автор
Размер:
298 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 316 Отзывы 22 В сборник Скачать

36. Кровавая вечеринка

Настройки текста
Свое обещание старший сын Элендила не выполнил: утром следующего дня он неожиданно ушел из дома, ни с кем не попрощавшись и никому ничего не сказав. Его родные были удивлены и напуганы, но понадеялись, что он скоро вернется. — Где папа? — спросил Элендур у дедушки. — Он вчера обещал рассказать мне о… об Эрегионской войне! — Думаю, что он пошел по делам, — ответил тот. — Ты ведь знаешь, что случилось в семье у Валандура. — Да, у него умер сын, — понимающе кивнул мальчик. — Ну, наверное, твой папа пошел к своему другу, — предположил Элендил, чтобы успокоить внука. — Валандуру и его жене сейчас очень нужны поддержка и сочувствие. — Тогда я подожду, пока он придет, — снова кивнул Элендур и пошел в свою комнату; он бы с удовольствием погулял в саду, но погода была плохая — накрапывал мелкий противный дождь и дул пронизывающий ледяной ветер. В этот холодный осенний день жители Роменны в основной своей массе сидели по домам, а столица ликовала и радовалась: король Ар-Фаразон отмечал свой день рождения. По случаю праздника был устроен большой пир и приглашено множество гостей. Все пили, ели, веселились, танцевали и поздравляли главу государства. Фаразагару было очень обидно: его почему-то забыли позвать на торжество — или специально не позвали, из-за его сестры? — и он вместо того, чтобы веселиться вместе со всеми, вынужден был по приказу Ар-Фаразона торчать в компании остальных стражников под дождем на холодном осеннем ветру около Белого Древа и охранять не только дворец, но и эту дурацкую корягу. Скорее бы король все-таки приказал ее срубить! Когда на улице начало темнеть, Фаразагар подумал, что с его стороны будет все-таки очень невежливо, если он не придет поздравить короля: ведь тот и обидеться может, кто ж не знает нрав главы государства. Он не подумал о том, что Фаразон специально приказал ему как начальнику дворцовой стражи сегодня по случаю праздника оставаться весь день на посту вместе с подчиненными и быть очень бдительным, и решил, что ничего не случится, если он все-таки отойдет где-нибудь на четверть часа, да и кушать очень хочется. Поручив своему заместителю Сафтанбэну временное руководство, он отправился во дворец к королю. В богато украшенном пиршественном зале сидели гости: советники и приближенные Ар-Фаразона с семьями, послы других государств, королевские военачальники и знатные горожане. На столах стояли изысканные блюда, от одного вида и запаха которых у давно не евшего Фаразагара едва не закружилась голова, играла веселая музыка. Все поочередно произносили здравицы и желали королю долгих лет жизни; глава государства удовлетворенно кивал и улыбался. Увидев начальника дворцовой стражи, король недовольно скривился. — Что ты здесь делаешь, Фаразагар? — спросил он. — Кажется, я просил тебя оставаться сегодня весь день на посту и быть крайне бдительным! Сегодня мой день рождения, и мои враги вполне могут попробовать испортить мне праздник! — Я пришел вас поздравить, Ваше Высочество, — учтиво ответил тот, — потому что с моей стороны было бы невежливо забыть о таком важном дне. Я понимаю, что порученное мне дело очень важно для всех нас, и поэтому сейчас вернусь к остальным стражникам, как только выражу вам мое почтение. Ар-Фаразон, к счастью, не догадывался о том, что задумал кое-кто из его Верных родичей — у него по осени просто случилось очередное обострение безумия, и ему взбрело в голову, что на него непременно готовится покушение. По этой причине он и велел охране не терять бдительности в течение всего празднества. Тем не менее он все же решил позволить Фаразагару поздравить его с днем рождения. Выслушав все пожелания начальника дворцовой стражи, он поблагодарил его и велел возвращаться к исполнению своих обязанностей. Тот был в высшей степени зол и разочарован. Твою мать, пришел, поздравил, пожелал всего самого лучшего, стоишь тут целый день на улице без возможности перекусить, а король не предложил ни глотка вина, ни хлебного ломтика! Взгляд Фаразагара внезапно упал на сидящего за столом Мортаура — тот пришел на день рождения Ар-Фаразона со своей молодой женой. Алмариэль, кажется, так зовут эту девку, о чем-то разговаривает со свекровью, а вот муженек ее сидит с такой рожей, как будто ему отдавили яйца. И неудивительно… Голодный, замерзший и очень злой Фаразагар почувствовал сильную потребность сказать Мортауру какую-нибудь гадость. — Что, невесело тебе? — неожиданно вырвалось у него. — Неудивительно, если бы мой папаша меня на Верной женил, я бы вообще повесился. Хочешь хороший совет? Я бы на твоем месте ее каждый день до полусмерти дубасил — сама загнется. Ошарашенный Мортаур, который выглядел недовольным по гораздо более банальной причине — он ел рыбу под маринадом и нечаянно прикусил себе губу, удивленно поднял глаза на Фаразагара. — Ты что только что сказал? — медленно переспросил он. — Что слышал, — процедил сквозь зубы Фаразагар. В следующее мгновение все в зале увидели, как Мортаур резко встал со стула и с силой ударил начальника дворцовой стражи кулаком в лицо; Фаразагар не удержался на ногах и со стонами и проклятиями поднялся с пола только где-то через минуту, вытирая с разбитого лица кровь. Потрясенные гости замерли. — Мортаур, ты что творишь? — принялся возмущаться Саурон; он прекрасно понимал, что только так сможет отвести от сына гнев Ар-Фаразона, которому испортили праздник. — Мало ли кто что тебе сказал, это повод сразу руки распускать, да еще и во время торжества? Я, конечно, все понимаю, он сказал гадость и глупость, но ты-то? — Вообще-то он первым начал, он и виноват, — король косо посмотрел на Фаразагара: уловка подействовала. — Проваливай немедленно отсюда и вернись к своим обязанностям, пока я добрый, и впредь не смей… Ар-Фаразон осекся на полуслове: в зал вбежал Урибэль, один из дворцовых стражников. Голова его была обмотана обрывком плаща, лицо вымазано кровью, левая рука висела плетью. Вид у него был испуганный — судя по всему, случилось что-то очень серьезное. — Повелитель, — он бросил на Ар-Фаразона полный ужаса взгляд, — в наш дворцовый сад проник неизвестный с оружием. Мы не знаем, чего он хотел. Стража увидела его возле фонтана. Мы пытались его задержать, но у нас ничего не вышло, он слишком хорошо владеет мечом. Он отбился от охраны и бежал. — Где Сафтанбэн? — дрожащим голосом спросил Фаразагар. — Убит. Сакалзир и Бэльзор тоже мертвы, Миналхиль при смерти, у него все кишки наружу. Однако я уверен, что преступник не мог далеко уйти: ему самому от нас порядком досталось. Нужно снарядить за ним погоню и обыскать весь город: ему не удастся с такими ранами быстро отсюда убраться. Король поднялся с кресла, глаза его сверкали яростью. — Так-то ты охраняешь мой дворец?! — заорал он на Фаразагара. — Мало того, что ты спровоцировал Мортаура на драку и испортил мне настроение в праздничный день, так еще и плохо выполняешь свои обязанности! А если бы этот негодяй пробрался в мой дворец? Охрана! В темницу его, и судить как государственного преступника, это его вина и недосмотр! Ты, Урибэль, займешь его место. Стражник коротко поклонился: слава Тьме, пронесло — кажется, сегодня холодная камера светит только его теперь уже бывшему начальнику. Нардуминал, отец Фаразагара, побелел как полотно, но не решился вступиться за сына: во-первых, не было бы хуже, во-вторых, он и в самом деле сам виноват — нарушил королевский приказ и покинул свой пост без разрешения свыше. Он лишь молча смотрел, как попавшего в опалу командира дворцовой стражи уводили из зала. — Расходитесь, праздник окончен, — процедил сквозь зубы взбешенный Ар-Фаразон. — Урибэль, теперь я надеюсь на тебя, я вижу, что ты надежный человек. Приказываю найти того мерзавца, который посмел забраться в мой сад, и притащить его ко мне живым или мертвым! Тот, кто сможет разыскать этого ублюдка, получит мешок золота в награду! За дело! Фаразагар получит свое завтра за свою безответственность и разгильдяйство, и это будет хорошим уроком всем остальным! Я уверен, что это дело рук какого-нибудь Верного, который решил меня убить прямо в мой день рождения! Я вас предупреждал! Я говорил! Неужели мой приказ было так сложно выполнить? — к концу тирады он уже не просто возмущался, а кричал на весь зал так, что у присутствующих закладывало уши. Гости медленно начали вставать со своих мест и, негромко переговариваясь, направляться к выходу. Аглахад, племянник короля, был сильно разочарован и потрясен, что все так закончилось — ведь все только начали веселиться, и вообще, к концу торжества Зигур обещал фейерверки! — но тут ничего не поделаешь. Однако у него появилась другая идея: устроить у себя дома другую вечеринку. Можно даже и с фейерверками. Вообще-то день рождения короля Нуменора можно отметить и без самого виновника торжества, не так ли? Наверняка многие не будут против. С такими мыслями он предложил нескольким товарищам присоединиться к нему у него дома, а заодно попросил старшего советника все-таки организовать фейерверки. Тот поначалу заколебался, поскольку собирался после неудавшегося праздника отправиться с семьей спать, но потом поддался на уговоры Аглахада и согласился к нему прийти где-то через час — после того, как отчитает старшего сына за неподобающее поведение в общественном месте.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.