Потерянные в Пустоши

NC-17
Завершён
27
1
Фэндом:
Fallout: New Vegas, Fallout 4 (кроссовер)
Размер:
75 страниц, 23 883 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
27 Нравится 14 Отзывы 5 В сборник

5. (переписано)

Настройки
Около получаса они шли только по крышам. Итен безошибочно вёл их через потайные лазы буквально над головами врагов — он действительно знал это место, как свои пять пальцев. Сидящие внизу рейдеры даже не подозревали, что в этот самый момент на высоте нескольких этажей четверо бесстрашных путешественников движутся к выходу из руин города. Наконец, они спустились на землю, и Англер махнул рукой, молча приказывая остановиться. Он выглянул за угол, оценивая обстановку, и обернулся к спутникам. — А теперь — самая трудная часть. Выбраться отсюда в целости и сохранности. Как только окажемся вне города, сразу будет легче идти. Не шуметь. Смотреть под ноги. Здешние рейдеры и супермутанты любят минировать всё, до чего их корявые ручонки дотянутся. Так что взлететь на воздух в этих местах просто плёвое дело. Вопросы? Побледневшие братья лишь покачали головами. Винс пробормотал: — Хочу спросить у тебя одно — зачем ты тогда притворялся, что не умеешь обращаться с картой? Итен покосился на него и усмехнулся: — Тебе было бы скучно переться за мной балластом, не так ли? А вот чувствовать себя нужным так приятно, смекаешь? «Проклятье, хитрый засранец, он одурачил меня», — подумал про себя Винс, а вслух пробормотал, криво ухмыльнувшись: — Вопросов нет. — Зашибись. Послушайте, ребятки. Предлагаю такой маршрут, — Итен взял карту и медленно повёл пальцем по линиям: — Быстренько топаем до станции «Парк-стрит», от нее — очень тихо! — к клубу Бойлстона. Там безопасно, можно даже отсидеться до темноты в приятной компании джентльменов. Ну, а вообще, вы, конечно, сглупили, выйдя на рассвете. — Почему это? — с вызовом поинтересовался Кларенс. — Так же лучше видно. — Вот поэтому и сглупили. Видно-то видно, но ведь и вы, ребятки, не прозрачные, верно? А у противника бывает такая занятная штука — бинокль называется. Кларенс насупился. — Да и вы сами по себе заметные. Вот, — Итен покопался в своей бездонной сумке и выудил две потрепанных шапки. — Напяльте, хоть бошками отсвечивать не будете. — А… Обязательно идти по поверхности? — спросил Рэй, натягивая шапку. — Не проще спуститься в метро? Там ведь, наверное, безопаснее. — Нет, приятель, там как раз не безопасно. Твоя идея, конечно, хороша, не спорю. Но, в такое место идти лучше, хорошенько подготовившись. А у нас не те гонорары, чтобы закупаться килограммами патронов и гранат. Да и людей маловато. — Неужели мы потратим целый день, выжидая темноты? — мрачно поинтересовался Кларенс. — Напомни-ка, что ты там выбрал? — склонил голову Англер. — Безопасность, — нехотя проворчал парень. — Вот и верно. Пойми ты, мы можем хоть сейчас пронестись по всему городу с криками, взрывами и фейерверками. Только вот вы наверняка погибнете. А мой принцип — клиент всегда жив. — Даже когда он мертв? — мрачно сострил Кларенс, на что Итен лишь хохотнул. — Какой же ты шутник… Так, маршрут. Ладно, мы можем и не ждать темноты. Но придётся чаще прятаться. Смотрите. Вот здесь будет Бостонская библиотека, и туда нам ни в коем случае нельзя соваться. Там засели чёртовы супермутанты. Лучше обойти это место за пару кварталов, так нас точно не заметят. Потом… — Подожди, — перебил его Кларенс наклоняясь над картой. — Но мы могли бы просто перейти через вот этот мост, и оказались бы на другом берегу, где, как ты говоришь, «легче идти», — парень тяжело уставился на мужчину. — К чему делать такой большой крюк? — Потому что для начала стоит заглянуть в Даймонд-сити, приятель, — спокойно ответил Итен и ткнул в карту. — Вот он, камушек, сияет. Как раз туда мы сейчас и направляемся, самым коротким и самым безопасным путем. К его удивлению, братья синхронно переглянулись с тревогой на лицах. — Но… Мы бы не хотели туда идти… — неуверенно произнес Рэй. — Там нас будет еще проще выследить. Тот, кто охотится на нас, он… — Мы же ваши проводники-охранники, ребята! Ничего с вами не случится! А в Даймонд-сити можно будет прикупить разных полезных вещиц, которые пригодятся нам в пути. — Нам нужно посовещаться, — напряженным голосом произнес Кларенс, и они отошли, шепча о чем-то неразборчиво. — Чего там такого плохого, в Даймонд-сити? — спросил Винс. — Ты и там не был? — хмыкнул Англер. — Что ж ты за караванщик такой, если не бывал в самых известных поселениях Содружества? — Как-то не приходилось, — буркнул парень. — Не до этого было… — Ну да ладно, бывает. Ничего там страшного нет, если ты человек. Просто тамошний мэр не особо-то привечает всяких там гулей и прочих… Но нашим-то парням чего там бояться, вот глупые. Братья вернулись к ним, и Кларенс сказал: — Хорошо. Но никаких ночевок. Мы вас наняли, так что вы должны хоть немного нам подчиняться. — Оки-доки, начальник, — хохотнул Англер. — С этим разобрались. Дальнейший маршрут обсудим в Даймонд-сити. Пошли. Короткими перебежками они перемещались от дома к дому, порой послушно замирая при взмахе рук Итена. Благодаря ему они заранее обошли несколько опасных точек, и ни разу не попались на глаза противникам. Так, без приключений, они добрались до «Парк-стрит», а после и до клуба Бойлстона. — Видите вон тот пруд? — прошептал Итен, показывая на водоем посреди маленького парка, который они недавно прошли. — Очень не советую ходить к нему. Ни в одиночку, ни компанией. Чистых штанов не напасетесь. Если выживете. — Очень смешно, — буркнул Кларенс. — Пошли уже. Они свернули, чтобы обойти Бостонскую библиотеку как можно дальше. Супермутанты остались позади. Вскоре им начали попадаться охранники Даймонд-сити, которые внимательно посматривали на путников, но не останавливали, видимо, не считая их угрозой. Винс порой чувствовал на себе изучающий взгляд, и от этого ему становилось не по себе. Наконец впереди показались огромные ворота города. Они как раз открывались, давая дорогу нескольким торговцам. — Побежали! Войдем с ними! — приказал Итен и первым бросился вперед. Они успели войти, но были остановлены охраной. — Цель визита? — сурово спросил молодой охранник. Англер широко улыбнулся и приобнял парня за плечи, произнеся: — Да ладно тебе, приятель, я тут по десять раз в месяц бываю, пропусти нас уже. — Вот как? — неуверенно сказал парень. По нему было видно, что он колеблется. — Последнее время рейдеры пытаются прорваться внутрь под видом мирных граждан. Мэр приказал нам проверять каждого. — Посмотри на этих ребят и скажи им в лицо, что они рейдеры, приятель! — с возмущением Англер ткнул пальцем в сторону близнецов, которые почему-то нервничали. — Ну… да, они не похожи на бандитов, — признал охранник. — Но… — Скажи, как тебя зовут, дружище? — Я Дэнни. Дэнни Салливан. То есть… Не заговаривайте мне зубы! Правила общие для всех! — Успокойся, Дэнни. Мы всего лишь честные наёмники, которых эти ребята наняли для сопровождения по Пустоши, и мы идем уже очень долго… — Итен наклонился и пробормотал: — И я дам тебе тридцать крышек, если ты не будешь тревожить этих несчастных путников обыском. Они ужасно устали и просто хотят отдохнуть в вашем прекрасном и таком безопасном городе. Дэнни растерянно взглянул на него и задумался. — Ну неужели мы так похожи на преступников? — с легким укором спросил Англер. «Да ты на рожу свою посмотри», — подумал бродяга с иронией, но промолчал. — Ладно, договорились, — решился охранник. — Проходите, только отметьтесь в журнале, пожалуйста. Это обязательно. Англер, подмигнув, сунул ему в руки его крышки и, насвистывая, направился к стойке охраны. Остальные поспешили за ним, опасаясь, что охранник может передумать. После пары корявых записей Англер кивнул спутникам, и они поднялись по лестнице, ведущей в город. — Приятного отдыха, — услышали братья за спиной растерянный голос Салливана. — К чему весь этот цирк? — догоняя Англера, спросил Винс. — Потеряли бы пару минут на входе, что такого? — В моей сумке лежат разные вещички, про которые местной охране лучше не знать, — пробормотал Итен и ухмыльнулся. — Не хотел бы я, чтобы мое имущество изымали. — А ты только о своей шкуре и можешь думать, — хмыкнул бродяга и замолк, когда Рэй сбоку тихо сказал: — Спасибо, что уговорили пропустить нас без осмотра. — Видишь, не я один хочу сохранить свои тайны в тайне, — хмыкнул Итен. — Ну, добро пожаловать в Даймонд-сити, ребята. Здесь вы в безопасности. — Он выглядит странно, — заметил Рэй. — Что здесь было раньше? — Вроде бы спортивный стадион. Старина Мо тебе много может натрындеть по этой теме, только повод дай. — Ты действительно бываешь тут так часто или снова соврал? — поинтересовался Кларенс, подозрительно оглядываясь. — Иногда заглядываю к старым друзьям. В «Скамейке запасных» продают шикарное пиво, да и владельцы крутые ребята. Приятно с ними поболтать иногда. Слушай, Винни, а ведь тут есть один человечек, который сделает тебе оружие из твоих лап, если они еще не сгнили, — Итен хохотнул. — У здешнего продавца, Артуро, есть друг, который порой чинит людям их пушки. Его зовут Рико, и он наверняка сейчас в городе. Советую заглянуть туда ненадолго. — Мы не останемся тут на ночь, не забывай, так что делайте свои дела сейчас, — нервно напомнил ему Кларенс, и как от чумы шарахнулся от девочки, когда та подскочила к ним с газетами в руках. — Вы впервые в Даймонд-сити, сэр? Свежий выпуск «Общественных событий», держите! Привет, Итен. — Привет, Нат. Как там твоя сестра? — Она всё ещё помнит, как ты сбежал из города в прошлый раз, — девочка пожала плечами и фыркнула. — Тогда не говори ей, что я здесь, ладушки? — Англер с натянутой улыбкой потрепал девочку по голове. Та улыбнулась в ответ и сказала: — Десять крышек. — Ты так на нее похожа, — пробормотал мужчина и с кислой миной высыпал в ладони девочки крышки. Та деловито пересчитала их и кивнула: — Я не скажу. — Спасибо, солнышко. — У тебя хоть где-то нет проблем с женщинами? — скептически поинтересовался Винс. Англер лишь со смехом пожал плечами. — Ну что, куда вас отвести? — он обернулся к братьям и увидел, что они, побледнев, читают газету. Он заглянул в лист и рассмеялся: — Снова Пайпер болтает о синтах и об Институте. Для нее это как золотая жила. — Тут написано, что Институт охотится на людей, — дрожащим голосом произнес Рэй. — Люди всегда пропадают, приятель. И не обязательно в этом виноват этот таинственный «Институт», — Англер изобразил пальцами кавычки. — Не заморачивайся, пойдем выпьем в баре Бобровых. — Я пойду к Артуро, — сказал Винс, закинув на плечо мешок с лапами. — Останешься с ними? — Конечно. Чего нам бродить тут толпой, проще разделиться, чтобы успеть всё сделать. Винс, заодно прикупи патрончиков, — Итен швырнул парню мешочек с крышками, и тот поймал его, кивнув. — Идем, ребятки. Англер показал бродяге, куда идти. Тот торопливо направился к торговым точкам, совсем не заметив, как из кармана вывалился скомканный листок. — Эй, напарник, ты обронил… — попробовал окликнуть его Англер, но Винс ничего не услышал за шумом базарной толпы. — Ладно, отдам потом, — решил Итен и поднял листок, разгладив его. Когда он мельком изучил его содержимое, то усмехнулся. — Ясно… — пробормотал он и снова скомкал листок, бросив его туда же, откуда поднял. Близнецы наблюдали за ним с лёгкой тревогой. — Всё нормально? — несмело поинтересовался Рэй. Итен тут же улыбнулся: — Да всё зашибись, дружище! Идем, нам сюда, — он направился вместе с братьями в «Скамейку запасных». Там его знали и всегда были рады. Итен болтал с Вадимом, расположившись у барной стойки, а братья сели за столик в углу. К ним тут же подошла симпатичная девушка. — Хотите что-то заказать? — спросила она. — Нет, спасибо, — ответил Рэй. — Мы тут ненадолго. — Эти двое… Зачем ты вообще нанял их, Рэй, — с досадой пробормотал Кларенс. — Они не похожи на наёмников, как бы ни клялся Англер. Ты видел их рожи? Тот, второй, Винс — по нему сразу понятно, что он из преступников. Англер ведет нас куда ему вздумается! — Никто бы не взял нас за пятьдесят крышек, — потупился Рэй. — А они согласились. — Разве это не кажется тебе подозрительным? — прошипел Кларенс, наклонившись к брату. — Пока всё было в порядке, — тихо возразил Рэй. — Да, он привел нас сюда, но ведь это без злого умысла. Не думаю, что он догадался. Да и какой ему с этого прок? — Мы бы и сами справились… — Кларенс откинулся на стуле, раздраженно скрестив руки на груди. — Кто знает, что ему в голову взбредет! Он похож на психа, Рэй, — парень мрачно взглянул на брата. — Мне показалось, что они хорошие люди, — виновато прошептал Рэй. — В тот раз тебе тоже «показалось»… А потом нас едва не схватили. Если это случится, всё будет кончено, ты ведь понимаешь? Рэй молча кивнул. Подняв глаза, он вздрогнул — за спиной брата с улыбкой стоял Итен. — Секретничаете, ребята? Может, вам пивка принести? — Нет, мы обойдемся, — сдержанно произнес Кларенс. — Как хотите, — Англер махнул полупустой бутылкой. — Я пока вон там посижу, на диванчике. Когда он ушел, Кларенс пробормотал: — Не принимай ничего из его рук. — Ты же не думаешь!.. — Рэй вскинулся. — Доверяй, но проверяй. — Ладно… Тем временем, Винс направился к Рико. Тот осмотрел лапы и, восторженно поцокав языком, пообещал, что кастет будет готов через неделю. Бродяге пришлось выложить на предоплату почти все свои сбережения плюс вторую лапу, за которую Рико добавил неплохую скидку. «Эта штука действительно будет смертоносной», — утешил себя Винс, тоскливо звякнув сильно похудевшим мешочком с крышками. Сейчас ему стоило идти за патронами. Это не заняло много времени. Возвращаясь к бару, бродяга сунул руку в карман и похолодел — записки не было. «Потерял?! Где?!» — он завертел головой, выискивая на земле бумажный комок, но его нигде не было. — «Блять!» Слишком увлекшись, бродяга не заметил человека, буквально столкнувшись с ним. — Смотри, куда идёшь, — буркнул незнакомец и замер. — О... Ты уже здесь. Не ожидал, что ты вообще заявишься. Похоже, ты нашёл записку. — Да, так и есть, — сдержанно ответил Винс, оглядываясь. — Понятно, — хмыкнул собеседник. — А ведь я думал, ты слился или подох где-нибудь в канаве. Ведь все мы в курсе, что ты ни на что не годен, Винни. Парень нахмурился. — Я уже почти закончил, просто временные трудности, — проворчал Винс. — Ну-ну, — насмешливо отозвался собеседник. — Не запори это дело, парень, иначе сильно пожалеешь. — Знаю, — тихо ответил Винс, когда парень прошёл мимо, ощутимо толкнув его плечом. Мотнув головой, бродяга поспешил в бар. Оказавшись внутри, он сел рядом с Итеном. — Чего такой кислый, напарник? — поинтересовался Англер. — Как дела с кастетом? — Рико сказал, что будет готово через неделю, — ответил тот, помедлив. — Пришлось внести предоплату. У меня не осталось крышек. Но вот, я купил патроны. — Спасибо, дружище. Не волнуйся, моих денег хватит на всё, — рассеянно отозвался Англер, не сводя взгляда с крайнего столика, за которым сидели близнецы. — Что? — спросил его бродяга, уставившись туда. — Какие-то они пришибленные, — протянул мужчина. — Похоже, этот город им и правда не по душе. — Я их вполне понимаю, — буркнул Винс. — Неуютное место. Охранники зыркают без конца, и шагу без их внимания не сделаешь… — Забей, — рассмеялся Итен. — Они просто тебя не знают. Репутация это тоже важно, — он поднялся: — Ладно, пойду, обрадую парней. Пора выдвигаться. Слова Итена братья восприняли с облегчением. Когда они подошли к лестнице, ведущей на выход из города, Винс заметил лежащий на земле бумажный комок и, побледнев, быстро подобрал его. «Твою мать… Похоже, никто его не заметил. Мне чертовски повезло», — подумал он, не чувствуя пристального взгляда Англера. Уже покидая город, Кларенс произнес: — Надеюсь, теперь никаких долгих остановок мы делать не будем. Мы торопимся в… — он перевел взгляд вперед и застыл на краю лестницы, вцепившись в локоть брата. На лице Кларенса отразился ужас. — Это он, — прошептал парень еле слышно.
27 Нравится 14 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (2)