом деле несложно, если только сам грифон тебя признает, а это бывает очень редко. Есть один способ, в общем: берёшь сырое мясо и медленно подходишь к грифону, чтобы не спугнуть…       — Ну, или чтобы он тебя не спугнул, — не выдержал не пошутить на этот счёт Джеймс. Однако было видно, как он, да и все остальные полностью превратились во внимание.       — Я же говорю — медленно, значит, подходишь… Иначе не доверится тебе, во как. Так вот… лучше часто не моргать… В общем, почти как с гиппогрифами, только кланяться им не надо — они этого не понимают, грифоны-то. И если… э-э… возьмёт у тебя из рук мясо, значит — всё, ему можно доверять. И полетать он даже разрешит, хотя сейчас я бы вам не советовал. Грифоны, скорее всего, вылетят из Леса, а если вас заметят… Вам же вроде как запрещено из замка самим выходить, а если узнают, что я вас на грифонах катаю… В общем, сегодня пока только знакомство.       — То есть просто подходишь и даёшь ему сырое мясо? Так просто? — удивлённо переспросил Джеймс.       — Говорю же: на самом деле всё зависит от того, как грифон к тебе отнесётся, а они… э-э… мало кого признают. И, кстати, когда подходишь к грифону, лучше о плохом не думать, они это чувствуют. Ну, так вот. Ежели он вам доверился, то можно не просто полетать: ты ему скажи, куда или к кому тебе надо, он туда и отвезёт тебя.       — Постой, Хагрид, — медленно протянул Альбус. — Ты имеешь в виду, что если я, например, хочу к какому-нибудь человеку, но не знаю, где он находится, грифон меня отвезёт к нему?       — Именно, — подтвердил Хагрид. — Они, знаешь ли… э-э… как совы… Ну, в общем, куда угодно дорогу найдут.**       — Здорово! — изумился Альбус.       — Ну что ж, Джессика, если ты так хочешь, то будешь первой, — сказал Хагрид, хлопнув в ладоши и потирая руки. Он вытащил откуда-то из своей меховой куртки большой кусок сырого мяса и подал Джессике. Та взяла его не брезгливо, а наоборот — с явным желанием приступить к делу.       — Значит так… — говорил Хагрид. — Берёшь мясо и очень-очень осторожно и медленно подходишь, ну, как я и говорил. Если Нарна… э-э… ну, в общем, не признает тебя, я это сразу увижу и дам тебе знак. Договорились?       Джессика кивнула и начала медленно приближаться к Леонарне, смотря ей прямо в глаза немигающим взглядом. Девочка шла очень осторожно, и, пока она на протяжении нескольких секунд всё ближе подходила к грифонихе, Хагрид ни разу не подал ей каких-либо знаков. Сама же Леонарна сначала смотрела на Джессику грозно, но потом её взгляд вдруг смягчился, а хвост грифонихи поднялся вверх в приветственном жесте. Учуяв запах мяса, Леонарна подалась вперёд, девочка подошла ещё чуть поближе… И вот грифониха ткнулась клювом в мясо в руках Джессики и принялась отрывать и глотать его большими кусками.       — Молодчина! — радостно вскрикнул Хагрид, всплескивая руками. — Ну… э-э… так что же? Кто следующий-то?       Альбус с Джеймсом выкрикнули «Я!» одновременно. Хагрид улыбнулся:       — Ну, что же, тогда… э-э… вместе будете подходить, каждый к своему грифону. Тебе, Джеймс, с Клювиком лучше не связываться, он-то тебя помнит, да. У грифонов память хорошая. Так что будешь Нарну приручать. И я ещё кой-чего вам не сказал: если ты грифона уже приучил, он не только тебя самого подпустит к себе. Если он видит, что другой человек тебе друг, а не враг, то и ему разрешит подойти. Так что, Джессика, ты стань рядом и следи: если увидишь, что Нарна Джеймса не собирается признавать, то помоги. Всё ясно? А я пока прослежу за Альбусом.       Так и сделали. Джессика, казалось, немного волновалась, что ей поручают такое ответственное задание, но она, тем не менее, уверенно стала недалеко от Леонарны и внимательно следила за Джеймсом. Альбус же подошёл к Клювохвосту на достаточное от него расстояние, Хагрид дал ему кусок мяса и стал рядом. Альбус начал медленно подходить к грифону, смотря прямо в его янтарные глаза и не мигая. Последнее, как оказалось, делать было достаточно трудно, учитывая, что повсюду лежал ослепляющий глаза белый снег. К счастью, в Запретном лесу даже в самый солнечный день царил полумрак из-за густых деревьев, которые сейчас были укрыты толстыми снежными шапками, поэтому сам снег не так сильно бил в глаза, но всё равно лучше бы его сейчас не было вообще.       Альбус старался думать о том, какой Клювохвост хороший, и это было несложно, потому что этот грифон действительно ему нравился, даже несмотря на то, что он ранил его брата; ведь Джеймс, как говорится, сам полез в лапы к грифону. Клювохвост заинтересованно посмотрел на мясо в руках Альбуса и начал нетерпеливо перебирать передними — орлиными и когтистыми — лапами, видимо, опасаясь подходить ближе. Клювохвост перевёл взгляд на Альбуса и посмотрел на него будто бы оценивающе, выгибая вперёд орлиную шею и склонив голову чуть набок. Альбус приблизился к грифону ещё немного и вдруг улыбнулся ему. Тот издал какой-то негромкий короткий звук, отдалённо напоминающий тихий орлиный клич и снова посмотрел на мясо, а затем вдруг оторвал от него своим клювом довольно большой кусок и проглотил его в один миг.       — Молодец, Ал! — радостно воскликнул Хагрид.       Клювохвост продолжал клевать и глотать мясо в руках Альбуса, а тому вдруг жутко захотелось его погладить. Он протянул руку и дотронулся до лба грифона, пока тот продолжал жевать. Затем Альбус погладил бурые перья и потрогал его кисточки на голове (ему давно хотелось это сделать). Клювохвост недовольно мотнул головой и грозно посмотрел на него, но, как только Альбус отдёрнул руку, продолжил есть мясо и разрешил гладить себя по шеё.       Альбус оглянулся, чтобы узнать, как идут дела у Джеймса. Тот ещё только подходил к Леонарне. Точнее он уже стоял прямо возле неё, но та почему-то не спешила брать мясо из его рук. Складывалось впечатление, будто Леонарна всё никак не могла решить, можно ли доверять Джеймсу. Джессика, похоже, не знала, что делать: или помочь Джеймсу, показав Леонарне, что тот её друг, или же дать ему ещё шанс, просто подождав, — а потому беспокойно топталась на месте. Девочка оглянулась на Хагрида и вопросительно на него посмотрела — мол, и что же делать?       — М-да… — озадачено сказал тот, почёсывая затылок и подходя поближе; Альбус последовал за ним, поскольку Клювохвост уже съел мясо в его руках. — Нарна иногда бывает очень нерешительной. Ну что ж, Джессика, раз такое дело… можешь помочь Джиму.       Джессика стала рядом с Джеймсом, они вместе взяли мясо и вытянули вперёд руки, предлагая Леонарне взять его. Та посмотрела на Джеймса так же оценивающе, как перед тем Клювохвост на Альбуса, только как-то свысока, не опуская головы, но так же склонив её набок. Потом подалась вперёд и снова принялась есть мясо.       У Джеймса радостно загорелись глаза, несмотря на то, что для приручения Леонарны ему понадобилась чужая помощь. Джессика, видимо, решив всё-таки дать Джеймсу шанс, осторожно отошла в сторону. Леонарна бросила беглый взгляд на мальчика (Альбус видел, как брат затаил дыхание), так что стало понятно, что перемену она заметила, но продолжила есть мясо как ни в чём не бывало. Джеймс облегчённо выдохнул, а затем протянул руку, видимо, тоже желая её погладить.       — Кисточки лучше не трогай, — посоветовал наученный опытом Альбус.       Джеймс погладил Леонарну по её серым и местами белым перьям.       — Жаль, что нельзя сейчас на ней полетать, — сказал он. — Хотя это, наверное, не так удобно, как на метле.       Клювохвост, до этого чистивший свои перья, вдруг обернулся на голос Джеймса. Его глаза будто бы расширились, и он бросился в сторону мальчика, но привязь не позволила продвинуться ему дальше, чем на три метра. Понимая, что достать Джеймса он не может, Клювохвост издал громкий орлиный клич и так грозно посмотрел на него, что тот попятился, хотя грифон в любом случае не смог бы его достать. Не было никаких сомнений — Клювохвост узнал Джеймса, который в прошлый раз так неуважительно обошёлся с ним.       А в следующую секунду Альбус понял, почему грифоны были привязаны на достаточно далёком расстоянии друг от друга и что сказанное Хагридом «не больно-то они ладят друг с другом» — это ещё мягко говоря. Леонарна, загораживая собой Джеймса, бросилась в сторону Клювохвоста, но преуспела не больше того: тяжёлая и толстая цепь остановила её так резко, что та чуть не упала. Леонарна издала такой же клич, как до этого Клювохвост, и все ещё не оставляла попытки вырваться, хотя это у неё всё равно не получалось сделать. Хагрид, заволновавшись, стал между грифонами, повернувшись лицом к Леонарне, и начал её выговаривать, потому вела она себя уж слишком буйно. Альбусу показалось, что Леонарна напоследок будто бы огрызнулась на Клювохвоста через плечо Хагрида, а затем, понимая, что ничего больше сделать не может, гордо отвернулась, подняв вверх свой белый львиный хвост с кисточкой на конце.       — М-да, ну и дела… — протянул Хагрид, покачав головой. — Похоже, Нарна с Клювиком совсем не ладят… Зато это значит, что она тебя признала, Джеймс, раз уж стала на твою защиту. Вот только к Клювохвосту тебе лучше не приближаться — он-то тебя ещё долго помнить будет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.