The Boiler Room

Перевод
R
Завершён
111
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
29 страниц, 8 131 слово, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
111 Нравится 1 Отзывы 25 В сборник

8. Three Ficlets: Genderbending (гет)

Настройки
A/N: А если бы лейтенант Джи был бы женщиной^^ 1. Age       - Сэр, так дальше не может продолжаться. Мы должны остановиться, пока еще можем.       - Ничего не случилось. Нечего еще останавливать.       - Но скоро будет. Именно поэтому, мы должны оставить все, как есть.       Зуко стиснул зубы и сильнее сжал холодные металлические перила.       - Для этого нет никаких причин! – ответил принц, не пытаясь даже скрыть рычащие нотки в голосе. – Если вы не заметили… - Зуко взмахнул рукой, указывая на обширное пространство синего океана вокруг них. - … я застрял здесь, вы застряли здесь. И ни единая душа не заботится о том, куда я иду и что делаю.       Лейтенант Джи сложила руки за спиной и отвернулась, ничего не ответив. Зуко же пытался справиться с накатившим смущением, готовым вот-вот поглотить его. О чем он только думал? Почему она должна сказать ему да? Для нее он, наверно, не более чем шумный ребенок.       Если быть честным с самим собой, то он и есть раздражающий ребенок.       - Сэр, когда мы поцеловались…       - Это был не просто поцелуй, не только для меня… для нас обоих.       Глаза лейтенанта предупреждающе сверкнули, когда она повернулась к нему лицом. Нахмурившись, принц принял это за сигнал заткнуться.       - В любом случае… Мы должны остановиться. Было бы бесчестно вовлекать в это своего капитана. К тому же, я слишком стара для тебя.       Зуко подумал, что вряд ли у нее были бы подобные отговорки, будь она мужчиной. В Народе Огня закон не видел разницы между полами, но принц слышал достаточно сплетен о женщинах военных, в которых они обвиняются в слишком тесных отношениях с командованием.       Они стояли в тишине в течение нескольких минут, глядя на бесконечный горизонт. Поздно отмалчиваться, им надо поговорить об этом.       Зуко снова посмотрел на женщину.       - Вы не старая.       - Я на чертовски много лет старше вас, сэр. Вот, что важно.       - Не важно.       - Важно.       Зуко нахмурился.       - Хорошо. Если вы так думаете, сколько же вам лет? – сказал он, не подумав.       -А сколько мне лет вы думаете?       Агни, он никогда не был хорош в разговорах с женщинами всех возрастов, но даже он знал, что на этот вопрос нет правильного ответа. Если он завысит, разозлится, занизит, подумает, что льстит. А если угадает, даже не знает, что произойдет.       Ну, попытаться все равно стоит.       Лицо женщины выглядело довольно молодым, всего лишь несколько глубоких морщин, но из-за преждевременно поседевших волос она выглядела старше. Ее руки были немного грубоваты от возраста и работы, но двигалась женщина с грацией и энергией молодости. Принц знал, что она на флоте дольше, чем он на свете, так что, ей по крайне мере не меньше тридцати двух…       - Тридцать семь, - выпалил он.       Лейтенант одарила его странным взглядом, как будто она не ожидала, что принц ответит. Женщина чуть улыбнулась.       - Почти. Мне будет тридцать девять этой зимой, сэр.       - Я все еще не думаю, что вы старая, - настаивал Зуко, слегка улыбаясь.       Она покачала головой.       - Ничего не будет. Поверьте мне, сэр. Так будет лучше, - она повернулась и пошла обратно к мостику. Зуко только оставалось смотреть ей в след, чувствуя, как разочарование растет внутри него.       Это не конец. Он не отпустит ее так просто, не тогда, когда он уже попробовал вкус ее губ. 2. Alone at Last       Как правило, Джи предпочитала любовников с опытом. Людей, которые знали, кто они и что они делают. Но развращать девственниц, особенно парней девственников доставляло ей особое удовольствие. И учитывая, что она заперта на корабле по среди океана у нее есть шанс насладиться особым удовольствием сполна.       Зуко нервничал. Джи улыбнулась ему в шею и провела острыми ноготками вдоль позвоночниками прежде, чем дразняще провести горячими пальцами по низу живота. Она не могла видеть его лицо, но инстинктивно выгибающееся тело и сбитое дыхание говорят сами за себя.       - Ваш уважаемый дядя должен был учить вас некоторым необходимым аспектам жизни, сэр, - касаясь губами неповрежденного уха, мурлыкающим голосов сказала она. – Скажите мне, он учил вас, как следует ублажать женщину?       - Ммм… – Зуко откашлялся. – О-он много говорил о цветах. Бутонах розы. Он сказал, гм, быть нежным с бутоном.       Все, что могла сделать Джи, это попытаться не рассмеяться. Конечно, это не самый плохой совет для молодого человека, слыхала и похуже, но склонность генерала Айро к цветочным метафорам, несомненно, не вносит большой ясности. Особенно для принца Зуко.       - И вы поняли, что он имел в виду, сэр?       Зуко колебался. Джи могла чувствовать, как он краснеет прижатой к лицу принца собственной щекой. Его руки двигались вдоль ее тела, нежно лаская, но выглядело это так, как будто он предпочел бы не продолжить разговор, а перейти, наконец, к делу.       - Не совсем.       Милый мальчик.       - Я научу вас. Вы бы хотели этого, не так ли?       Его кожа стала еще горячее, а дыхание прерывистей, когда она начала ласкать его достоинство, по-прежнему скрытое одеждой.       - Д-да, - хрипло выдохнул принц.       О, она научит его. Она научит его уверенности в своих руках и рту, она направит в нужное русло его природное любопытство. Женщина вдыхала запах его шеи, лаская губами разгоряченную кожу. Он будет расти и цвести, обретет уверенность взрослого человека, который знает, как доставить удовольствие не только себе, но и партнеру. Она представила его бритую голову между своих ног и прикрыла глаза. Да, она научит.       Зуко хрипло застонал, когда она сжала его в экстазе. Джи снова поцеловала его, сохраняя соблазнительную картинку будущих удовольствий. Да, она научит его всему. В свое время.       - Не останавливайся, - выдохнул он.       Как будто она могла. 3. Beauty       Лейтенант Джи шла по улице, не поворачивая головы.       Конечно, Зуко думал, что она красива. Но если бы он сказал женщине подобное, она бы рассмеялась. Под словом “красивая” подразумеваются некоторые характеристики, которые не могли включать в себя коренастость или суровое выражение лица, немного шероховатого от ветра и непогоды.       Но Зуко не мог выкинуть это из головы.       Она была красивой. Каждая капля пота на ее лице, во время тренировок, каждый шрам не ее руках. То, как она шла, так, как она разговаривала, то, какова она на вкус. Как свежий морской воздух.       Он хотел ей сказать. Он просто не знал как. Это казалось так сложно… Зуко никогда не имел представления, что делать с этой высокой и пугающей, но теплой и красивой женщиной, которая делит с ним его корабль и постель.       Он твердо решил ей сказать. Найдет подходящее время и скажет.       Раньше, чем принц ждал, подвернулась возможность.       Было тихо, только тихо гудел двигатель корабля. Джи лежала на спине, заложив руки за голову. Хотя ее глаза закрыты, она не спала. Зуко, опершись на локоть, наблюдал за мерным движением грудной клетки, сонно рассматривал татуировку летучей мыши-ласточки на ее ребрах.       - Лейтенант.       - Хм?       Принц проследил линии татуировки пальцем.       - Вы… действительно красивы.       Его лицо горело от смущения. Он чувствовал себя идиотом, как только эти слова слетели с его губ. Она освободила руку и, даже не глядя, нежно потрепала его по волосам.       - Вы тоже, сэр.
111 Нравится 1 Отзывы 25 В сборник