— Чёрт, — невольно выругалась Гермиона, беспомощно наблюдая за тем, как на документах расплывается кофейное пятно.
Она устало откинулась на спинку стула, проводя ладонью по лицу и убирая назад выбившиеся из хвоста волосы. День можно было смело назвать испорченным.
Марафон несчастий начался с разбитой рано утром вазы. Гермиона так и не поняла, что забыл рядом с ней Живоглот, да и зачем вообще ему нужна была ваза — неясно, но давний подарок от бабушки на день рождения под визг кота разлетелся вдребезги. Обиднее было и то, что, как бы Гермиона не пыталась восстановить вазу, настойчиво повторяя «репаро», магия не помогала. Даже у неё есть свои пределы.
В спешке избавившись от осколков, игнорируя мяуканье кота, который покаянно прятал морду за диваном, Гермиона схватила сумку и по каминной сети переместилась в приёмную своего адвоката. Когда же мистер Портер с улыбкой передал ей документы, которые ждали лишь двух подписей, она на минутку поверила, что утреннее недоразумение станет последним на ближайшие часы. Однако, прибыв в Министерство с единственным желанием — разобрать остатки документации перед выходными, Гермиона узнала, что шеф поручил ей новое задание. И возможно, она бы даже обрадовалась перспективе проявить себя, но в напарники ей попался человек, с которым Гермионе не то что говорить — видеться не хотелось. Пришлось согласиться — перечить начальству она не могла.
Апогеем всего стала разлитая на документы на развод чашка кофе. Дабы предотвратить удаление подписей супругов с помощью магии, бумага была зачарована так, что впитывала любые жидкости, и убрать их самостоятельно Гермиона не могла. Бумаги были похоронены в ящике стола, а их владелица, чувствуя себя самой несчастной женщиной в Англии постаралась взять себя в руки. Сил хватило на половину намеченных планов, и плюнув на всё Гермиона ушла, благо в пятницу в Министерстве был короткий рабочий день.
Чтобы хоть как-то снять напряжение, женщина трансгрессировала в Оборотневый переулок, который, несмотря на своё неприглядное название, был достаточно приветлив на вид, но уступал тому же Косому переулку в размерах и разнообразии магазинчиков. По большей части он представлял собой подобие Хогсмида под Лондоном, но, как и Косой переулок, скрывался внутри маггловского городка. Года два назад об этом месте Гермионе поведала Джинни тогда ещё Уизли, и Грейнджер влюбилась в это место. Не такой шумный и узкий, как Косой, Оборотневый переулок притягивал её. Когда находилось свободное время, она приходила сюда, заглядывала в аптеку, где порой отыскивались довольно редкие ингредиенты зелий, посещала местную библиотеку, славящуюся своими сборниками волшебных легенд и сказок.
Но в этот раз Гермиона не успела зайти ни в один из магазинов. Её внимание привлёк ларёк мороженого, которого три месяца назад здесь не было, и каково же было её удивление, когда она узнала лицо продавца, который в тот момент с улыбкой передавал восьмилетнему мальчику рожок с холодным лакомством.
— Вот уж не думала, — сказала Гермиона, привлекая к себе внимание бывшего однокурсника, — что когда-нибудь увижу, как ты, Забини, продаёшь детям мороженое.
Мужчина поднял глаза от кассы, удивлённо приподнял брови и усмехнулся, облокачиваясь кулаками о стол за холодильником с мороженым.
— Рад тебя видеть, Грейнджер.
— Я не… — машинально начала поправлять Гермиона, но была перебита.
— Почти снова Грейнджер, — отрезал Блейз и немного сочувствующе посмотрел на женщину. — Сейчас все всё очень быстро узнают, — и желая перевести тему, кивнул на ведёрки с мороженым. — Не желаешь отведать? Моё лакомство поднимет тебе настроение. Гарантирую.
Женщина прочитала названия вкусов и их составляющие, с удивлением отметив присутствие некоторых волшебных растений.
— Русалочья земляника? Серьёзно? — она недоверчиво посмотрела на Забини. — Или несведущих хочешь привлечь?
— Я бы сказал и то, и то верно. Там этой земляники совсем немного. Основа-то — обычная клубника. Правда она может придать коже зеленоватый оттенок. Ненадолго, но, думаю, детей это позабавит.
— Но не их родителей. Копируешь близнецов Уизли?
— Упаси Мерлин! — притворно ужаснулся Забини, хватаясь за сердце. — Да я и не настолько амбициозен в плане развития этого бизнеса. Можешь считать это забавой скучающего аристократа. Буду работать по выходным, а для остальных дней уже нанял людей. Не хочу перетруждаться.
Гермиона только покачала головой. Немного поразмышляв, она всё же остановила свой выбор на кокосовом лакомстве, показавшимся самым безопасным из предложенных. Пока Блейз водружал белый шарик на вафельный рожок, а потом отсчитывал сдачу, Гермиона думала, что этот день в принципе уже можно назвать неплохим. И была права.
Из-за угла послышался детский смех, и глазам Гермионы предстала презабавнейшая картина: двигаясь немного вразвалочку, в их сторону шёл пингвин, а за ним гуськом следовала толпа местной детворы. Точнее это был некто в костюме пингвина, но менее забавнее ситуация от этого факта не становилась.
— Скажи, круто придумал, — хвастовски прокомментировал Забини.
— Это магглы до тебя придумали, — возразила Гермиона. — А кто в нём?
— Если расскажу, всё равно не поверишь, тем более, — и Блейз понизил голос до заговорщицкого шёпота, — он очень стеснительный и не захочет показать лицо, так что назовём это коммерческой тайной.
В этот момент пингвин уже дошёл до прилавка, как-то долго постоял, повернув голову в сторону Гермионы, а потом повернулся к детям и показал рукой на прилавок. Те, громко споря, принялись рассуждать, какое мороженое вкуснее, и Забини кивнул Гермионе на прощание — его ждала работа.
Женщина перехватила сумку покрепче, лизнула мороженое, которое и правда оказалось очень вкусным, и пошла прочь от ларька. Ещё одной приятной особенностью Оборотневого переулка было наличие выхода в небольшой парк, доступный также только для волшебников. Через пару минут Гермиона уже сидела на любимой скамейке и ела кокосовое лакомство, иногда отгрызая края вафли. Но мороженое в один момент закончилось, как и приятное настроение, которое не получалось самостоятельно продлить. Откинувшись на спинку скамейки, женщина закрыла глаза. Сами собой пришли невесёлые мысли о так и не расторгнутом разводе, о работе и пустующей квартире, где её ждал только Живоглот…
Гермиона услышала чьи-то шаги и, понимая, что кто-то остановился рядом с ней, подняла взгляд, чтобы узнать, кто это, но вопрос застрял в горле. Перед ней стоял парень в костюме пингвина, который до этого зазывал посетителей в кафе Забини. Стоял и просто смотрел на неё.
— Я не полностью оплатила мороженое? — спросила Гермиона первое, что пришло ей в голову.
Пингвин отрицательно помотал головой. Женщина нахмурилась.
— А что случилось?
Пингвин поднял руку и показал пальцем на Гермиону, чем окончательно сбил её с толку.
— А ты немой или принципиально не хочешь говорить, чтобы меня помучить?
Два пальца стали ответом на вопрос.
— Я ведь могу просто уйти. А могу и порчу наслать.
Пингвин укоризненно погрозил Гермионе пальцем, снова показал на неё, а потом на свою голову. Скрестил руки в ожидании.
— У меня нет головы пингвина, если ты об этом.
Гермиона уже с интересом наблюдала за попытками незнакомца разговаривать с ней жестами. Он ещё раз повторил свои действия, встретив только непонимание на лице женщины, в итоге отмахнулся и плюхнулся на скамейку рядом с Гермионой. Она уже думала, что он просто будет сидеть рядом с ней, но пингвин мягко толкнул её в плечо, будто спрашивая: «Что случилось?» Его указательные пальцы коснулись уголков клюва маски и провели ими линии вниз — это уже было более понятно Гермионе.
— Я не расстроена! — возразила она, но опять была остановлена.
Пингвин продолжал кривляться. Жестами просил Гермиону всё рассказать, снова рисовал на маске грусть, тыкал её в плечо, а она никак не могла решиться просто встать и уйти. Почему-то знала, что настырный пингвин догонит её. К тому же ей импонировало, что этот человек хочет находиться в её обществе.
— Ну хорошо! Расстроена я! — чуть громче, чем хотела, воскликнула Гермиона. А потом уже тише добавила: — Расстроена…
Незнакомец показал большой палец, а потом вытянул безымянный палец левой руки — этот вопрос было просто понять.
— Развожусь. Только сегодня испортила документы на развод, так что придётся ещё ждать.
Пингвин снова оттопырил безымянный палец, а потом покрутил пальцем у виска, чем вызвал усмешку у Гермионы.
— Может и идиот. А может я дура. Не знаю…
Гермиона замолчала, не зная, зачем вообще всё это рассказывала сейчас, и не желая смотреть, как отреагирует на её откровенность неожиданный слушатель.
Тем временем пингвин поднялся со скамейки, извлёк из недр костюма палочку, и наколдовал небольшой букет пионов. Гермиона не питала к этим цветам особой любви, но приняла букет с улыбкой. И вспомнила утреннюю шалость Живоглота.
Пингвин заметил промелькнувшую тень грусть на лице собеседницы и уже палочкой нарисовал знак вопроса в воздухе, чтобы быстрее получить ответ.
— Кот утром вазу разбил, — пояснила Гермиона, — но я что-нибудь придумаю. В конце концов трансфигурирую графин.
Она встала со скамейки, отложила цветы в сторону и немного неловко обняла пингвина. Он погладил её по спине, отстранился, показал большой палец и, помахав рукой, пошёл обратно в переулок, наверное, вспомнив, что нехорошо столько прохлаждаться в рабочее время.
Гермиона подхватила букет и с лёгким сердцем пошла прочь. Она больше не чувствовала себя потерянной.
***
— Будешь должен.
Забини с усмешкой наблюдал, как лучший друг, избавившись от жаркой головы пингвина, вытирает с лица пот. Рабочий день наконец подошёл к концу, довольные дети разбежались по домам, спеша сообщить родителям о новом ларьке и забавном пингвине, который позвал их туда, а владелец «Волшебного Мороженого» остался доволен первой выручкой, наложил дополнительные заклинания на холодильники, так как до сих пор не особо доверял маггловской технике хоть и признавал их пользу. Блейз также не стал расспрашивать друга о том, зачем тот увязался за Грейнджер и о чём беседовал с ней, но нутром чуял — это был непростой разговор.
— По гроб жизни, — съязвил Драко, который начал расстёгивать пуговицы на груди и выдохнул расслабленно, когда воздух коснулся разгорячённой кожи рук и мокрой футболки. — А вообще услуга за услугу. Будем считать, что так ты расплатился за просьбу нацепить это. Хватит с меня детских визгов.
— Тебе же понравилось! Просто не хочешь признавать, что хладнокровный Малфой оказывается любит детишек развлекать. Они бы за тобой ни за что не пошли, если бы было наоборот.
— Думай, что хочешь.
Драко свернул костюм, упаковал и спрятал в дальнем ящике. Он всё думал о том, почему всё не может выкинуть идею о приятном подарке для Грейнджер, который захотел преподнести в дополнение к пионам. Поначалу Драко планировал обсудить с ней их совместный проект, о котором ему сообщили накануне, однако, увидев поникшую женщину, решил не раскрывать инкогнито и приободрить её.
— Спасибо за полезный опыт, Блейз, но влезать в этот мешок больше не буду. Кстати, не забудь про воскресенье.
— Сам не забудь. Нарциссе привет передавай.
— Обязательно, — уже уходя, ответил Драко.
Он трансгрессировал, как только оказался на улице, но не в Малфой мэнор. Он приземлился на крыльце давнего знакомого, формулируя в голове заказ. Если он больше пяти лет помогал Драко находить простые, но памятные подарки для Нарциссы на день рождения, то просто обязан справиться с этим делом.
***
Когда Гермиона почти снова Грейнджер вернулась домой, то к удивлению понурого Живоглота, милостиво приласкала его, а потом, собравшись с духом, села писать письма. Одно, запечатанное в красный конверт, отправилось упрямому мужу, второе — Драко Малфою, с которым по приказу шефа ей придётся подготовить новый проект, а третье предназначалось Забини — короткая записка с благодарностью за мороженое и пожеланием удачи в этом скромном бизнесе.
Первый ответ пришёл буквально через полчаса. Гермиона даже усмехнулась, когда представила, с каким выражением лица Рональд писал письмо. На бумаге кое-где остались царапины — видимо, муж слишком яростно давил на перо, когда выводил слова «люблю», «ничего не было» и «сначала». Жаль, что эти слова на женщину больше не действовали. Она неожиданно быстро получила от адвоката запасной экземпляр документов на развод и без всякой записки отправила их в оставленный ею дом. Знала, больше Рон тянуть не станет, когда увидит её подпись внизу бумаг.
Малфой тоже не заставил себя ждать и, похоже, был даже рад сотрудничать с Гермионой. Она снова перечитала написанное витиеватым почерком письмо и убрала его в стол. О Малфое она будет думать в понедельник, когда встретит его на работе.
Суббота пришла в жизнь Гермионы светлым лучом солнца, который вовсе не раздражал, а, наоборот, вызывал улыбку. К завтраку вместе с газетой на стол приземлилась сова с ответной благодарностью от Забини. После ей наконец удалось распаковать оставшиеся коробки со старыми фотоальбомами и книгами, которые заняли места на пустующих уже больше месяца полках. Суббота, как и пятница, была наполнена суетой, но приятной, что не могло не радовать.
Вечером того же дня, сидя в кресле, читая книгу и поглаживая окончательно прощённого Живоглота, Гермиона поняла, что, наверное, всё не так уж и плохо. Просто нужно было пережить один неприятный день. Просто нужно было встретить того пингвина, чтобы ненадолго забыть о проблемах и понять, как их решить.
И словно прислушавшись к её мыслям, в окно постучалась светло-серая сова, чтобы передать небольшой свёрток и скрыться, не дождавшись ответа.
Гермиона в недоумении крутила пакет от неизвестного отправителя, а когда открыла, ей на руку выпали три маленькие игрушки в виде пингвинчиков. Губы сами собой растянулись в улыбке, в груди кольнула радость от такого милого подарка. Письмо же, которое прилагалось к игрушкам и было написано знакомым витиеватым почерком, Гермиона за вечер перечитала не раз и в итоге спрятал в маленький сундучок для памятных вещей, а игрушки караулом расположились около сундучка. О лучшем талисмане Гермиона и подумать не могла. В ту субботу она легла спать, зная, что всё теперь точно наладится.
«У тебя были проблемы на работе, ты разочаровалась в человеке, которому долгие годы доверяла, и твоя семья распалась. Поэтому пингвинчиков три. Как только подумаешь, что жизнь опять катится к чертям, посмотри на них, и, быть может, удача вновь улыбнётся тебе. Надеюсь, из меня выйдет лучший талисман, чем собеседник.
С наилучшими пожеланиями,
невольный раб Блейза Забини — Пингвин, который по непонятной причине нравится детям».