автор
Размер:
планируется Миди, написано 22 страницы, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 15 Отзывы 10 В сборник Скачать

5. Маргарет

Настройки текста
      — Привет, — слышит Говард у себя за спиной.       Он отвлекается от рассортировки подарков по цвету и размеру (самые большие, конечно же, его), и улыбается маленькой зеленоглазой девчушке, подкравшейся почти незаметно.       — Привет, Мэггс, — он даёт ей пять ладошкой. — Как праздник, нравится?       — Очень много подарков, — смотрит ему за спину Мэгги. — Но это круто.       — Бассейн в порядке? Никто не утонул?       — Нет, никто не утонул.       Говард отмечает, что маленькая Мэгги совсем не такая весёлая, как обычно. Что-то тревожит эту девчушку. Он хмурится, оставляя гору подарков, и тянет руку к девочке, присаживаясь в рядом стоящее кресло и подтягивая Мэгги на колени.       — Расскажи, что с тобой сегодня не так, Мэггс? Это ведь твой праздник, ты должна веселиться!       — Я знаю, — устало выдыхает девочка. — Просто тут так много всего. Я думала, буду только я и мама, и дядя Джек, как обычно…       — Ну уж нет! — выдыхает Говард со смешком. — Тебе не каждый день исполняется пять лет. Я не мог оставить тебя без внимания и без такого роскошного праздника, — червячок сомнения теперь начинает проникать и в него. — Тебе же нравится праздник?       — Нравится, — кивает Мэгги в ответ. — Но я хочу назвать дядю Джека папой, а мама мне не разрешает.       — Почему?       — Не знаю, — пожимает она плечами. — Она не объясняет. Но почему он мне не папа, если он всё время рядом? Мы всегда с ним ходим в парк на выходных, и он покупает мне мороженое. А когда мама работает, то он разрешает посидеть у него в кабинете и порисовать. Разве папы так не делают?       — Делают, — кивает Говард. — Но знаешь, на твоём месте я бы называл его так, как мне хочется. Ведь ты уже взрослая и можешь делать всё, что захочешь.       — А твой папа покупал тебе мороженое? — смотрит Мэгги на него своими глубокими зелёными глазами.       Говард проваливается в мимолётное воспоминание, быстро вытаскивая себя из него.       — Иногда покупал. Но чаще меня баловала мама. Она всегда была рядом, в отличие от моего отца.       — И у меня так же, — вздыхает девочка. — Я тебя люблю.       — И я тебя люблю, — улыбается Говард, чмокая девочку в макушку. — Иди к маме, скоро будет торт и подарки. Покупайся немного и не загружай свою маленькую голову тяжёлыми мыслями.       Он отпускает Мэгги на землю, глядя ей вслед, и ухмыляется — кажется, сегодня всем будет очень весело. Говард остаётся сидеть в кресле, решив забросить идею с подарками и просто вручать имениннице все подряд, вне зависимости от размера, и просто наблюдает за всем происходящим. Эдвин с Анной опять крутятся вокруг праздничного стола и расставляют разные фрукты, поправляя друг другу костюмы, когда очередной порыв ветра что-то подпортит. Пэгги с дочерью Даниэллой плескаются в воде, втягивая в неё заметно повеселевшую после разговора с ним Мэгги. Элеанор и Джек сидят в тени, попивая коктейли и наблюдая за детьми. Говард улыбается — приятное чувство полноценности впервые наливает его грудь. Всё происходящее ощущается как не просто новое достижение, а как сложившийся паззл в душе — он окружён людьми, которые стали для него ближе, чем его семья. Все они — его семья, часть его самого, без которой он не представляет теперь жизни. Кажется, он готов создать свою семью. А ещё кажется, что ему нужно выпить.              Время дарения подарков наступает довольно скоро — всего через три бокала виски, залитых чуть больше, чем на два пальца. Но Говарду не привыкать к такому количеству алкоголя и он просто принимает нахлынувшую теплоту.       Анна и Эдвин дарят Мэгги большого пупса, которого можно одевать и раздевать, словно он настоящий ребёнок. Говард хмыкает про себя, когда видит лёгкую толику раздражения на лице Мэгги и натянутую улыбку, когда она делает вид, что радуется подарку, обнимая Джарвисов.       Пэгги с Даниэллой дарят новый набор для рисования, в котором есть всё, о чём только может мечтать пятилетний ребёнок — Элеанор как-то упоминала, что Мэгги захотела научиться рисовать как профессиональный художник после посещения музея искусств в Лос-Анджелесе. В этот раз Мэгги улыбается гораздо более искренне.       Сам Говард вытаскивает свою коробку с подарком почти сразу же, как только Мэггс поднимает на него взгляд.       — Давай распакуем вместе, а? — с улыбкой смотрит на девочку он, принимаясь за распаковку. Коробка большая, яркая, с огромным бантом на ней, который он надевает на голову хохочущей Мэгги.       — Я не подарок! — заливается смехом она.       — Ещё какой подарок, — отвечает ей Говард, наконец доставая свой презент — одноместную машину с педалями.       — Говард, не стоило так разоряться, — удивлённо выдыхает Элеанор, на что он только и может, что громко рассмеяться.       — Скажешь тоже, — отмахивается он. — Не говори ерунды, Элеанор.       Элеанор лишь закатывает глаза на его ответ и, отпивая коктейль, наблюдает за тем, как рьяно начинают спорить за право покататься Мэгги с Даниэллой.       — Со всем уважением, девочки, — вмешивается в ссору Джек. — Но день рождения сегодня у Мэгги, и первой покататься должна она.       Мэгги задумывается, прикладывая палец к подбородку. Говард внимательно наблюдает за тем, как девочка что-то обдумывает, меняя эмоции на лице каждые пару секунд.       — Не буду, — наконец отвечает она. — Пусть покатается Дани, а ты дари мне подарок.       Элеанор с Пегги улыбаются, в то время как Джарвис громко выдыхает от такого заявления. Пегги помогает Дани залезть в машинку, и они начинают движение под чутким взором Анны и Эдвина.       — Что ж, — выдыхает Джек, приземляясь на одно колено рядом с Мэгги. — У меня очень необычный подарок. Мы с твоей мамой подумали и решили, что ты уже достаточно взрослая, чтобы его получить.       Говард наблюдает за тем, как Джек нежно прикрывает ладонью глаза Мэгги и кивает Элеанор, чтобы она быстро сбегала в дом, где, как уже знает по своим погрызенным домашним тапочкам Старк, отдыхает от суматохи щенок бигля.       И вот, наступает тот самый момент, когда бигль щекочет языком ладошку Мэгги, а она визжит от шока и радости одновременно, когда Джек наконец убирает ладонь с её глаз и даёт рассмотреть подарок. Мэгги визжит в восторге, тиская щенка за уши, целуя его куда получится, ведь пёс тоже рад её радости и не может усидеть спокойно даже секунды.       — Спасибо, папочка! — заливается счастливыми слезами Мэггс, обнимая собаку и Джека другой рукой. — Спасибо-спасибо-спасибо!       Говард смеётся, наблюдая за медленно бледнеющим лицом Элеанор, на что та поднимает на него взгляд и за долю секунды меняется в лице, осознавая, что это он — причина происходящей ситуации.       — Говард, — стальным голосом произносит она, отставляя коктейль на столик. — На минуту.       Он следует за ней, едва сводя взгляд с играющей со щенком Мэгги и вернувшейся Дани — машина им обеим теперь не интересна. Элеанор заходит в дом, закрывая за ними дверь, и присаживается на диван. Он наблюдает за тем, как громко она дышит, словно считает вслух, сдерживаясь от крика.       — Это твоя идея? — наконец находится она, поднимая на него взгляд.       — Нет, — честно отзывается он, разводя руками и садясь напротив. — Это всё Мэгги.       — Мэгги в жизни бы до такого не додумалась.       — Ну ладно, — Говард закатывает глаза. — Я немного её к этому подтолкнул. Только подтолкнул! — взмывает руками он. — Она сама подошла ко мне и сказала, что хочет назвать его отцом. Что не понимает, почему она не может его называть папой, а только «дядя Джек». Что он делает всё, что делают остальные отцы и ей это нравится. Вот я и сказал, что она может называть его, как хочет. Это её право.       — Я тебя убью, — устало выдыхает Эллингтон, откидываясь на спинку дивана и закрывая глаза ладонью. Говард отмечает, что её голос дрожит. — Зачем?       — Ей нужен отец, Элеанор. Вот зачем. И если для неё Джек как отец, то пусть так и будет.       — Но он ей не отец и ты прекрасно это знаешь.       — Знаю, — дверь открывается и в дом входит Томпсон, молча останавливаясь в дверях. — Он всё равно рядом. Я не вижу проблемы в том, что она считает его отцом и называет его таковым.       — О, господи… — Элеанор выдыхает ещё громче. — Не тебе принимать такие решения, Говард. Не тебе. Она не твоя дочь, ты не можешь просто вот так взять и всё разрушить!       — Я не против, — тихо вмешивается Джек, чувствуя, что ситуация начинает накаляться. — Не против, — повторяет он ещё раз. — Я знаю её с пелёнок, и она классная девчонка. Если будет называть меня папой, я только рад, честно.       — Видишь! — показывает на Томпсона пальцем Говард. — Вот тебе и отец. И не надо страдать. Ты приняла своё решение пять лет назад. Барнс где-то там делает свою работу и не хочет участвовать в твоей жизни. Мне кажется, он достаточно ясно дал тебе это понять. Я не понимаю, почему ты отказываешься от того, что у тебя прямо под носом! — он взрывается и вылетает из помещения, чувствуя, что ещё пожалеет о своих словах. Ну и пусть. Он сказал ровно то, что думает сам. И то, о чём разговаривал с Пегги много раз.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.