***
— НЕ-Е-ЕТ! — так громко выкрикнул Альбус, что сидящие рядом гриффиндорцы удивлённо уставились на него. — Что такое? — непонимающе спросила Роза. — Вот что! — он показал ей короткую заметку в «Пророке». Был завтрак, и как раз прибыла почта. Роза начала читать вслух: — «Министр магии Кингсли Бруствер проводит реформу "очистки магического сообщества". По мнению министра, маглорождённые волшебники недостойны обладать магией. Те, кто не смогут доказать чистоту своей крови, будут посажены в Азкабан. Хогвартс будет очищен от магловских выродков». Друзья переглянулись с таким ужасом в глазах, будто наступил конец света, а Джессика побледнела настолько, что на её лице чётко выступили веснушки. — Они сварили его. Другого объяснения нет, — тихо сказал Альбус. Да, для них это было официальным подтверждением, что Пожирателям смерти удалось-таки сварить самое могущественное и опасное зелье в мире. Они знали это, но ничем не могли помочь. Им никто не верил и не поверил бы, это было очевидно. Только теперь Альбус по-настоящему осознал, что бывают вещи и похуже, чем потеря ста очков за один раз. Весь Хогвартс всполошился. Учителя были взволнованны, ученики напуганы, а маглорождённые не находили себе места. Такого не помнили со времён Волан-де-Морта. Все боялись того, чем это может кончиться. «Снова настали тёмные времена», — тихо, покачивая головами, говорили учителя, в особенности те, кто ещё застал предыдущую войну. Гермиону Уизли, как и многих других маглорождённых сотрудников Министерства, уволили с работы. После этого известия Роза несколько дней была в каком-то трансе: ни с кем не разговаривала, всё время напряжённо о чём-то думала, а на её лице появлялось такое странное пустое выражение, что даже страшно было на неё смотреть. Дело в том, что многих маглорождённых судили и сажали в Азкабан, но это происходило постепенно, и невозможно было понять, кто окажется следующим. И Роза жила в постоянном страхе, что когда-то и её мама попадёт в руки Пожирателей. Кингсли Бруствера стали поддерживать другие работники Министерства магии. И больше всего Альбус, Джеймс, Роза и Джессика боялись услышать что-то подобное о Гарри Поттере. Ребята знали, что Пожиратели смерти как-то подсовывают служащим Министерства Запретное зелье, потому что они не смогли бы один за другим заколдовывать их Империусом. И осознание этого не давало им покоя. Всем маглорождённым ученикам пришлось покинуть школу. Особая опасность им пока не грозила: распоряжение министра заключалось в том, чтобы изолировать их от общения с чистокровными волшебниками. Кингсли Бруствер объяснял это тем, что поскольку они ещё дети, то могут в скором времени лишиться своей магии, если будут жить среди маглов. Поэтому у маглорождённых отобрали волшебные палочки, которые сейчас находились в Хогвартсе. Но даже если Пожиратели смерти не причинят им вреда, пока они будут детьми, всем было ясно, что когда они вырастут, им предстоит сесть в Азкабан — просто-напросто потому, что от магических способностей избавиться невозможно. Более того — их магия будет мешать им жить в мире маглов, поскольку они ещё не научились её контролировать. Поэтому многие выезжали из страны. Альбусу, Джеймсу и Розе пришлось расстаться с Джессикой: она тоже была обязана поехать домой. Вот только её родители не могли позволить себе переехать за границу, поэтому пока что семья Блумфильдов оставалась жить в Эдинбурге — их родном городе. И в это самое время, когда Министерство магии сажало в Азкабан маглорождённых волшебников, когда почти ежедневно совершалось по несколько убийств в мире маглов, а Кингсли Бруствер и другие работники Министерства пропагандировали чистоту крови, вдруг, словно снег на голову, наступили пасхальные каникулы. Это казалось чем-то невероятным, и с приближением праздника почему-то у всех рождалась слабая надежда, что скоро этот кошмар закончится. Очень многие ученики разъезжались по домам на каникулы, в том числе и Альбус, Джеймс и Роза. Все родители думали, что дома безопаснее, чем в Хогвартсе. Эта паника была вызвана тем, что Пожиратели смерти побывали на территории школы уже дважды. Некоторые хотели оставить своих детей дома, даже если они и не были маглорождёнными. Альбус, Джеймс и Роза сразу же, как только приехали, написали Джессике и сказали, что у них сейчас каникулы и что они были бы рады с ней увидеться. Подруга тут же ответила им и пригласила их к себе в гости на пару дней. «А ещё мы можем вместе погулять по Эдинбургу, — писала Джессика. — Мой папа — экскурсовод, поэтому он сможет провести для нас отличную экскурсию». Друзья понимали: Джессика хочет отвлечь их от того, что происходит, а в окружении маглов это будет сделать легче всего. Но им больше ничего и не оставалось делать: они никак не могли помочь магическому миру. Поэтому Альбус, Джеймс и Роза согласились и спросили разрешения у родителей. Те не пришли в восторг, услышав об этом. Они говорили, что им сейчас вообще лучше не выходить из дому. Даже в магловском мире небезопасно: постоянно случаются убийства со стороны Пожирателей смерти. — Но все эти убийства совершаются в маленьких городках и сёлах, — возразил Альбус. — Пожирателям не так просто делать это в больших городах. — Нет, Ал, мы не можем так рисковать, — покачала головой мама, хотя Альбус заметил, что её голос звучал не так уверенно, как обычно, когда она что-либо им запрещала. Альбус с Джеймсом продолжали пытаться что-нибудь подслушать с помощью Стенопробивных биноклей. Они ни разу не услышали, чтобы родители что-нибудь говорили о Пожирателях смерти, зато им удалось выяснить, почему Джинни колебалась. — Гарри, — говорила она папе. — Ал с Джимом слишком много интересуются тем, что их не касается, ты заметил? — Да, — кивнул Гарри. — Когда я в прошлый раз был в Хогвартсе, я встретил их. Они думают, что знают что-то. Альбус рассказал тогда что-то об их догадках. — Может, стоит прислушаться к ним? Гарри покачал головой: — Они говорили что-то про легенду о Запретном зелье. Я нашёл, что это такое, и прочитал об этом. Джинни, это не может быть правдой. Это действительно всего лишь легенда. Мальчики слишком потрясены тем, что происходит — вот они и пытаются найти этому объяснение. — Я об этом же, Гарри. По-моему, стоит отвлечь их от этого. И лучший вариант — если они пару дней проведут в мире маглов. — А это не слишком опасно? — спросил Гарри. — Я переживаю за них. — Я тоже. Но другого выхода нет. Тем более Альбус прав. Вспомни, во всех статьях в «Пророке», где говорится об убийствах маглов, названы какие-то маленькие города и посёлки. В Эдинбурге они будут в безопасности. К тому же это всего лишь на пару дней. — Да, наверное, ты права, — задумчиво протянул Гарри. — Стоит им всё-таки разрешить, правда? — Я думаю, да, — кивнула Джинни, а Альбус с Джеймсом, сидя под дверью, переглянулись с радостным выражением лиц. — Кстати, Рон с Гермионой, насколько я знаю, не собираются отпускать Розу, — сказал Гарри. — Может, написать им письмо и объяснить, в чём дело? — Хорошая идея, — согласилась Джинни. — Так и сделаем. Альбус с Джеймсом снова переглянулись: если родителям удастся убедить Рона и Гермиону, тогда Роза тоже поедет с ними.***
Джессика стояла на платформе. Так непривычно было видеть её не в школьной форме, а в обычной магловской одежде. Альбус, Джеймс и Роза тоже надели джинсы и свитера, чтобы не выделяться из толпы, когда они будут гулять по городу. Джессика взволнованно кусала губы, на её лице застыло выражение радостного ожидания. Она вертела головой из стороны в сторону, отчего её кудряшки выбились из-под хвоста на затылке. Альбус, Джеймс и Роза увидели её из окна поезда и теперь пытались протиснуться сквозь толпу в коридоре, чтобы поскорее выйти на улицу, однако это не представлялось возможным. Когда ребята, наконец, оказались на платформе, Джессика тут же подбежала к ним и крепко обняла каждого. Они жутко соскучились по ней, да и ей, видимо, не хватало их общества. Альбус, Джеймс и Роза заметили родителей Джессики и поздоровались с ними. — Ну же, рассказывайте, что у вас нового? — весело спросила Джессика. — Как учёба? Какие новости в Хогвартсе? Альбус понял, как ей, должно быть, плохо сидеть одной дома, зная, что её друзья учатся в Хогвартсе, хотя по её радостному голосу этого и не было заметно. Все вместе они сели в большую, но довольно старую и потрёпанную машину и поехали домой к Джессике. Ребята стали рассказывать, что Гриффиндор в последнем матче по квиддичу победил Пуффендуй, и теперь у них есть все шансы выиграть в этом году Кубок. — Пусть в соревновании между факультетами мы и проиграли, — говорил Джим, — но Кубок по квиддичу будет наш! Альбус, Джеймс и Роза и словом не обмолвились о том, в каком состоянии находятся учителя и ученики, не сказали, что многих детей родители хотят забрать из Хогвартса. Они ничего не говорили о новостях, которые были на страницах «Ежедневного пророка», и о том, что творится в Министерстве, хотя знали, что у Джессики нет возможности читать волшебные газеты: министр магии лишил права маглорождённых выписывать их. Альбус, Джеймс и Роза просто не могли её расстраивать, когда у неё было такое хорошее настроение; тем более они не решались говорить о таких вещах при её родителях. Когда они приехали, солнце уже начало садиться за горизонтом. Джессика тут же показала им свою квартиру: она была достаточно скромной и бедной, но места в ней нашлось для всех. Роза должна была жить с Джессикой, а Альбус с Джеймсом — в соседней отдельной комнате. Миссис Блумфильд накормила их замечательным ужином, после чего ребята собрались в комнате Джессики. Вот тут-то, когда они остались только вчетвером, хорошее настроение девочки куда-то улетучилось. Альбус понял, что всё это время она хотела расспросить их о том, что сейчас на самом деле было важно. — Что происходит в Хогвартсе? — спросила она надломленным голосом, как только закрыла дверь в комнату. — И в Министерстве магии? Я ведь ничего не знаю об этом… Друзья рассказали ей всё, что знали. — Ты, наверное… скучаешь по Хогвартсу? — сочувствующе спросила Роза. Джессика только кивнула, глядя в пол. — Не волнуйся, Джесс, — попытался подбодрить её Джеймс. — Я уверен, вечно это продолжаться не будет. Наш папа поймает Пожирателей смерти. — А как же министр магии и другие? — спросила Джессика. — Как же те, кто находится под действием зелья? — Он их освободит, — уверенно сказал Альбус, хотя и знал, что отец не верит в существование Запретного зелья. — Вот увидишь. И ты вернёшься в Хогвартс. — Надеюсь, — грустно улыбнулась Джессика. Они ещё немного поговорили, после чего мальчики ушли к себе. На следующий день должна была состояться экскурсия по Эдинбургу, и каждый из них надеялся хоть немного отвлечься от того, что происходит в волшебном мире.***
Папа Джессики оказался отличным экскурсоводом. Он не только рассказывал самые интересные вещи о городе, но и часто шутил, очевидно, стараясь подбодрить дочь и её друзей (он знал, почему девочку отправили обратно домой, и, видимо, хотел отвлечь её от грустных мыслей). Альбус, Джеймс, Роза и Джессика с её родителями посетили множество интересных мест. Они побывали в Эдинбургском замке, соборе Св. Джайлса, на известной Королевской миле, на улице Вест Боу, в парке Принцес Стрит Гарденз и во многих других местах. Прогулка по городу была замечательной, и ребята даже забыли на время обо всём, что связано с волшебным миром. Казалось невероятным, что где-то там Пожиратели смерти убивают маглов, а здесь бьёт ключом мирная, спокойная, радостная жизнь. Альбуса, Джеймса и Розу удивляли и интересовали любые магловские приборы, устройства, одежда, еда и прочие предметы разного назначения, которые ни разу не встречались им в волшебном мире. Джессика смеялась над их изумлёнными выражениями лиц, когда объясняла, как и зачем пользоваться очередной вещью. — То есть, ты хочешь сказать, — удивлённо проговорил Джеймс, — что если я хочу тебе что-то срочно сказать, а мы находимся в разных местах, я могу просто… — он поднёс к уху странный прибор, который Джессика называла «телефоном». — Да, позвонить мне, — кивнула девочка. — Но нужно, чтобы телефон был и у тебя, и у меня. — Да это же гораздо удобней, чем письма или Патронус! — воскликнул Джеймс. — Правда, есть ещё Сквозные зеркала, но в них не так много функций, как в этом… как его… теле… — …телефоне, — подсказала Джессика. — А что это за зеркала? И как они работают? Теперь уже настала очередь Джеймса объяснять. Альбус заметил, что родители Джессики очень внимательно и заинтересованно его слушают. — Кстати, да я ведь прямо сейчас могу вам показать, — Джим вытащил из кармана своё Сквозное зеркало. — Ал, дай свой осколок. Гарри уже давно подарил своим сыновьям зеркала, чтобы они могли связываться друг с другом. Но братья пользовались ими достаточно редко, поскольку и так виделись каждый день. Тем не менее, оба всегда носили осколки при себе, вдруг срочно понадобится связаться друг с другом. После того, как Джеймс подробно проинструктировал всех Блумфильдов, Джессика спросила: — А что такое Патронус? Джим начал рассказывать, но почти сразу же его перебила Роза, как только заметила, что мистера Блумфильда особо заинтересовали в этой истории дементоры. Она рассказала и о способе их жизни, и о том, что теперь они не представляют угрозы, поскольку заключены в надёжном безлюдном месте. — Ну надо же! — выразила своё удивление миссис Блумфильд, всплеснув руками, когда Роза закончила. Это было уже вечером, когда они гуляли в парке, который находился прямо под домом Джессики. Все вместе они сидели на скамейке и отдыхали после долгой прогулки по городу. Альбус откинулся на спинку скамьи, задрал голову вверх и наблюдал, как пока ещё голые ветки деревьев тихо колышутся на ветру. А затем он внезапно вскрикнул, показывая пальцем куда-то вверх: — Эй, смотрите! Над ними быстро пролетела какая-то птица. Больше всего она была похожа на орла, или сокола, или ястреба (Альбус не различал их). Его очень удивило его появление здесь. — Да это же сокол! — воскликнула Роза. — Интересно, что он здесь делает? — Да, очень странно, — сказала Джессика. Какой-то магл с соломенной лохматой шевелюрой побежал за соколом с крайне заинтересованным выражением лица: видимо, его тоже удивило появление такой птицы в городе. — Я, кажется, знаю, что это значит, — сказала Роза. — Далеко не все волшебники используют сов для доставки почты. То ли для того, чтобы показаться оригинальными, то ли просто для разнообразия, они приручают птиц других видов, чтобы те разносили письма. Мне кажется, этот сокол просто был, так сказать, почтальоном. Родители Джессики снова оживились и с интересом слушали Розу. Они продолжали разговаривать, а через некоторое время Альбус вдруг увидел, что тот магл вернулся, только теперь он выглядел совсем по-другому. Что-то напугало мальчика в его взгляде, когда он посмотрел в серо-зелёные глаза магла: они были будто пустыми, точно этот человек больше ничего не чувствовал. Все остальные продолжали оживлённо и беспечно болтать: они не заметили ни возвращения магла, ни его странного пустого взгляда, и Альбус не стал их отвлекать. Он лишь проследил, куда направлялся этот магл — как оказалось, тот шёл по направлению к центру города, который находился не очень далеко отсюда. Вдоволь наговорившись, Альбус, Джеймс, Роза, Джессика и мистер с миссис Блумфильд отправились домой. Ужин был таким же вкусным, как и в прошлый раз. Ребята были ужасно уставшие, но крайне довольные прогулкой. Альбус быстро забыл о том странном магле и уснул, только коснувшись головой подушки.***
Следующим утром, когда Альбус с Джеймсом пришли на кухню, там уже сидели девчонки и мистер и миссис Блумфильд. — Доброе утро, мальчики, садитесь завтракать, — приветливо сказала мама Джессики. На кухне работал телевизор, и миссис Блумфильд, суетясь возле плиты, то и дело поглядывала в его сторону. Телевизор был одной из тех немногих магловских вещей, с которыми Альбус, Джеймс и Роза были знакомы. У их дедушки был один такой — старый, но всё ещё работающий, и Артур то и дело возился с ним, чтобы понять, как работает это устройство. В это время как раз передавали новости. Альбус слушал лишь краем уха, как вдруг мистер Блумфильд, до этого читавший газету, увеличил громкость и внимательно уставился в экран. — Вчера, около семи часов вечера, — говорила ведущая новостей, — в центре Эдинбурга, на Принцесстрит, произошёл теракт, который унёс жизни восемнадцати человек. Сорок три было ранено. Об этом более подробно расскажет наш корреспондент Роберт Портер. Все, находящиеся в кухне, переглянулись с ужасом в глазах. Блумфильды жили недалеко от центра города. Альбус почти не слушал дальше, невидящим взором уставившись в телевизор. Что это — случайность? Или тоже дело рук Пожирателей? Но как им удалось появиться в таком людном месте? Как вдруг что-то привлекло внимание Альбуса в телевизоре — он подался вперёд, разглядывая фотографию предполагаемого преступника, устроившего теракт. Соломенные волосы, серо-зелёные глаза… — Это ведь тот магл! — воскликнул он. — Узнаете? Это он тогда побежал за соколом! — Да, точно! — подтвердила Роза. — Очень странно. А ведь с виду такой хороший, правда? Действительно, этот паренёк с тёплой улыбкой на лице, который смотрел на них с фотографии, вовсе не был похож на человека, способного на какое бы то ни было преступление. В кухне повисло напряжённое молчание, после чего мистер Блумфильд слегка надломленным голосом спросил, обращаясь к Альбусу, Джеймсу и Розе: — Когда у вас поезд, сегодня вечером? Все трое молча кивнули. — Придётся вам посидеть дома до вечера. Я не могу так рисковать, отпуская вас одних, — друзья хотели погулять ещё и сегодня, а мистеру и миссис Блумфильд нужно было идти на работу. — И ты тоже, Джесс. Надеюсь, вы найдёте себе занятие дома.***
Они снова все вчетвером сидели в комнате Джессики. Альбус рассказал им о том, как видел того магла во второй раз и что его глаза будто были пустыми. — Знаете, что я думаю? — сказал он. — Вам не кажется странным этот теракт, когда всё вокруг так мирно и спокойно? — Мирно и спокойно сейчас только в магловском мире, — угрюмо произнёс Джеймс. — Вот именно! — подтвердил Альбус. — Это я и хочу сказать. Боюсь, в этом теракте тоже как-то замешаны Пожиратели. — Но как они смогли это сделать? — спросила Джессика. — Они не могли бы показаться в людном месте, ведь их показывали и в магловских новостях. — Правда? — удивлённо спросила Роза. Джессика кивнула: — Говорили, что они опасные преступники, и просили граждан быть бдительными. — Значит, Кингсли сообщил о них магловскому премьер-министру, — сказала Роза. — И это было ещё до того, как его заколдовали? — Кажется, да. Хотя по-другому быть и не может. — У меня есть одна догадка, как они устроили этот теракт, — медленно проговорил Альбус, и все тут же уставились на него. — Пожиратели действовали через этого магла, это точно. И я думаю, они применили к нему Зелье подчинения. — Вполне возможно, — согласился с ним Джеймс после недолгого молчания. — К тому же, — продолжил Альбус, — помните, я говорил, что его глаза будто были пустыми? Ведь при Империусе иногда бывает то же самое. — Да, точно, — подтвердила Роза и выпалила, как из пулемёта: — Чаще всего бездумное выражение лица появляется при небрежно либо впопыхах наложенном заклятии Империус. — Но даже если они и применили к нему Запретное зелье, то как? — спросил Джеймс. — Им же всё равно нужно было показаться на глаза тому маглу, чтобы заставить его выпить зелье. — Этого я не знаю, — покачал головой Альбус. Как раз в этот момент миссис Блумфильд постучалась в дверь и сказала, что Альбусу, Джеймсу и Розе пора собираться. Уже через полчаса они были на вокзале. Троица с тяжёлым сердцем прощалась с Джессикой, ведь в следующий раз они увидятся только на летних каникулах. Они пообещали как можно больше писать друг другу, а Джессика ещё и попросила рассказывать ей обо всех новостях. — Держи, — внезапно произнёс Джеймс, вытянув из кармана Сквозное зеркало и протянув его Джессике. — Но… зачем? — удивилась та. — Для того, чтобы мы могли связываться с тобой, а ты — с нами. Вдруг понадобится срочно о чём-то сообщить. — Отличная идея, Джим! — похвалила его Роза. — А где второй осколок? — У меня, — Альбус вытащил из кармана своё Сквозное зеркало. — Давай лучше сюда, а то ещё потеряешь, — Роза бесцеремонно выхватила из рук кузена зеркало, хотя тот и не возражал: он тоже считал, что так будет надёжнее. Как только Альбус и Джеймс встретились с родителями, те обняли и расцеловали их так, будто не видели своих детей несколько лет. Гарри и Джинни пообещали, что больше не отпустят мальчишек в другой город одних — по крайней мере, до тех пор, пока всё не наладится (они тоже боялись, что это дело рук Пожирателей смерти). То, что их дети оказались недалеко от места происшествия теракта, сильно потрясло нервы четы Поттеров, из-за чего они даже нашли повод отругать Альбуса с Джеймсом: мол, мы вас предупреждали, что это очень опасно. Остаток пасхальных каникул братья только и делали, что пытались подслушать разговоры родителей о Пожирателях смерти. Но, к сожалению, им этого так ни разу и не удалось. Наверняка мама с папой говорили об этом, но, видимо, только тогда, когда дети уже спали. Поэтому Альбус, Джеймс и Роза (которая тоже пыталась подслушать разговоры родителей хотя бы просто под дверью, потому что у неё не было Стенопробивного бинокля, но почти ничего не слышала) вернулись в Хогвартс ни с чем.