In volo sulla Italia

R
Завершён
440
1
автор
Фэндом:
Размер:
128 страниц, 44 154 слова, 24 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
440 Нравится 166 Отзывы 142 В сборник

Глава 17.

Настройки
      Наверное, это один из тех редких случаев, когда я реально кого-то послушалась.       И поэтому я, внимая просьбе Эцио, вернулась во дворец в предвкушении нашего предстоящего разговора. В своих мыслях я продумала всевозможные варианты развития событий и, пока что, ни к чему путному ещё не пришла. Интересно, чем закончится наш разговор? Ладно, не буду гадать.       К моему удивлению, пока я добиралась до логова воров, со мной ничего не произошло. Вернее, я не нарвалась ни на какие неприятности. Это и к лучшему.       На входе во дворец я столкнулась с Антонио. Он, что-то тихо бубня и пребывая явно не в хорошем настроении, как-то грубо оттолкнул меня в сторону и вышел на улицу. Я нахмурилась и посмотрела ему вслед. Держу пари, что этот Антонио, наверное, был в прошлой жизни сварливой старухой, подкармливал девяносто кошек и гонял с лужайки соседских детей.       Чуть поднявшись вверх по лестнице, я остановилась на самой её середине, облокотилась на гладкие мраморные перила и посмотрела в сторону холла. Не увидев ни одной живой души, я на миг задумалась о том, куда подевались воры. Может, спать легли... Глянув почти на идеальный мраморный пол, я увидела, как в нём отражается полная луна.       Моё разглядывание этого потрясающего зрелища прервала открывающаяся входная дверь. Переведя взгляд на заинтересовавший меня объект, я заметила Эцио.       — Анна? — произнёс он, проходя дальше и остановившись в центре холла, прямо в середине отражения луны.       — Я здесь, — отозвалась я, и мой голос коротким эхом пронёсся по дворцу.       Увидев меня, Эцио поднялся по лестнице и, проходя мимо меня, молча махнул мне рукой, мол: «Пошли». И вновь я послушалась его. Дойдя до библиотеки, мы вошли внутрь.       — Ты собирался о чем-то поговорить? — нарушила тишину я, остановившись посередине комнаты.       — Анна, — тихо сказал ассасин, закрывая за собой дверь и подойдя ко мне, — Сегодня, в самом разгаре ночного карнавала я убью тамплиера, поставленного на место Дожа...       — Так, тебе нужно моё благословение? — я изогнула бровь в недоумении.       — Нет, — он коротко усмехнулся, — Я хочу сказать тебе... Анна, поскольку это — Дож, значит, он отлично охраняется, да и у него есть личный телохранитель. Это будет сложное задание и, боюсь, оно вполне может оказаться последним в моей жизни.       — Постой, ты хочешь сказать, что не вернёшься?       — Риск есть всегда.       — Я думаю, ты справишься, — сказала я, приблизившись к итальянцу, — Ты уже стольких негодяев на тот свет отправил, и этот станет следующим.       Повисла тишина. Тусклый лунный свет пробивался сквозь открытое окно, позволяя мне немного рассмотреть ассасина. Сероватый капюшон опущен, карнавальной маски на лице мужчины тоже не было. Короткие пряди каштановых волос спадали на его лицо, на щеках появилась малозаметная щетина. Глаза цвета тёмного золота медленно осматривали меня с ног до головы.       В окно подул чуть прохладный ветер, и моё тело мгновенно покрылось мурашками, но я не издала ни звука, дабы не нарушать воцарившуюся тишину. Эцио подошёл ко мне ещё ближе и медленно положил руки на мои плечи. Я подняла взгляд. Глаза у Эцио потемнели — может, просто от того, что в библиотеке царил полумрак. Мне на секунду показалось, что в его глазах я увидела своё отражение, очень маленькую копию себя.       Я до сих пор чувствовала прохладу, вдыхала привычный запах сырости, и единственное тепло исходило от горячих ладоней Эцио на моих плечах. А потом он так же медленно приблизился и поцеловал меня.       Сначала прикосновение его губ было лёгким, и я почти против своей воли вдруг сделалась податливой и покорной. Я прильнула к груди Аудиторе, обвила его шею руками, и, встав на цыпочки, потянулась к нему всем телом, словно подсолнух тянется к солнечному свету.       Руки Эцио сомкнулись вокруг меня, пальцы запутались в моих волосах, и в один краткий миг поцелуй превратился из лёгкого в яростный — так, как маленькая искра в одно мгновение вспыхивает ярким пламенем. Сейчас, именно сейчас мне захотелось отдать всё, лишь бы этот волшебный момент никогда не заканчивался.       Посторонние звуки с улицы потерялись в стуке крови в висках. Тело стало невесомым, голова приятно закружилась. Ладони Эцио скользнули вниз, к лопаткам; он крепко прижал меня к себе — а потом отпустил, мягко отстраняясь, и я отцепилась от его шеи. Я испугалась, что сейчас упаду как подкошенная, лишившись опоры, как будто от меня оторвали часть тела.       — Мне нужно идти, — с улыбкой сказал он, лёгким прикосновением проведя рукой по моей щеке, после чего развернулся и вышел из помещения.

***

      Я не знаю, сколько по времени я сидела в библиотеке и «отходила» от такого жаркого поцелуя.       — Анна, ты здесь? — спросил голос по ту сторону двери, принадлежащий Алонсо. Молодой вор вошёл в библиотеку.       — Ты ещё не спишь? — поинтересовалась я, продолжая сидеть на стуле.       — Сегодня ежегодный карнавал, забыла? Антонио позволил нам пойти туда и развлечься.       — А, понятно, — ответила я, барабаня пальцами по спинке стула.       — Не хочешь прогуляться со мной? — подойдя ко мне, спросил он.       — Сейчас?! — удивлённо сказала я, подняв взгляд на парня.       — Да, ведь праздник состоится только сегодня, — ответил он, облокотившись плечом на книжную полку и скрестив руки на груди.       — Вообще, я кое-кого жду... — начала говорить я.       — Эцио? — начал угадывать Алонсо.       — Допустим, — проговорила я, скрестив руки на груди.       — Насколько я знаю, он отправился на важное задание и вернётся не скоро. Так что, думаю, у нас есть немного времени.       «Какой самонадеянный, — подумала я, — Ну, по-крайней мере, он упорно пытается пригласить даму на свидание... Или как это в Средневековье называется?» После некоторой паузы, Алонсо продолжил, всё ещё ожидая моего ответа:       — И всё же я настаиваю.       — Ну ладно, я схожу с тобой на этот карнавал. Думаю, из-за одной прогулки ничего не случится, — пожала плечами я, вставая с насиженного места и заправив пряди распущенных волос за уши.       — Мудрое решение, — улыбнувшись, ответил парень. Если честно, эта улыбка показалась мне какой-то подозрительной.

***

      Выйдя из дворца, мы не спеша пошли туда, куда глаза глядят, попутно разговаривая на разные темы.       — Анна, могу я задать тебе один вопрос? — поинтересовался Алонсо.       — Можешь, — ответила я, осматриваясь по сторонам.       Должна признаться: с того момента, когда я согласилась на прогулку, меня начало терзать какое-то странное чувство. Вернее, предчувствие какой-то надвигающейся опасности. Либо же у меня одновременно начинаются шизофрения и паранойя.       — Между тобой и Эцио что-то есть?       — О... Эм... — замялась я, явно не ожидая такого прямого вопроса.       Сейчас я испытала то самое чувство, когда я реально не знаю ответа на этот вопрос.       — А с чего ты это взял? — спросила я.       — Ну, — начал он, — Все во дворце стали замечать, как вы друг на друга смотрите.       — Можно я не буду отвечать на этот вопрос? — поинтересовалась я, затем увидела приподнятые в удивлении брови Алонсо.       — Как хочешь, — пожал плечами он, — Кстати, мы почти пришли.       Я посмотрела вперёд: мы почти пришли на ту самую площадь, где должен был начаться праздник. И только сейчас я вспомнила про то, что я без маски. Ну и пофиг. Пройдя дальше через каменную арку, я осмотрелась: площадь была небольшая, украшенная различными цветными гирляндами и стеклянными фонариками, внутри которых горели маленькие свечи. Со всех сторон доносилась весёлая музыка и песни уличных музыкантов, артисты в пестрых костюмах шутов исполняли различные фокусы, а некоторые и вовсе жонглировали яблоками. Небо вовсю грохотало от поднимающихся ввысь цветастых салютов. Вдали виднелся огромный водоём, омывающий Венецию, и к самой площади был причален красиво украшенный корабль. На его палубе стояло несколько вооружённых стражников, а на капитанском мостике стояла фигура, на которой была одежда из дорогих, по меркам Средневековья, тканей. По всей видимости, это и есть новый Дож-тамплиер. А значит, где-то поблизости должен быть и Эцио... Подойдя чуть поближе, я наконец-то смогла получше разглядеть «нового правителя»: мужчина преклонных лет, с полностью седыми волосами и бородой, и на лице словно застывшая презрительная ухмылка. Ну-ну, недолго тебе осталось ухмыляться...       Оглядевшись, я заметила мелькающий в толпе белый капюшон, стремительно приближающийся к кораблю. Ой, что сейчас буде-е-е-ет...       Дож начал свою речь. Гости приутихли, с мало скрываемым восторгом и любопытством слушая своего нового повелителя. Я же, стоя рядом с Алонсо, молча рассматривала говорящего. Одно лишь мгновение — и резкий громкий звук выстрела разнёсся по площади, приведя в ужас и панику всех горожан, что пришли на карнавал. По моей спинке от испуга пробежали мурашки — как же давно я не слышала этого звука!       Через толпу, охваченную паникой, я разглядела замертво упавшее на палубу тело Дожа, и склонившегося над ним ассасина. Поднялась тревога, стражники, оголив своё оружие, стремительно побежали в сторону убийцы. Я собиралась было что-то предпринять, как чья-то сильная рука завела мои руки за спину и железной хваткой схватила их, а другая поднесла к моей шее лезвие кинжала. Я и звука издать не успела, как некто потащил меня за ближайший дом. Сталь больно впивалась в кожу, и я почувствовала, как по моей шее пробежала тонкая струйка чего-то горячего. Кажется, это моя кровь...       «Что за херня?!» — орало моё естество, в то время как я и пошевельнуться не могла, так как знала, что этот тип прирежет меня сразу, если я начну вырываться и кричать. Меня грубо прижали спиной к кирпичной стене, но кинжала не убирали, и я наконец-таки смогла разглядеть своего «похитителя», и мои глаза сразу приобрели размеры летающей тарелки... ... Это был Алонсо. От шока, в миг парализовавшего всё моё тело, я отключилась.
440 Нравится 166 Отзывы 142 В сборник
Отзывы (8)