Глава 6
18 сентября 2016 г., 20:06
Вечером Реддлы въехали в снятую квартиру. Том снял трехкомнатную меблированную квартиру, не слушая никаких возражений.
- Я хочу, чтобы у тебя было все самое лучшее, - сказал он.
Меропа окинула взглядом цветистые обои, изображавшие странных плосколицых и узкоглазых людей*, тяжелую мебель, напоминавшую почему-то магическую старину, и совсем упала духом. Она даже не стала спрашивать, сколько Том на все это потратил.
Тайком от мужа она пересмотрела свои вещи. Одежда, которую они купили вчера… несколько милых магловских женских мелочей, на которые Меропа потратилась, не удержавшись, – зеркальце, пакетик шпилек, пудреница… Обещанные часы Том ей так и не купил.
Меропа с тяжелым сердцем поняла, что приворотное зелье совершенно лишило его способности думать о завтрашнем дне. Околдованный красавец-магл жил только теперешней минутой, только ею, Меропой.
Как сладко в мечтах… как тревожно наяву…
Единственной ее ценностью был медальон, захваченный из дома. Тяжелый золотой медальон на золотой же цепочке, с мелкими изумрудами – фамильная драгоценность Мраксов, единственная драгоценность, принадлежавшая лично Меропе. В магических деньгах за него, наверное, можно было выручить галлеонов десять. Сколько он стоил в магловских деньгах, Меропа не представляла.
Меропа, быстро оглянувшись, запустила руку в старый мешок, в котором хранился ее скудный скарб. Там, на дне, укутанная соломой и прикрытая рогожкой, лежала ее главная драгоценность.
Приворотное зелье в бутылке из-под вина. Меропа быстро достала бутылку и посмотрела на свет.
Немного, но убавилось…
Меропа со сжавшимся сердцем спрятала бутылку обратно. Что она будет делать, когда зелье кончится? Она не знала, где ей добыть все нужные составляющие. И даже если бы знала. На какие деньги?
На магловские? У маглов?..
Да у нее и магловских нет… Все деньги у Тома…
Она машинально сжала стеклянный пузырек в кармане платья. Хорошее розовое ситцевое платье. Похожее на то, какое было на Сесилии…
Теплые руки обняли ее за талию.
- Чем ты занята, милая?
Меропа прикрыла глаза. Том поцеловал ее в шею, вдыхая запах ее волос, словно наслаждался им…
- Можно тебя отвлечь? – дразняще прошептал он ей на ухо.
Меропа повернулась. Ее красавец-магл улыбался ей, в голубых глазах горели огоньки. Она понимала, чего он сейчас хочет.
Вдруг новая мысль поразила ее. Что делать, если у нее будет ребенок?
Том уже расстегивал пуговки у нее на спине.
Платье упало к ее ногам; Том крепко прижал жену к себе. На нем была рубашка. Меропе вдруг захотелось ощутить его прекрасное тело без рубашки, неловкими руками она стала стягивать с мужа одежду. Он застонал от прикосновения ее рук: будто она была самой желанной на свете.
Меропа закрыла глаза и позволила себе поверить в это. Она жадно ласкала Тома, будто имела на это право. А он любил ее так, будто он любил ее…
Когда Меропа уснула в объятиях мужа, ей приснилось, будто она едет рядом с Томом на серой лошади. Над ними стеной встают вязы, окружающие дом Мраксов на холме… Копыта звонко цокают по каменистой дороге…
- Какой чудесный сегодня день, Сесилия, любимая, - говорит ей Том. Он смеется, упруго покачиваясь в седле, сильный и свежий как роза.
Меропа радостно смеется в ответ. Голосок у нее как колокольчик. Тонкой рукой она отбрасывает назад прядь золотистых волос.
***
- Неслыханно, правда? – спросила Дот Аткинс соседа. Ее всегда резкий удивленно-язвительный голос сегодня звучал даже резче обычного.
- И не говорите, - сказал добродушный Айен Миллер. – Кто бы мог подумать?
- Я так думаю, она была беременна, - заявила Дот.
- Да что вы говорите! – воскликнул Айен. – Быть не может!
- Этот сын Реддлов… - Дот оглянулась и, наклонившись к соседу, зашептала. – Вы заметили, как часто он ездил в ту сторону? – Она махнула рукой в сторону дальнего холма. – Я так думаю, между ними давно что-то было.
- Между ним и ней? – нахмурившись, спросил Айен Миллер.
- Вот и мне было бы удивительно, - подхватила Дот. – Да только сдается мне, что этот Том Реддл тоже не в себе. Проедет мимо и слова никогда не скажет. – Она понизила голос до шепота. - И сами эти Реддлы странные, вы заметили?
На такое Айен не нашелся, что ответить.
- А что Сесилия? – спросил он. – Сесилия Роунтри?
- Вы не слышали? – Соседка вдруг заставила его пригнуться совсем близко и зашептала в самое ухо. – Роунтри всем говорят, что она заболела. А я так думаю, она пыталась отравиться.
- Да что вы! – ахнул Айен.
- Шшш! – зашипела Дот, прикладывая палец к губам. Хотя остерегаться было некого.
В это воскресное утро в церкви сегодня было народу вдвое меньше обычного, на улице никого, кроме Дот и ее соседа. После зловещих событий двухдневной давности Литтл-Хэнглтон странно притих.
***
Меропа проснулась поздно; она никогда раньше не могла себе позволить так поздно вставать. Даже в воскресенье, хотя Марволо и Морфин Мраксы в этот день спали почти до полудня… Она слышала, что маглы по воскресеньям ходят в церковь.
Меропа с усмешкой какого-то странного сожаления поглядела на спящего мужа.
Потом встала. Ей удалось в этот раз не потревожить его. Том только пошевелился и улыбнулся во сне.
Меропа вдруг подумала, как дорого бы отдала за то, чтобы узнать, чему он улыбается во сне… Как дорого…
Принадлежит ли этот мужчина ей на самом деле?
Меропа отправилась умываться. В магловском мире делать это было очень удобно – и в то же время очень странно; хотя она слышала, что городские волшебники у себя дома сейчас устраивают такие же ванные комнаты. Меропа с улыбкой открыла кран, в раковину ударила холодная вода.
Она поймала свое отражение в большом круглом зеркале над раковиной. Как она дома жалела, что у нее нет зеркал…
Меропа резко отвернула кран с горячей водой, и отражение заволокло паром.
Умывшись и заплетя волосы в косу, – пучок из них получался совсем жидкий, - колдунья отправилась на кухню.
При виде чудовищного приспособления, на котором маглы, судя по всему, готовили еду, она бессильно опустилась на стул. Меропа чувствовала себя беспомощной как никогда.
Вчера она, откуда только смелость взялась, затащила Тома в несколько магловских лавок, где они купили еды. Выбирала Меропа, рассчитывался Том. Шиллинги и пенсы, так назывались эти магловские деньги. И считались они не в пример легче, чем магические. Но она их даже в руках до сих пор не подержала…
Что с нею будет в этом магловском мире, если Том уйдет…
Но сейчас следовало думать о том, как прожить этот день.
Меропа быстро взглянула в сторону спальни. Потом еще раз на магловское чудовище.
Закусив губу, она вытащила из кармана волшебную палочку.
Меропа всегда плохо владела ею. И на заклинания память у нее была неважная – что верно, то верно. Колдунья криво улыбнулась. Сейчас требовалось заклинание неугасающего огня, который воспламеняет то, что желает колдун, и ничего кроме этого…
- Фламма! – произнесла Меропа, сосредоточившись как могла. Из палочки вырвалось зеленое пламя и тут же погасло.
- Фламма! – еще раз произнесла колдунья. Выпуклый лоб даже вспотел от волнения. Великий Мерлин, если сейчас появится Том…
Она перевела дух. Зеленое пламя разгорелось на полу ровным мирным огнем.
Меропа, набравшись храбрости, сунула в огонь руку. Покалывание, ничего больше. Она широко улыбнулась и вздохнула.
- Меропа! Где ты, милая?
Меропа задавила крик ладонью.
- Подожди, Том, не ходи сюда! – крикнула она прежде, чем поняла, как это неосторожно.
- Почему? Что ты делаешь?
Том появился в дверях кухни.
В широко раскрытых голубых глазах танцевало разожженное Меропой зеленое пламя.
- Что это такое? – спросил муж. Вдруг он быстро шагнул вперед, лицо было не испуганным, как можно было ожидать, но застывшим и враждебным. – Что ты творишь?
Ей оставалось только одно.
Меропа отчаянно встала перед мужем во весь рост, загораживая от него пламя. Воздела палочку.
- Забвение! – без колебаний произнесла колдунья. Меропа никогда не делала этого раньше, но взмах получился безукоризненным.
Том пошатнулся, глаза вдруг стали пустыми. Испуганная Меропа вовремя поддержала его; молодой человек ухватился за косяк.
- Что… Что случилось? – спросил он. – Что случилось, Меропа?
- Тебе стало плохо, - сказала жена. Том смотрел на нее с недоумением.
- Пойдем, пойдем, тебе нужно лечь, - сказала Меропа. Она почти силой развернула мужа за плечи и вытолкала из кухни, загораживая от него пламя своей широкой спиной.
Она уложила Тома в постель.
- Сейчас я принесу тебе чаю, - сказала она. – Лежи, не вставай.
Вернувшись на кухню, Меропа погасила пламя. Ее до сих пор трясло от макушки до пят. А если бы с Томом не получилось?
А вдруг это не безвредно?
Меропа схватилась за сердце. А если она только что серьезно повредила Тому?..
Нет, нельзя сейчас об этом думать.
Беспрестанно оглядываясь через плечо и покрываясь потом, колдунья вскипятила чайник и поджарила хлеб. Она ловко уставила едой поднос.
Над мужниной чашкой заколебалась; рука потянулась к пузырьку с зельем в кармане.
Нет, пока не нужно.
Меропа подхватила поднос и отнесла Тому в комнату.
Молодой человек уже сидел, а не лежал, но был неестественно бледен. Меропа, позабыв обо всем, со стуком опустила поднос на столик и бросилась к мужу.
- Том! Ты здоров?
Она обняла его, вглядываясь в глаза.
- Да, вполне здоров, - сказал Том. Меропа провела рукой по его густым черным волосам, и муж слабо улыбнулся ей, от чего она несказанно воспряла духом.
- Давай завтракать, - сказала волшебница.
Они молча поели, потом Меропа убрала посуду. Энергично перемывая тарелки, - это было на диво легко после деревенской жизни, - она думала о Томе. Он был все-таки бледен. А если с ним все-таки что-то неладно?
Но когда она вернулась в комнату, Том выглядел совершенно здоровым. Он встретил ее сияющей улыбкой, на щеках цвел румянец, как раньше в деревне…
- Меропа, дорогая, не хочешь ли ты прогуляться по городу? – спросил он.
- Прогуляться? – переспросила Меропа. Она взглянула в открытое окно. За окном громко переговаривались маглы. Там шумели странные магловские повозки, которые ездили без лошадей, и цокали копытами магловские лошади…
- Конечно, - сказала она. – Я только переоденусь…
- Конечно, я подожду, - сказал муж.
Меропа надела то же серое шелковое платье, в котором покинула магловский магазин, называвшийся "Селфридж". К нему она придумала надеть серую же магловскую шляпку с опущенными полями, похожую на перевернутый котелок. Отец за одну эту шляпу ее бы прибил. Но она удачно скрывала ее бесцветные плоские волосы. Если стянуть их в пучок, будет даже ничего…
Том встал при ее появлении. Он обнял ее и поцеловал в лоб.
- Ты все хорошеешь, любовь моя, - сказал он. И в какой-то миг Меропа поверила, что это правда. Что ж, она ведь в самом деле похорошела после того, как бросила отцовский дом.
Они вышли вместе; Том держал ее под руку.
Какая-то магловская женщина, спускающаяся сверху, мельком взглянула на них, и Меропа не почувствовала ни насмешки, ни недоумения. Что ж, может, если не приглядываться, она действительно вовсе не так дурна…
- Пойдем в Кью Гарден, - сказал Том.
- Куда? – спросила Меропа, в недоумении взглянув на него.
- Ах, ты же не знаешь, моя милая деревенская простушка, - сказал он. Меропе неудержимо захотелось рассмеяться.
- Это королевский ботанический сад, - объяснил Том. – Я там бывал, правда, нечасто.
- Сад? – переспросила Меропа. На что им сад?
- Там очень красиво, - сказал Том.
- А дорого это? – спросила Меропа.
- Всего пенс или два, - сказал Том.
- Ну пойдем, - сказала Меропа. Какие все-таки эти маглы странные. Платить за вход в какой-то сад…
Но в саду ей и вправду понравилось. Прежде всего тем, что маглов было немного.
Сидя на скамейке рядом с мужем, Меропа воображала, что они одни посреди этого магловского сада… Она даже прижалась к Тому, не боясь вызвать насмешливые взгляды.
Когда они возвращались домой, Том предложил жене "поймать такси". Меропа, к счастью, вовремя поняла, что это такое. Одна из этих ужасных черных магловских повозок без лошадей, которые смердят, трясутся и ревут. И дорого небось.
- Нет, нет, я хочу пройтись, - сказала Меропа.
- Как скажешь, дорогая, - согласился Том.
Но Меропе казалось, что она уже видит, как его – их - деньги тают…
Когда они вернулись домой, волшебница напрямик спросила мужа, насколько он издержался за эти дни.
- Не беспокойся об этом, - сказал Том.
- Но я хочу знать!
От отчаянного страха за их будущее Меропа отчаянно же рассердилась.
- Это моя забота – содержать мою жену, - сказал Том.
Меропа поглядела на его белые руки, лицо магловского аристократа с тонкими чертами, и ей стало по-настоящему страшно. Содержать? И он ее – выдержит?
- Но, Том…
- Хватит об этом. – Металл в голосе; Меропа вздрогнула. Том Реддл умел быть по-настоящему жестким.
У нее мелькнула было мысль применить к мужу Империус, но она раздумала. Кто знает, как это на нем скажется… вдобавок к зелью, которым она его пичкает…
Вечером Меропа, в какой-то глупой надежде, еще раз проверила свой запас зелья. Больше его не стало.
На другой день Меропа поднялась спозаранку. Не столько даже по привычке – ей не спалось. Кроме того, следовало приготовить завтрак, пока муж не проснулся. Меропа почувствовала, как побледнела, при мысли, что Том может снова застать ее во время колдовства…
Что делать тогда?
Наложив второе заклятие забвения, она может превратить его в младенца…
Меропа потрясла головой, отгоняя эти ужасные мысли.
Внезапно она обнаружила, что продукты на исходе. В тот раз они купили немного… негоже было спутнице такого джентльмена, как ее Том, тащить тяжелые свертки. Он, конечно, галантно отобрал у нее покупки, что привело ее в еще большее замешательство. Нагруженный покупками Том Реддл – это было стократ ужаснее нагруженной покупками Меропы…
Меропа вдруг беззвучно рассмеялась, поймав себя на этих мыслях. Кто бы мог подумать? Волшебница из древнейшего и благороднейшего рода считает зазорным переложить тяжелую ношу на магла!..
Вздохнув, она выпустила на сковороду последние четыре яйца. Как ни крути, придется сегодня идти за продуктами. И ей придется пойти одной: самой объясняться со всеми этими маглами.
Меропа знала, что богатые маглы держат слуг для такой работы. Но они с Томом… они с Томом никак не могли себе этого позволить. Меропа сжала руками виски, покачав головой. Безрассудный влюбленный Том Реддл… кто бы мог подумать, что это будет так тяжело…
Яичница зашипела и выстрелила кипящим маслом. Меропа вскрикнула, схватившись за обожженную руку. Вспомнила, что нужно спешить.
Она поджарила бекон и вскипятила чай. Когда чайник вскипал, Меропа вдруг услышала, как Том зовет ее.
Волшебница чуть не подпрыгнула. Она едва успела уничтожить следы колдовства, как неслышно подошедший сзади Том положил руки ей на талию.
От неожиданности Меропа чуть не обварилась кипятком. Впервые она всерьез досадовала на этого красивого избалованного судьбой магла, который заставлял ее справляться с одной необычайной трудностью за другой…
Но едва она увидела его сияющую улыбку, весь ее гнев испарился как дым.
Меропа крепко обняла мужа, вдыхая его аромат.
Он поцеловал ее в макушку, и Меропа зажмурилась от этой краденой радости…
- Что будем делать сегодня? – спросил он.
- Нужно сходить за покупками, - сказала она, вдруг досадуя на себя, что говорит ему такие будничные вещи. Том не был создан для таких житейских мелочей.
- А это не подождет? – прошептал муж, обнимая ее. Ах, как же на нее действовали его прикосновения…
- Нет, - твердо сказала Меропа, высвобождаясь. – И вот что… Пойду прямо с утра.
- Ну как знаешь, - сказал Том. Ей показалось, что он неприятно удивлен и раздосадован.
- Дай мне на расходы, - сказала жена.
- Сколько тебе нужно? – спросил Том.
Меропа закрыла глаза. Великий Мерлин… Откуда же ей знать…
- А сколько мы потратили в прошлый раз? – спросила она.
- Тридцать шиллингов пять пенсов, - сказал Том.
Ее словно по голове ударили. Так этот магл, оказывается, в действительности был очень расчетлив. Он не считал денег только тогда, когда тратил их сам… А ей будет давать очень аккуратно…
Да, выходит, приворотное зелье не истребляло никаких человеческих свойств, как приятных, так и нет… У ее розы немало шипов.
Глядя в холодные голубые глаза своего магла, Меропа вдруг с ужасом подумала, какие же свойства в нем обнаружатся, когда действие зелья пройдет…
- Дай мне сам, сколько сочтешь нужным, - сказала она.
Том отсчитал пять шиллингов. Подал ей с холодно-отстраненным видом.
- Спасибо, - сказала Меропа. Муж кивнул.
- Давай поедим, - сказала она. Том снова кивнул с отстраненным видом.
Меропа вдруг поняла, почему он такой.
- Том, иди в комнату, я сейчас сама принесу, - сказала она. Том, не говоря ни слова, быстро вышел.
Колдунья расставила на подносе тарелки и чашки. В томову чашку аккуратно капнула три капли из заветного флакончика…
Меропа улыбнулась. Три капли в два дня. В самый раз.
* Японцы: в то время в декоре помещений на Западе были популярны восточные мотивы.