***
Мозг Шерлока работал с удвоенной силой: он запоминал дорогу в незнакомом городе, одновременно с этим подмечая особенности общения Мориарти и Морана, обстановку вокруг и возможные пути отступления. При этом он не переставал думать о Реган, католической церкви и собственной роли во всей этой истории. Получалось, что он теперь тоже был нанят Джимом для разгадки тайны телефона. Да, Мориарти не платил ему, но ведь не только деньги являлись оплатой — информация о деятельности преступного гения была бесценна. Джим сообщил, что они направляются на встречу к некому Амадео Сатро, дом которого, судя по тому, как долго они ехали, находился в пригороде Рима. Почти весь путь они проделали в молчании, изредка обмениваясь взглядами и короткими фразами, но Шерлоку казалось, что между ними тем не менее состоялся полноценный разговор. Жара медленно плавила мозги, рубашка уже липла к спине, а монотонное движение автомобиля действовало усыпляюще, но наконец машина остановилась прямо у ворот роскошного особняка. Дверь услужливо открылась. Легко выбравшись из машины, Мориарти сунул руки в карманы брюк и зашагал по гравийной дорожке. Шерлок и Моран последовали за ним. Холмс огляделся — их сопровождала охрана. Лицо Мориарти казалось безмятежным, он что-то мурлыкал себе под нос, явно пребывая в хорошем расположении духа. Когда они зашли в дом, Холмс сделал вывод, что основная часть работы по устранению предателя — а по пути сюда Джим поделился с ним информацией о том, кем являлся Амадео Сатро, была выполнена, и, судя по всему, пришло время для эффектного появления Мориарти. Комната, где держали Сатро, располагалась на первом этаже и служила хозяину кабинетом. Сам Амадео, которого не били и не связывали, обнаружился за письменным столом. — Ты, — с не скрываемым страхом выдохнул Амадео, увидев Мориарти. — А кого ты ещё ожидал увидеть? Санту? Прости, не захватил подарки, — Джим развел руками. — Боюсь, до Рождества ты не доживешь. Сатро не произвел на Шерлока особенного впечатления — он боялся, а значит, не мог обладать ни влиянием, ни властью, ничем, что могло бы поставить его на одну ступень с самим Холмсом или тем же Мораном, который невольно вызывал уважение. Это же был скорее местный мафиози средней руки, Шерлок не испытывал к нему ни симпатии, ни сочувствия. Гораздо больше Холмса интересовало, зачем Мориарти взял его с собой. — Сейчас будет показательная порка? — равнодушно обратился он к Джиму, который явно готовил очередной спектакль. Мориарти качнулся с пятки на носок и игриво подмигнул Шерлоку. — Отнюдь, порка подразумевает удовольствие, я же хочу, чтобы он чувствовал только боль, — Джим мечтательно улыбнулся и замер в ожидании, словно мысленно отсчитывал секунды. — Чего ты хочешь?! — воскликнул Амадео, сжимая побелевшими пальцами край столешницы. — Я ни в чём не виноват! Сквозь его возглас прорвался звонок мобильного. Один из людей Мориарти приблизился и вложил в руку Сарто телефон. — Кажется, это тебя, — заметил Джим и, когда Амадео дрожащими руками нажал на кнопку принятия вызова, приказал: — Включи громкую связь. Сарто подчинился. Вначале из трубки доносилось лишь неразборчивое шебуршание, но вот выжидательную тишину, повисшую в комнате, разрезал тонкий детский голосок. — Папа? Папа, ты меня слышишь? — Франческа! — Амадео громко вхлипнул. — О, Господь всемогущий! Где ты? Куда они тебя забрали?! — Папа, папочка, — девочка по-английски говорила очень плохо и явно едва сдерживала рыдания, — мне страшно! Забери меня отсюда! Амадео же слез не сдерживал. — Отпусти её! — взмолился он не своим голосом и попытался встать, но его тут же усадили обратно. — Прошу! Моя дочь… Она все, что у меня есть! Девочка на том конце провода чуть слышно всхлипывала, Джим продолжал скучающе смотреть на Сатро. — Чего ты от меня хочешь? — повторил тот, сложив руки в умоляющем жесте. — Я сделаю все, что угодно! Умоляю, прояви милосердие! Она же ещё совсем ребёнок. — Соври ей, — чуть склонив голову набок, равнодушно предложил Джим. — Соври ей, Амадео, как когда-то соврал мне. Пообещай, что ты ее не подведешь, и все будет хорошо. Сатро затрясся ещё сильнее, но все же заговорил по-итальянски, поднеся трубку ближе к нервно дергающимся губам: — Милая, не бойся! Папа с тобой! Все будет хорошо! Я люблю тебя, девочка моя… — Достаточно, — прервал его Джим и сделал едва заметный знак головой. Шерлок перевел дух: сцена была не из легких. Несмотря на расхожее мнение, сочувствие ему было не чуждо, пусть он и не сопереживал жертвам Мориарти в такой степени, как, например, сердобольный Джон. Шерлок с трудом поборол в себе желание немедленно прекратить издательства над отцом и ребенком. В этом была и какая-то доля брезгливости: не хотелось присутствовать при унижениях другого существа. И в тоже время Шерлока захватил ужас, смешанный с восхищением: Мориарти являл собой чистое зло, безупречную силу, способную на что угодно. Это не могло не привлекать, особенно, когда он не стоял с ним по разные стороны конфликта. — Твои методы не меняются? — Шерлок кашлянул, прочищая горло. — Я думал, только со мной будут похищенные дети… Джим с удивлением глянул на него через плечо, словно только что вспомнил о его присутствии. — Согласись, это работает, — он впился в лицо Шерлока пытливым взглядом, словно пытался найти на нем жалость или сострадание, возможно, ненависть или злость, но Холмс оставался беспристрастным. Однако Джим не мог долго отвлекаться на него: у Сатро забрали телефон, выволокли его из-за стола и поставили перед Мориарти на колени. Тот какое-то время молча смотрел на него немигающим взглядом, потом чуть наклонился и с выражением брезгливости на лице вытянул из-под чужой рубашки внушительных размеров золотой крест. — Amo-Deus, — просмаковал Джим латынь на языке. — Любящий Бога, — он резко дёрнул за цепочку, срывая украшение с толстой шеи. — Ты и правда любишь Бога, Амадео? Твоё имя говорит за себя, — Мориарти поднес крест ближе к глазам, внимательно оглядел его и, в чем-то удостоверившись, отправил трофей во внутренний карман пиджака. Амадео что-то залепетал по-итальянски, захныкал, тряся головой, а Джим продолжил: — Хочешь узнать, что с ней сделают? Впрочем, нет, я оставлю тебя мучиться догадками, — он состроил сочувствующую мордашку. — Жаль, мучиться придётся недолго, ты умрёшь, так и не узнав, что стало с твоей Франческой. Ах, какой у неё чудный ангельский голосок! Амадео зарыдал ещё громче, и Джима передернуло от отвращения. Он приподнял голову Амадео за подбородок и сказал с откровенной насмешкой: — Помолись, Сатро. Помолись, и твой всемогущий Бог непременно спасет тебя и твою дочь. Амадео и правда забормотал молитву, а Джим, одернув руку, вытер пальцы о неизвестно откуда взявшийся в его руках платок, бросил его на пол и круто развернулся. — Громче, Сатро! Иначе Бог тебя не услышит, — не оборачиваясь, повторил Мориарти и быстрым шагом двинулся к выходу. Холмса тут же вытолкнули следом, раздалось несколько тихих хлопков, и Джим блаженно зажмурился. Уже подойдя к машине, он обратился к Морану, старательно игнорируя взгляд Шерлока: — Проследи, чтобы ребёнка вернули матери. И не забудь заплатить этой продажной сучке, девочка не должна ни в чем нуждаться.***
— Скажи мне, почему я не должен прямо сейчас связаться с братом или полицией, ведь только что на моих глазах произошло убийство? — спросил Шерлок уже в машине. Сам Холмс ответа на этот вопрос не знал. Все это время он молча наблюдал, не вмешивался, понимая, что будет дальше, не пытался остановить Мориарти. В какой-то момент он даже хотел уйти. Не спасти человека, помешать казни, а именно уйти, просто чтобы не быть свидетелем убийства. В итоге свидетелем он стал, и это было плохо не только с моральной точки зрения. Теперь Шерлок Холмс стал соучастником — этого и хотел добиться Мориарти? Доказать, что они ближе, чем кажется. Шерлок и так знал это! И был готов признать, что граница, отделяющая их миры друг от друга, очень подвижна. Сегодня она сдвигалась то в одну, то в другую сторону несколько раз. Жутко хотелось покурить, и Шерлок даже стянул пачку из дома Амадео, посчитав, что тому они уже не причинят ни вреда, ни пользы. Холмс так крепко задумался, что когда Мориарти все же нарушил тишину, сам не сразу вспомнил, что задал вопрос. — Он слишком долго вводил меня в заблуждение, — устало откинувшись на спинку кресла, ответил Джим и устало прикрыл глаза. — Врал, что все под контролем, а сам переметнулся на сторону Святого престола. Скажу так, человеком он был неважным, — отмахнулся Мориарти. — Никто даже плакать не будет. Разве что ты? — он с любопытством приоткрыл один глаз и глянул на Шерлока. — Ты сделал меня соучастником, — озвучил свои мысли тот. — Допустим, что мне на это наплевать, но вот мой брат Майкрофт… — он выразительно посмотрел на Джима. — Думаю, он будет расстроен. Мориарти сделал озадаченное лицо. — Думаешь, это меня беспокоит? — он слегка округлил глаза и, поморщившись, протянул раздосадованно: — Любовь моя, я так и знал, что у тебя комплекс младшего братца! Маленький глупый Шерлок, что ты опять натворил? — кривляясь, изобразили Майкрофта Джим. Шерлок вспыхнул — Мориарти надавил на больное. Холмс мысленно отругал себя за странное любопытство-манию. Надо было сосредоточиться на деле, а не пытаться сблизиться с этим маньяком. В любом случае, не стоило заигрываться в дружбу с Мориарти, это становилось опасно. — Я сдам тебя, как только мне это будет выгодно, — зло сообщил Шерлок, отводя взгляд. — Не сомневаюсь, — фыркнул Мориарти. — Это будет процесс века. Первый в мире консультирующий детектив и преступный гений! Уже вижу свое лицо во всех ширпотребных газетенках, — он наигранно-восторженно хмыкнул и резко припечатал: — Вот только ты никогда не сможешь доказать, что я причастен к чему бы то ни было. — Я только что видел и слышал вполне конкретные вещи, — пожал плечами Шерлок, закрываясь от Джима. — Этого будет достаточно, не сомневайся. И твое лицо увидят не только в газетах, но и в тюрьме. Может быть, я даже пару раз навещу тебя, — он усмехнулся, копируя манеру Мориарти. — Посмотрю, как тебе будет в заключении. Эти угрозы, похоже, привели Джима в неожиданный восторг. Он тихо рассмеялся и покачал головой. — Учти, я согласен только на отдельную камеру, — уточнил он, все ещё широко улыбаясь. — Чтобы мы могли предаваться безудержной страсти во время твоих визитов. А вообще, уверен, тебе без меня будет чертовски ску-у-учно. Вдруг, поддавшись одному ему понятному порыву, Джим поскребся в перегородку, отделяющую их и водителя. — Джек, отвези нас к фонтану Треви. Хочу бросить монетку на счастье! — легкомысленно возвестил он. Шерлок мрачно посмотрел на него и уставился в окно, всю обратную дорогу предаваясь размышлениям о вещах малоконкретных и зыбких. Моральные принципы, людские отношения… Все это обычно было за пределами его интересов, но Мориарти словно пробил брешь в его броне, нарощенном годами панцире. С каждым часом, проведённым в Риме, у Шерлока менялось не только настроение, но и отношение к жизни, отношение к самому себе, к Джиму, и это вносило сумятицу в обычно спокойный и холодный разум детектива. Он не мог сосредоточиться ни на разгадке кода блокировки телефона, ни на изучении преступной деятельности Мориарти, постоянно сбиваясь на собственные странные эмоции — слишком яркие, непривычные и пугающие. Он скосил глаза на Джима, снова безуспешно пытаясь понять, что у него на уме, но тот, рассеянно поглаживая раненую руку сквозь ткань пиджака, тоже смотрел в окно и едва заметно улыбался.