ID работы: 4731610

Альбус Поттер и Запретное зелье

Джен
G
Завершён
20
автор
crazy_bacteria бета
Размер:
212 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 37 Отзывы 10 В сборник Скачать

Глава 16. В Министерстве

Настройки текста
      И всё же нужно было действовать. И как можно быстрее. Поэтому Альбус собрал всю свою волю в кулак и подумал, как лучше сейчас было бы поступить. Наверное, сначала нужно привести друзей в чувства. А уже потом надо будет проникнуть в Министерство и найти кого-то из мракоборцев. Альбус, Джеймс и Роза однажды уже были в Министерстве (родители водили их посмотреть, где они работают) и помнили, где находится кабинет Гарри. Поэтому они, скорее всего, для начала расколдуют именно его. А там уже видно будет.       Альбус подошёл к Джеймсу и с силой ударил его по лицу — других способов привести человека в чувства он не знал. Правда, было ещё заклинание Агуаменти, но первокурсник пока ещё не владел им. Зато его метод подействовал безотказно: Джеймс тотчас очнулся. Затем Альбус проделал то же самое с девчонками, и пока те в недоумении моргали широко раскрытыми глазами, всё ещё не понимая, почему у них болит щека и как они вообще здесь оказались, он напомнил им об их операции по спасению Министерства и объяснил, что произошло, пока они были без сознания.       — Ты… убил эту змею? — изумлённо спросила Роза, с отвращением поглядывая на тело и отрубленную голову пресмыкающегося. — Да ещё и с помощью меча Гриффиндора? — её взгляд переместился на легендарный артефакт, который лежал неподалёку.       — Ну, вообще-то я ничего такого не сделал, — сказал Альбус упавшим голосом. — Я-то думал, что это Лестрейндж. А оно вон как всё оказалось.       — Но эта змея могла тебя убить! — воскликнула Уизли. — А ты… ты её поборол!       — Я всего лишь защищался. Что ещё мне оставалось делать?       Но Роза не слушала его. Она, как и Джеймс с Джессикой, смотрела на него с раскрытым ртом. Видимо, они считали это каким-то геройским поступком, но сам Альбус чувствовал себя более чем подавлено. Он упустил Лестрейнджа, а убил всего лишь змею. Это ничто по сравнению с тем, что его отец сделал примерно в его же возрасте, когда победил василиска, который был раз в десять больше этой змеи.       — Тем более она меня укусила, а значит, я скоро умру, — произнёс Альбус слишком спокойным и равнодушным тоном.       Роза округлила глаза и бросилась к нему:       — Где?! Куда она тебя укусила? Покажи!       Кузина схватила его окровавленную руку и принялась её рассматривать. Достала палочку и, дотронулась ею до раны, что-то прошептала, а затем вдруг облегчённо выдохнула и улыбнулась:       — Не выдумывай, Ал. Змея, в которую превратился Лестрейндж, не ядовитая.       — Откуда ты знаешь?       — Я проверила твою кровь на наличие яда, — объяснила Роза.       — Тогда зачем Лестрейнджу нужно было меня кусать?       — Не знаю. Это действительно странно, — согласилась девочка. — Но не переживай, ты не умрешь. А пока… Ферула! — Роза взмахнула палочкой — и руку Альбуса тут же обмотали бинты.       Стало значительно легче, но не только физически. Альбус знал, что кузине доверять можно. А осознание того, что он не умрёт, придало мальчику сил, и он снова мог здраво рассуждать.       — А это что? — вдруг спросила Уизли и подняла с земли маленькую коробочку.       — Это ведь мой Порошок мгновенной тьмы! — Альбус выхватил из рук Розы свою собственность. — Я взял его с собой на всякий случай, он, видимо, выпал из кармана. Странно… он уже использован…       Действительно, коробочка была открыта, а внутри почти не осталось порошка.       — Мне кажется, Ал, — медленно произнесла Роза, — что его использовал Лестрейндж. Помнишь, ты говорил, что у тебя потемнело в глазах? Это на самом деле здесь потемнело. Лестрейндж использовал его, чтобы выколдовать змею и сбежать. Чтобы ты не заметил подмены.       — Что ж, у него получилось, — сокрушённо сказал Альбус, и наступило долгое молчание, пока он, наконец, не произнёс: — Ладно, теперь нам нужно попасть в Министерство. Кто-нибудь знает, как это сделать?       Когда Альбус, Джеймс и Роза были на так называемой экскурсии в Министерстве магии, они проникли туда с помощью камина. Однако им рассказали и про другие способы, с помощью которых можно было туда попасть, то есть про эту телефонную будку и про подземный общественный туалет.       — Я знаю, — Роза уверенной походкой подошла к будке. Остальные последовали за ней, и все вместе они вошли внутрь. Уизли набрала номер 62442. Им ответил прохладный женский голос:       — Добро пожаловать в Министерство магии. Назовите, пожалуйста, ваше имя и цель посещения.       — Роза Уизли, Альбус Поттер, Джеймс Поттер, Джессика Блумфильд, — Роза говорила так твёрдо и уверенно, будто уже не в первый раз пользовалась будкой. «Наверное, прочитала где-нибудь о том, как все это работает», — подумал Альбус. — Наша цель… спасательная.       — Благодарю вас, — невозмутимо ответил голос, будто ничего особенного в спасении Министерства не было и такое происходило каждый день. — Посетители, возьмите, пожалуйста, значки и прикрепите их к мантии спереди.       Роза просунула руку в углубление для возврата неиспользованных монет, взяла значки и раздала их каждому. «Альбус Поттер, спасательная миссия» — было написано на значке у Альбуса.       — Уважаемые посетители, вам необходимо пройти досмотр и зарегистрировать ваши палочки у дежурного колдуна, чей пост находится в дальнем конце Атриума.       — Мерлинова борода, неужели это обязательно? — внезапно вскипел Джеймс. — Нам нужно спешить!       — Успокойся, Джим, — попыталась урезонить его Роза и ответила голосу: — Мы согласны сделать всё, что нужно.       В этот момент будка поехала вниз, и вскоре улица скрылась из виду. Ребята оказались в кромешной тьме. Роза тем временем поспешно набросила на них четверых мантию-невидимку и прошептала:       — Так нас никто не заметит, и нам не придётся ничего регистрировать и проходить досмотр.       — А если кто-то увидит, что будка приехала пустая? — вдруг спросила Джессика. — Это не вызовет подозрения?       — Будем надеяться, что нет.       Наступило тревожное молчание. Каждый из них отчаянно соображал, что они будут делать, если пустую будку всё-таки заметят. И каждый понимал, насколько их план несовершенный, сумбурный и даже безумный.       Вскоре внизу появилась полоска света, которая начала расти одновременно с тем, как будка спускалась. Наконец они остановились, а прохладный голос сказал:       — Министерство магии желает вам приятного дня.       Дверца телефонной будки распахнулась, и ребята осторожно, стараясь полностью оставаться под мантией-невидимкой, вышли. Но в этот же момент Альбус услышал грубый голос:       — Акцио мантия!       Альбус вскинул глаза вверх (потому что до этого он следил, как бы не наступить кому-то из друзей на ногу), и что-то внутри него внезапно оборвалось: перед ними в ряд стоял с десяток Пожирателей смерти. И Манящие чары применил один из них — правда, они не подействовали.       — Это заклятие не распространяется на их мантию, — объяснил Родольфус тому Пожирателю, который произнёс заклинание.       Родольфус. Да, стоило бы догадаться, что Лестрейндж трансгрессировал не куда-нибудь, а именно в Министерство, чтобы поджидать их четверых, пока они сами не появятся здесь и не попадут прямо в руки к Пожирателям. И даже несмотря на то, что те всё ещё не могли видеть Альбуса, Джеймса, Розу и Джессику, друзья явно были обречены.       — Да не нужны нам они и их мантия! — презрительно сказал другой Пожиратель и взмахнул палочкой: — Акцио противоядие!       Альбус почувствовал, что его сумка потянулась в сторону Пожирателей и что она вот-вот слетит с него. То же самое происходило с сумками стоявших рядом друзей. Как вдруг Джеймс вскинул палочку и выкрикнул:       — Фините Инкантатем! — и их сумки тут же перестали рваться вперёд.       В следующее мгновение внезапно заметались вспышки заклятий, и прошло несколько секунд, прежде чем Альбус осознал: стоящие рядом Тедди Люпин (волосы которого сейчас были тревожного ярко-красного цвета) и другие ученики-мракоборцы, коих он в первый момент не заметил, принялись сражаться с Пожирателями. Мальчик разглядел несколько Патронусов, которые вспыхнули почти одновременно, а через пару секунд тут и там начали появляться ведьмы и волшебники, причём практически каждое лицо было знакомо Альбусу. Тут были его мама, дядя Рон и тётя Гермиона, дядя Билл и тётя Флер, дядя Джордж и тётя Анджелина, Невилл и Ханна Долгопупс, Полумна и Ральф Саламандер, Ли и Алисия Джордан, Оливер и Кэти Вуд… Альбус мог бы разглядеть ещё множество знакомых лиц из Отряда Дамблдора, если бы его не отвлёк Тедди. Против Пожирателей стояли сражающиеся, закрывая собой детей позади, и Тедди, который оказался возле них, негромко спросил:       — Ал, Джим, Рози! Вы здесь?       — Да, — отозвался Альбус под мантией-невидимкой.       — Вы сварили противоядие?       — Да.       — Тогда бегите в кабинет Гарри и расколдуйте его! Сейчас самое время!       «Значит, он всё-таки нам поверил», — с облегчением подумал Альбус. И то, что Тедди не ответил им письмом, его не удивляло: для этого могли быть свои причины; зато Люпин всё продумал (Альбус не сомневался, что это именно он устроил так, чтобы в нужный момент появились все эти люди, готовые сражаться с Пожирателями), и теперь у них есть шанс спасти Министерство.       Четверо друзей как можно быстрее — насколько это вообще было возможно под мантией-невидимкой — двинулись в сторону лифтов. Альбус нажал на кнопку со стрелкой вниз — и через пару секунд появилась кабина, в которую они осторожно вошли. Джеймс нажал на кнопку с цифрой два, и лифт поехал вниз.       Когда прохладный женский голос сообщил: «Уровень второй. Отдел обеспечения магического правопорядка, включающий в себя Сектор борьбы с неправомерным использованием магии, штаб-квартиру мракоборцев и административные службы Визенгамота», ребята вышли. Людей здесь было совсем немного, поэтому Альбус, Джеймс, Роза и Джессика без особого труда пробрались под мантией-невидимкой к кабинету Главы управления мракоборцев и зашли внутрь.       Гарри сидел за столом и что-то писал. На звук отворившейся двери он не обратил ни малейшего внимания.       — Кажется, мы можем снять мантию, — тихонько сказала Роза. Конечно, Гарри и это услышал, но снова не отреагировал. Видимо, человек, находящийся под властью Запретного зелья, ничего не делал и даже не думал сам, а только повиновался тому, кто его заколдовал. Но тут Альбус заметил стоящую на столе чашку кофе и сделал вывод, что, скорее всего, человек под властью зелья сам может только есть, пить и удовлетворять основные нужды, а всё остальное делает только тогда, когда ему прикажут.       Гарри поднёс чашку с кофе ко рту, и только сейчас Альбус догадался, как им повезло. Ведь они могут подсыпать противоядие в этот кофе. А если бы этой чашки здесь не было, что бы тогда они делали?       Мальчик, не медля, подошёл к отцу и уже было принялся доставать колбочку из своей сумки, как вдруг нечаянно заглянул Гарри в глаза и отшатнулся. Глаза отца, обычно ярко-зелёные, сейчас были словно остекленевшими, пустыми, туманными и даже потемневшими; они не выражали абсолютно никаких чувств или эмоций. Гарри продолжать что-то писать, не замечая пристального и отчаянного взгляда сына. Кажется, он вообще ничего не замечал, и ему было совершенно всё равно, что эти дети делают у него в кабинете. «Эти дети» — потому что он не помнил собственных сыновей и родную племянницу. Альбусу захотелось плакать и кричать от отчаяния, рвать и ломать всё на своем пути. На время он даже забыл о том, что собирался сделать. Мальчику вдруг страшно захотелось отвернуться, только бы не видеть этих остекленевших, пустых глаз, которые смотрели будто сквозь него, словно сын был для Гарри прозрачным или невидимым. «Только бы всё получилось, — лихорадочно думал Альбус, доставая колбочку с зельем, — только бы противоядие подействовало, пожалуйста, всё, что угодно, пусть отец узнает нас…» Альбус осторожно откупорил колбу и дрожащей рукой вылил содержимое в чашку с кофе, которая снова стояла на столе. Осталось только подождать, пока Гарри не решит сделать ещё один глоток.       Прошло пару минут, прежде чем отец — медленно, очень медленно, как показалось Альбусу — не поднёс чашку ко рту, затем спокойно отпил от неё. Глаза Гарри вдруг стали ясными, ярко-зелёными, в них вновь появился жизненный блеск; они удивлённо и растерянно забегали по кабинету и остановились на Альбусе, потом на Джеймсе и Розе (Джессику он не заметил: та стояла за его спиной), отчего прямо-таки вылезти из орбит от ещё большего удивления.       — Ал? Джим? Рози? Что… что вы здесь делаете? — обескураженно спросил он.       — Папа! — Альбус с Джеймсом одновременно бросились отцу на шею. От радости и облегчения захотелось плакать: у них получилось, получилось! Отец немного растерянно погладил сыновей по спине, всё ещё не понимая, что, собственно говоря, здесь происходит. Затем отпустил их и повторил свой вопрос, но уже строже:       — Что вы здесь делаете?       — Спасаем тебя, — с ухмылкой ответил Джеймс. — То есть уже спасли.       Отец непонимающе уставился на сыновей, и те наперебой начали рассказывать о Запретном зелье, Пожирателях смерти и обо всём, что им известно на этот счёт. Роза с Джессикой горячо поддерживали их, приводя в доказательство разнообразные аргументы, которые не могли вызвать сомнений. Вначале Гарри слушал не слишком внимательно и, казалось, сейчас остановит и отругает их, но постепенно он начал вникать в суть, а под конец рассказа окончательно убедился, что дети были абсолютно правы, ведь он, Гарри, сам пережил действие Зелья подчинения на себе.       — Осталось только расколдовать всех служащих Министерства, которые находятся под властью зелья — и дело с концом, — закончил Альбус.       В этот момент, тяжело дыша, в кабинет ворвался Тедди.       — Сражение уже кончилось? — взволнованно спросила Роза.       — Какое ещё сражение? — Гарри вскочил на ноги.       Тедди изумлённо посмотрел на него, затем перевёл взгляд на детей и тихо спросил:       — Вы… расколдовали его?       Все четверо одновременно кивнули.       Люпин снова уставился на Гарри, его лицо расплылось в сияющей улыбке, и он шагнул вперёд и крепко обнял крёстного:       — Гарри! Это ты, Гарри! Ты вернулся!       Волосы Тедди светились приятным золотистым цветом.       — Да, Тедди, это я, только объясни, что происходит? — Гарри отстранил от себя крестника и строго посмотрел на него. — Что ещё за сражение?       — А, оно уже кончилось, — Люпин махнул рукой, будто это был сущий пустяк. — Все Пожиратели сбежали. Трансгрессировали. Раненых много, но погибших, к счастью, нет.       — Так что, опасность нам больше не грозит? — спросил Гарри.       — Я думаю, нет, — ответил Тедди. — Нужно только расколдовать всех, кто находится под властью зелья. Да и они нам не причинят вреда: поскольку Пожирателей здесь нет, то и некому больше приказывать им нападать на нас.       — Да, ты прав, — кивнул Гарри. — И нужно начинать прямо сейчас.       — Мы ведь можем помочь? — спросил Джеймс.       Гарри, кажется, хотел было запретить, но вдруг заколебался. Джеймс, видя это, быстро сказал:       — Мы имеем на это полное право. Ведь что было бы, если бы не мы?       — Да, это точно, — подтвердил Тедди. — Они предупредили меня насчёт зелья. Меня ведь тоже хотели заколдовать, — с этими словами он повернулся к детям. — Стефан Корнфут (он тоже, скорее всего, находится под властью зелья) предложил мне чашку кофе, но я сразу всё понял и лишь сделал вид, что отпил немного. А потом каждый раз, когда Пожиратели находились рядом, я делал вид, что подвластен зелью и исполнял их приказы. Поэтому мне пришлось отдать им письмо, которое вы мне написали. Я сразу же вам поверил, честное слово, но они запретили мне отвечать вам. И я стал готовиться. Я сообщил вашей маме, — он посмотрел на Альбуса с Джеймсом, — и твоим родителям, — сказал он Розе, — а они передали это другим своим друзьям и знакомым, которые не служат в Министерстве. И тогда мы дождались вас и вместе стали против Пожирателей.       — А много людей находится под властью зелья? — спросил Альбус.       — Почти все в Министерстве, — ответил Тедди. — В последний момент, то есть сегодня ночью, пытались заколдовать меня и других учеников, но я предупредил всех остальных, и они так же, как и я, притворились.       — А почему так много людей работает ночью? — спросила Роза.       — Это новый метод Пожирателей: они могут вызвать тебя на работу в любое время дня и ночи, а ты должен повиноваться. Они планировали сегодня грандиозное нападение на маглов, поэтому очень многих вызвали на работу ещё в четыре утра.       — Что ж, тогда пойдем расколдовывать остальных, — сказал Гарри. — Нечего время терять.       — Это точно, — подтвердил Тедди.       — Предлагаю начать отсюда, — Гарри открыл дверь, ведущую из его кабинета в штаб-квартиру мракоборцев.       Там сидело несколько человек. Они ничего не делали, и каждый из них невидящим пустым взглядом смотрел в одну точку — ведь не было больше Пожирателей, которые давали бы им распоряжения.       — Как мы заставим их выпить зелье? — спросил Тедди.       — Есть одна идея, — ответил Гарри. Он взмахнул палочкой — и перед каждым мракоборцем на столе оказался стакан с водой. — Теперь нужно применить к ним Конфундус и заставить их выпить эту воду. А вы, — обратился он к детям, — подлейте им в стаканы противоядие.       Альбус, Джеймс, Роза и Джессика тут же приступили к работе. После того, как зелье было у каждого в стакане, Гарри с Тедди начали подходить к мракоборцам и направлять на них палочку, бормоча: «Конфундо!». Мракоборцы брали свои стаканы и осушали их, а после этого рассеянно смотрели по сторонам и хлопали глазами, не понимая, где они и что здесь происходит. Им поспешно объяснили, что с ними случилось, а затем уже вместе с ними Гарри, Тедди и дети решили подняться в Атриум, потому что сейчас там находилось больше всего людей.       Оказавшись там, они таким же способом принялись расколдовывать остальных сотрудников Министерства, то есть всех, кто встречался им на пути. Каждый человек, которого они приводили в сознание, принимался помогать им дальше. Альбус чувствовал огромное облегчение каждый раз, когда у очередного работника Министерства оживали глаза и в них появлялось осознанное выражение. Так они расколдовали Кингсли Бруствера, всех мракоборцев и других сотрудников. Теперь Альбус был совершенно спокоен, ведь остался всего один шаг — и всё снова станет на свои места. Правда, оставалось ещё больше половины служащих, но это казалось таким пустяком, что ребята даже не задумывались, сколько времени у них займет расколдовать каждого из них.       — …и тогда мы проникли в Министерство и расколдовали нашего папу… — уже, наверное, в десятый раз Джеймс рассказывал эту историю только что приведённому в чувства служащему. Вообще-то они планировали сначала расколдовать всех сотрудников Министерства и только потом собрать всех вместе и объяснить, что же с ними произошло. Но находились такие, которые приставали, словно назойливые мухи, с расспросами и не успокаивались до тех пор, пока им всё не разъяснят.       Служащий уже открыл было рот, видимо, намереваясь задать очередной вопрос, но Гарри рявкнул:       — Послушайте, мы вам потом всё расскажем! Неужели нельзя немного потерпеть?       Вдруг в этот момент одновременно раздались звуки нескольких хлопков. Альбус обернулся и снова увидел с десяток Пожирателей смерти.       — Бегите! — заорал на детей Гарри и добавил тише: — Ко мне в кабинет. И наденьте мантию!       Гарри и все расколдованные работники Министерства принялись отражать атаку Пожирателей, а ребята немедленно бросились по направлению к лифтам. Подбежав, Альбус нажал кнопку и обернулся — Роза была рядом с ним, а вот Джеймс с Джессикой всё ещё бежали, только почему-то очень медленно. Присмотревшись, мальчик понял, что с братом что-то не так: он хромал на одну ногу, а Джессика поддерживала его под руку. Лифт приехал, но они были только на полпути.       — Быстрее, быстрее! — Альбус понимал, что подгонять их бессмысленно, но страх, что Пожиратели вот-вот прорвутся сквозь осаду сражающихся, приводил в паническое состояние.       Наконец Джеймс с Джессикой подоспели, и все вчетвером они зашли внутрь. Альбус нажал на кнопку с цифрой два.       — Он поскользнулся и упал, — объяснила Джессика.       — Кажется, нога сломана, — пробормотал Джеймс.       Роза коснулась палочкой ноги мальчика и произнесла:       — Ферула!       Ногу Джеймса тут же обмотали бинты. Роза накинула на них мантию-невидимку.       — Стойте! — вдруг сказал Джеймс. — А зачем нам мантия? Если все Пожиратели сейчас внизу, то нам некого бояться! И они не смогут отдавать приказы тем, кто подвластен зелью. Поэтому мы в безопасности.       — На всякий случай, — объяснила Роза. — Тем более мы не можем быть уверены, что все Пожиратели сейчас в Атриуме.       Когда они приехали на нужный этаж и вышли, Альбус увидел, что Пожирателей здесь не было, и уже собирался снять с друзей мантию-невидимку, но вдруг что-то его остановило. Все работники, что находились там, выставили палочки вперёд и постоянно оглядывались. В их глазах застыло пустое выражение, и Альбус сразу понял — эти ещё не расколдованы.       — Вы видите? — тихо спросил он.       — Что? — не поняла Джессика.       — Кажется, они кого-то поджидают.       Друзья затаили дыхание. Они побоялись снять мантию-невидимку: эти люди, скорее всего, ждут не просто кого-нибудь, а именно их. Видимо, сотрудники Министерства были предупреждены о возможном появлении детей.       — Ну и где же они? — спросил один из служащих.       — Трое детей… — пробормотал в ответ второй, — трое детей… Два сына Поттера и дочь Уизли… Так, да?       — Да, правильно, только я их не вижу.       — Я знаю, что делать! — прошептала Джессика. И не успели Альбус, Джеймс и Роза остановить её, как та выскользнула из-под мантии-невидимки.       Один из служащих направил на неё палочку.       — Это не она, — сказал второй. — Во-первых, нам нужны трое детей, а во-вторых, я знаю, как выглядит дочь Уизли — это не она.       — Они обо мне ничего не знают, — еле слышно прошептала им Джессика. — И Пожиратели тоже не догадываются о том, что я здесь.       Альбус мысленно согласился с ней. Ведь в письме Тедди они не упомянули Джессику, значит, Пожиратели думали, что детей только трое.       — Остолбеней! — Джессика направила палочку на темноволосую волшебницу в очках. Та вмиг упала наземь, но никто не обратил на это внимания.       Девочка подбежала к ведьме, достала колбочку и вылила содержимое прямо ей в рот. Та очнулась, закашлялась и посмотрела на Джессику изумлёнными, живыми глазами. «Что ж, такой метод тоже неплох», — подумал про себя Альбус. Джессика принялась шёпотом и вкратце рассказывать волшебнице, что с ней произошло. После того, как сотрудница Министерства, наконец, осознала происходящее, они уже вместе принялись расколдовывать остальных. Это продолжалось до тех пор, пока один волшебник с приветливым лицом не сказал Джессике, что они дальше справятся сами.       — Беги куда-нибудь, и побыстрее, — приказал он, положив руки девочке на плечи и посмотрев ей в глаза. — Здесь в любой момент могут появиться Пожиратели смерти. Давай свою сумку с зельем и беги.       — Но… — начало было Джессика, однако волшебник её перебил:       — Мы не можем рисковать жизнью детей. Спрячься в каком-нибудь пустом кабинете и пережди, пока всё не пройдёт.       — Ладно, — понимая, что спорить бесполезно, согласилась Джессика и протянула волшебнику сумку. — Когда зелье закончится, приходите в кабинет Главы управления мракоборцев, я буду там и дам вам ещё противоядия.       Волшебник кивнул, а Джессика направилась в сторону кабинета Гарри; Альбус, Джеймс и Роза, которые всё это время стояли под мантией-невидимкой на одном месте, последовали за ней.       — Вы здесь? — тихо спросила Джессика, когда зашла в кабинет.       — Да, — ответила Роза под мантией-невидимкой.       Джессика закрыла дверь, и только после этого ребята скинули с себя мантию.       — Джесс, это было гениально! — тут же воскликнул Джеймс. — Что бы мы без тебя делали! Я же говорил вам, что её нужно брать, — с этими словами он повернулся к брату и кузине. Последняя скептически выгнула бровь:       — А не ты ли говорил до этого, что мы сумеем отговорить Джесс?       — Да ладно вам, — вмешалась в спор сама его виновница. — Я помогла вам только потому, что в вашем письме Тедди вы про меня не упомянули и Пожиратели, соответственно, ничего обо мне не знали.       — Но ты быстро сориентировалась, что делать, — возразил Альбус. — Мы же с Джимом и Рози не додумались до этого.       — Если подумать, то каждый из нас что-то сделал, — резонно заметила Джессика. — Ты, Ал, сражался с Лестрейнджем, и, я уверена, если бы не убил ту змею, она бы убила нас. Ты, Джим, вовремя произнёс «Фините Инкантатем». Если бы ты или кто-то из нас не додумался до этого в нужный момент, противоядие было бы в руках Пожирателей. Ну, а без тебя, Рози, не было бы и самого противоядия. Да и когда мы с Джимом подлетели на грифонах к телефонной будке и оказались в опасности, ты тоже не растерялась.       — Да, только я не попала заклятием в Родольфуса, — вздохнула Роза.       — А я упустил Лестрейнджа, — вставил Альбус.       — А знаете, из-за чего я упал и сломал ногу? — сказал Джеймс. — Из-за своей глупости. Просто мне захотелось посмотреть, что происходит, поэтому я на секунду обернулся, когда мы бежали к лифтам. Из-за этого мы чуть не опоздали. Мне тогда казалось, что Пожиратели вот-вот прорвутся сквозь наших.       — А я подвергла вас опасности, когда вы забирали мою палочку, — сказала Джессика. — Вы ведь из-за этого попали в руки Горбина и едва успели вовремя взмахнуть палочкой, чтобы закончить приготовление зелья, правда? — остальные кивнули. — Видите, каждый из нас принёс неприятности, но в то же время, не будь здесь кого-то одного, ничего бы не вышло.       — Ты права, Джесс, — кивнула Роза. — Прости, что я не хотела тебя пускать с нами.       В этот момент дверь открылась, и в кабинет вошёл тот самый волшебник с добродушным лицом. Он сказал, что зелье кончилось и что нужно ещё. Альбус, Джеймс и Роза отдали ему свои сумки. Через некоторое время появился Гарри и, убедившись, что с детьми всё хорошо, объявил, что сражение закончено и что Пожиратели снова сбежали. Однако в этот раз им удалось поймать пятерых из них.       — Они уже отправлены в Азкабан. Однако мы не знаем, как Пожиратели сбежали оттуда в прошлый раз, поэтому это не так уж и надёжно.       — Мы знаем, как они сбежали, — заявил Альбус. — Им помог Драко Малфой.       — Я уже боюсь с тобой спорить, Ал, — устало сказал Гарри, — ведь насчёт Запретного зелья ты оказался прав. Но дело в том, что Малфой тоже был под действием зелья.       Альбус в изумлении округлил глаза.       — Но… этого не может быть! У нас есть куча доказательств, что Малфой на стороне Пожирателей. Например, он убил чету маглов, а тогда, когда это произошло, зелье ещё не было сварено.       — В любом случае сейчас мы всё выясним, — как только Гарри сказал это, двое мракоборцев ввели в кабинет Драко Малфоя. Они посадили его на стул, а сами стали по бокам.       — Итак, Драко, — Гарри повернулся к Малфою, — ты утверждаешь, что не помогал Пожирателям смерти?       — В каком-то смысле я действительно помогал им, — ответил тот, но в его выражении лица не было ни капли раскаяния или смущения: оно было совершенно равнодушным. — Но делал я это в благих намерениях. Я пытался помешать им и помочь вам.       — Он не врёт, — вдруг тихо сказала Джессика. Она с первой же секунды, как только Малфой появился в кабинете, внимательно вглядывалась в его лицо и теперь выглядела ошеломлённой, но абсолютно уверенной в своих словах.       — Это мы сейчас проверим, — сказал Гарри. — Сыворотку правды, пожалуйста.       Один из мракоборцев подал ему небольшой пузырёк с бесцветной жидкостью. Гарри хотел было влить содержимое в рот Малфоя силой, но тот высокомерно сказал:       — Спасибо, я и сам справлюсь, — с этими словами Драко взял из рук Гарри сосуд и, ко всеобщему удивлению, вмиг осушил его.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.