ID работы: 474485

несколько вариантов "слова на букву Л"

Фемслэш
PG-13
Завершён
104
автор
Alphard бета
Размер:
281 страница, 170 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 22 Отзывы 21 В сборник Скачать

«Ледяной обволакивающий туман»

Настройки текста
1 Что значит — «револьверы голодны»? А что такое револьверы эти? Да ничего нам люди не должны, И лес не должен, и никто на свете… Проходит лось таежною тропой, Волчатам мать подранка притащила И — видишь? — наблюдает за игрой. И мы с тобой — играем: так же мило И так же глупо — в жизнь-любовь-войну… Куда, допустим, мне — того большого, Чей правый рог почти задел луну? Гарантий нет. Никто нам не дал слова. Гарантий нет. Опасен каждый шаг, И кто-то хмурит брови с небосклона. Вон, посмотри: ржавеет в камышах Давидова железная корона. У библейского Давида железной короны, естественно, не было — или об этом не известно. А была она у лангобардов: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B0 . Да, если что: игра с принесенными матерью подранками совершенно необходима детенышам хищников — без такой игры в детстве им потом не выжить во взрослой жизни. Единственное животное, способное проявлять жестокость без необходимости, — это Homo sapiens, человек. Таково мое скромное мнение. 2 Жовто-блакитные — с плеч долой. Знаешь, петлюровские погоны… И не тебе моим быть судьей, И не тебе сочинять законы. Что там наделано — вашу мать, Да на фонарь меня — и давно бы… Только не надо вот тут вещать, Что это было — не зря, и чтобы… Там вон, за тучей — твое ружье. Да, передернут затвор — отлично. Можешь писать житие свое — Мертвые пишут вполне прилично, Но — не моею рукою, нет. Есть вон другие — получше явно… Да я не помню, какой там цвет, Только вот взгляд — на тысячу ярдов. Симон Петлюра — один из предшественников Степана Бандеры, если и меньшая скотина, то ненамного меньшая. «Взгляд на тысячу ярдов» бывает только у тех, кому очень плохо: http://en.wikipedia.org/wiki/Thousand-yard_stare . Выражение английское, причем скорее американское, возникло во Вторую Мировую, в русском языке пока, видимо, не прижилось… 3

«Но этого не может быть! Я рад.

Нельзя нанять деревья, как солдат.

Нельзя стволам скомандовать: вперед.

Пророчество мне духу придает.

Цари, Макбет, покамест не полез

На Дунсинанский холм Бирнамский лес».

(Уильям Шекспир, «Макбет», перевод Бориса Пастернака, акт IV сцена I)

Давно уже взведен курок, И серебро в стволы забито, И без конца вещает бог, И без конца стучат копыта. Зазеленел Бирнамский лес — Все ближе к замку подползает: На башню виноград полез, Корнями стену дуб ломает… Под башней, в логове — щенки Играют чьей-то костью старой. Ну да, пока что есть клыки, И сил — моих — пока хватало. Пока идут труды и дни, Но время — время-то несется… И — что ты скажешь, черт возьми, Когда Акела — промахнется? Насчет дикого винограда не знаю, а культурный виноград в Шотландии возделывается: http://www.list.co.uk/article/39157-the-scottish-vineyard-making-its-own-wine/ . В Херсонской области, Украина, растут и культурный виноград, и дикий тоже — на днепровских островах, причем дикий виноград там вполне успешно оплетает деревья до самой вершины — сама видела. А заголовок — фраза из «Неделя — и ты моя», http://ficbook.net/readfic/402813, там вот так определены глаза одного персонажа.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.