***
С утра идентик разрывался от сообщений и звонков с поздравлениями. На завтрак подали какие-то совершенно экзотические блюда; огромная корзина тропических цветов украшала центральную тумбу, к ней прилагалась большая открытка ручной работы с наилучшими пожеланиями от администрации отеля. Почти всё время до самого вечера Тим провёл на пляже, подальше от людей, пытаясь получше загореть для полноты образа. К тому же, ему хотелось слышать шум океана, крики чаек и ни о чём не думать. Маскарад начинался в девять вечера, но Тим пришёл немного позже, изрядно повозившись, пока соорудил на голове то, что предлагала девушка-костюмер. Он не пожелал обратиться к стилисту, о чём весьма сожалел, мучаясь с причёской и ругаясь сквозь зубы. Впрочем, настроение и так было сумрачным, хотя перед входом в банкетный зал парень постарался успокоиться. Не следовало портить праздник остальным своим угрюмым видом. Гостей оказалось довольно много, и они продолжали прибывать, одиночно, парами или целыми компаниями, весёлые, разряженные кто во что горазд и совершенно не узнаваемые. Пошатавшись среди пёстрой толпы, смакующей яства, напитки и пританцовывающей в такт фоновой музыке, Тим ушёл в уголок, подальше от жаждущих познакомиться и угадать, кто скрывается в образе пустынника. Взяв у официанта бокал с прохладительным, Блейз уселся под раскидистым растением в огромной кадке, установленным на постамент. У подножия был удобный диванчик на двух-трёх человек, пока пустующий. Заняв место, Тим пригубил напиток и оглядел убранство. Банкетный зал утопал в роскоши. Повсюду цветы, вьющиеся растения, сверкающие гирлянды и парящие в воздухе разноцветные шары с переливающимися внутри блёстками, звёздами и крохотными бабочками. Тончайшие драпировки и бисерные шторы отделяли некоторые сидячие места, позволяя присутствующим уединяться, таинственно перешёптываясь при этом. Возле одной из стен располагался великолепный каскадный водопад, неподалёку столы ломились от закусок, распространяя дивный аромат, смешивающийся с благоуханием цветов и шлейфом дорогих духов. Сцена в глубине зала пока пустовала, но уже через несколько минут должно было начаться представление. То и дело гости выходили на огромный двухъярусный балкон с расставленными на нём столиками и креслами. Множество маленьких точечных фонариков оплетало балюстраду, долженствующих загореться с наступлением сумерек. Кто-то тронул его за локоть. Обернувшись, Тим увидел прелестную молодую женщину в костюме лесной русалки. Длинные, явно не свои волосы зеленоватого оттенка, перевитые лентой у затылка, свободно струились по спине, а тонкое лицо скрывала хорошенькая полумаска, расшитая бисером в виде цветов и листьев. Незнакомка улыбнулась и спросила: — Простите, могу я тут присесть? — Конечно, прошу вас, — Тим галантно поднялся и подал ей руку, помогая устроиться. Женщина подхватила шлейф своего изящного платья и элегантно опустилась на сиденье. Тим улыбнулся — что-что, а красиво двигаться, говорить и вообще, вести себя аристократки умели, как никто другой. Присев рядом, но на тактичном расстоянии, Блейз кивнул на окружающее пространство: — Изумительно, не правда ли? — Вы правы, — восхищённо вздохнула женщина. — Здесь очень красиво. Господин Уэльм знает толк в подобного рода развлечениях. Его банкеты на отличном счету, нам с вами повезло оказаться здесь. — Часто где-нибудь бываете? — задал дежурный вопрос Тим. Его не особенно интересовал ответ, но умение поддерживать беседу — один из полезнейших навыков при завязывании знакомств. — Весьма часто, — засмеялась женщина. — Обожаю развлечения! А вы? — Я редкий гость на таких мероприятиях, — покаялся Блейз. — Мне по душе празднества в близком кругу. — Ага! — вскричала женщина. — Я так и думала! Энтони Грейвлин, не так ли? — она торжествующе ткнула в Тима наманикюренным пальчиком в прозрачной перчатке. — Вынужден огорчить, я — совершенно другой человек, — обезоруживающе улыбнулся Блейз. — Как же так? — расстроилась незнакомка. — А я уж думала, что угадала… — она слегка надула карминовые губки. — Но тогда кто же вы? — Пустынный воин, госпожа, — таинственным голосом ответствовал Тим. — Неужели даже не намекнёте мне? — развеселилась женщина. — Вы всё узнаете в полночь, — пообещал Блейз. — Ах, ну, ладно, — вынуждена была согласиться «русалка» и вдруг воскликнула: — О, а вон там точно Омелия Клайкетт! Я должна поздороваться. Извините, — и она поспешно соскочила с места, устремляясь в толпу. Блейз покачал головой и тихонько рассмеялся. Лишь бы незнакомка не обмишулилась с некоей Омелией Клайкетт так же, как с ним. Впрочем, это будет весьма забавная для обеих неловкость. — Господин Блейз? — тихонько окликнули его, и парень слегка вздрогнул. Рядом с ним присел статный мужчина в костюме придворного секретаря и бархатной полумаске. — Господин управляющий! — сразу узнал его Тим и искренне пожал ему руку. — Как вы узнали, что это я? — Вы — единственный мой постоялец, стремящийся к уединению, — мягко пояснил мужчина. — Даже посреди этого великолепного торжества Вы пожелали остаться скромно незамеченным. А ведь сегодня Ваш праздник. — Хотите сказать… — понимающе посмотрел Тим. — Да, господин Блейз, Ваш День рождения, — улыбнулся управляющий. — Я провожу бал-маскарад ежегодно, но в этот раз подумал, что будет неплохо устроить его и в Вашу честь, так сказать. — Я Вам очень благодарен, — искренне сказал Тим. — Но не будет ли другим обидно или неловко? И нет ли других сегодняшних именинников? — О, уверяю Вас, нет, — взмахнул рукой мужчина. — Поэтому все поздравления обрушатся исключительно на Вашу голову, — пошутил он. — Мы представим Вас публике сразу после полуночи, как только снимут маски. Постарайтесь сохранить инкогнито до этого момента, — лукаво подмигнул управляющий и, попрощавшись, ушёл. Тим тоже поднялся и направился в сторону балкона. Громкая музыка и толпа, взирающая на выступление ярких танцоров, немного утомили его. Глянув на позолоченные настенные часы, он с удивлением обнаружил, что прошло уже полтора часа с момента его появления на вечеринке. Тим был так погружён в свои мысли, что не заметил пролетевшего времени. От перил отделилась группка гостей и, смеясь, двинулась в зал. Поравнявшись с Блейзом, один из гостей воскликнул: — О, ещё один пустынный воин! — Ещё один? — переспросил Тим. Ему стало любопытно, кто нарядился в подобный его костюм. — Да, вон другой, смотрите! — показал в сторону юноша, одетый в парадное платье средневекового покроя. Обернувшись, Блейз вгляделся в тонкую, изящную фигуру человека, закутанную на манер ассасина. Глубокий капюшон расшитого плаща был низко надвинут на глаза, нижняя часть лица скрыта полой шемага*, за плечами красовались парные мечи в ножнах, плечи, грудь, руки и ноги частично прикрывали бронзовые металлические пластины, плотно скреплённые между собой. Ассасин неподвижно стоял на втором ярусе балкона, подальше от других людей и созерцал пространство ночи, усыпанное множеством огней. Тиму захотелось подойти поближе, и он повернул к лестнице, ведущей на второй ярус. Однако, когда парень появился на площадке, фигуры в плаще уже не было. Оглядевшись вокруг, Блейз заметил нескольких гостей, весело болтающих между собой, но ни один не выглядел нужным образом. Фигура словно растворилась в воздухе. «Как настоящий ассасин» — подивился про себя Тим и вернулся в зал.***
Близилась полночь. Музыкальная программа набирала обороты, официанты приносили всё новые, изысканные блюда, веселье лилось рекой. Вовлечённый в эту праздничную суету, Тим ощущал себя немного неловко, но с удовольствием шутил, смеялся и переговаривался с другими. То и дело ему отвешивали комплименты, особенно девушки. Блейз галантно отвечал, но намёка на продолжение знакомства давать не спешил. Пару раз ему показалось, что в толпе мелькнул знакомый плащ, но из-за мельтешни красок и блёсток рассмотреть почётче не удавалось, к тому же таинственный незнакомец (или незнакомка) тут же пропадал из вида. Наконец, прогремели трубы, призывающие к вниманию. На сцену поднялся управляющий и торжественно провозгласил: — Полночь, дамы и господа. Маски долой! — Маски долой, снимаем маски! — скандировали все и под выстрелы хлопушек сбрасывали предметы маскировки. Тим тоже снял свою и повесил на пояс, оглядывая толпу. Его радостно окликнули и поздоровались, он помахал в ответ, узнавая и улыбаясь тем, с кем был знаком. Затем управляющий вновь взял слово. Провокационно улыбаясь, он кратко пересказал эпопею Блейза в Хокраме, напомнив гостям о существовании такого интересного игрока, затем заявил, что хотел бы поздравить этого человека с Днём рождения прямо сейчас, и, сделав эффектную паузу, широким жестом указал на Тима: — Господин Блейз! Прошу любить и жаловать! Все головы присутствующих повернулись к парню, которому пришлось вскарабкаться на сцену. Шквал аплодисментов, поздравительных выкриков и радостных воплей едва не оглушил его. Со всех сторон ему размахивали масками и шляпами, лица людей сияли улыбками; Блейз так же улыбался, хотя и слегка растерянно. Две девушки выкатили тележку с огромным тортом, при виде которого толпа радостно загудела. Целая башня из фруктов, орехов и сливок, первый кусочек которого предназначался имениннику, остановилась прямо перед Тимом. Парень воскликнул «оу!» и сделал победный жест, немедленно подхваченный толпой. Управляющий рассыпался в комплиментах и поздравлениях, после чего вручил роскошный подарок — дорогие часы известного бренда, стоившие целое состояние. Руководство отеля явно не скупилось на презенты, и Блейз капитально оценил подношение, сделав себе мысленную пометку отблагодарить дарителей достойным образом. Пока разрезали и раскладывали торт, а Тим передавал подарок горничной, чтобы та унесла к нему в номер, у парня создавалось стойкое ощущение, как на него кто-то пристально смотрит. Учитывая, что глазела почти целая толпа, было странным замечать кого-то одного. Тем не менее, отделаться от странного чувства Тим не мог и начал шарить глазами, пытаясь вычислить, сам не зная, кого. Его поздравляли, угощали, хлопали по плечу и жали руку; в такой кутерьме слишком сложно становилось разобраться. Лишь когда Блейз разделался со своим куском торта (очень вкусного, кстати) и выпил игристого вина, подняв тост за всех присутствующих, ему позволили передышку. На сцене уже выступала молодая певческая группа одного из самых модных направлений, гости пританцовывали и подпевали, а Тим тихонько ускользнул в холл. За массивными резными колоннами было уютное местечко: круглый фонтанчик с подсветкой, пышные растения в кадках и мягкие диваны. Туда и устремился парень, желая передохнуть. Усевшись и вытянув гудящие от усталости ноги, он прикрыл глаза и затих. Какое-то время пребывая в задумчивости, Блейз не сразу услышал шорох и ощутил чьё-то присутствие. Резко открыв глаза и повернувшись, он удивлённо уставился на фигуру в плаще ассасина. Незнакомец сидел неподвижно и, кажется, наблюдал за струями фонтана, не обращая на Тима внимания. Блейз жадно разглядывал человека в плаще, подмечая детали, и чувствовал странное беспокойство. Вся поза незнакомца говорила о том, что он способен стремительно сорваться с места и мгновенно исчезнуть, как уже сделал на балконе. И это было знакомо. Немая пауза затягивалась. Сюда почти не доносились звуки вечеринки, а стойка персонала находилась в другой стороне. Тим почему-то занервничал и попытался заговорить, но слова застряли у него в горле, едва человек в плаще повернул голову в его сторону. Из-за капюшона ничего нельзя было разглядеть, но вот незнакомец медленно поднял руку в перчатке и взялся за край узорной ткани, приподнимая. Тишина стала почти осязаемой, ибо все звуки заглушили удары сердца, бьющегося с такой силой, словно желая проломить грудную клетку. Замерев, словно кролик перед удавом, Тим расширенными зрачками, глядел в огромные изумрудные глаза в загнутых длинных ресницах. Силясь вымолвить хоть слово, парень почувствовал, что в горле пересохло. Рука вновь поднялась, чтобы откинуть с лица тканевый уголок шемага. Увидев до боли знакомые розовые губы, изогнутые в радостной улыбке, тонкие локоны золотых волос, Блейз хрипло прошептал: — Нейл… Перед глазами всё поплыло и завертелось, подступила тошнота, и парень помимо воли почувствовал, что куда-то падает. Наступила темнота.