ID работы: 4776108

По ком звонит колокол

Джен
NC-17
Завершён
14
Размер:
220 страниц, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 81 Отзывы 13 В сборник Скачать

АКТ I. Ущербная луна

Настройки текста
Лунный диск спрятался за черным от туч небом. Воздух сильно посвежел и растекался приятным дурманом по мозгам людей, слегка успокоив жителей богатого района Олдейл, переживающего не лучшие времена. Огни уже погасли. В домах стали раздаваться монотонные уставшие звоны часов, извещающих о полуночи. Черная быстрая фигура вскарабкивалась по черствым каменным блокам, но с ажурной лепниной, богатого дома. Заглядывая по дороге в окна особняка, вор видел мирно спящих детей, болтающих на кухне кухарок и молящегося перед сном парнишку-подростка. - Не знал, что богатые чада молятся перед сном. – Саркастически отпустил себе под нос замечание мужчина и заглянул в единственную комнату с тусклым светом. Вор тихо поднял створку стеклянного окна, удовлетворившись, что внутри комнаты никого – залез внутрь. Он попал в покои богатой наследницы лорда Маррона Уоллеса, что страдал психическим заболеванием, чем с радостью пользовались знахари-шарлатаны. Мужчина оказался окружён искусно вырезанной мебелью, скрывающей драгоценности и туалет своей хозяйки, что в такой поздний час мило беседовала с кем-то в своей спальне, сразу за дверьми комнаты… - Абрахам, как же все это страшно… Гарретт улыбнулся, услышал наигранно невинный голос молодой девушки. - Когда же это кошмар закончится? Уже стольких женщин он убил… А сколько еще могут пасть от его рук?.. - Не беспокойся, Роуз, ты всегда под защитой, и я рядом. Я не дам тебя в обиду… тебе понравилось то колье? - О! Оно очень красивое… - Согласен. – Вор извлек побрякушку, выделяющуюся тонко вырезанными цветками подсолнуха с желтым кварцем вместо лепестков. – И дорогое… Он не боялся быть пойманным. В ящике одной из своих жертв, что оказался собирателем слухов, он узнал о тайных ухаживаниях сорокалетнего камердинера Уоллеса за его семнадцатилетней дочерью… и это при живом-то больном отце и верующим братом. Но Гарретт знал, что когда парочка вместе, камердинер не дает девчонке отвлечься… - Грешно, юная леди… Вор улыбнулся, хотя этот жест оказался скрыт под маской – куда ему – простому медвежатнику – до такого афериста – соблазнить дочку богатого папочки, а когда тот помрет, жениться на ней и заполучить наследство. Мошенничество в крупном масштабе… - Роуз, тебе не стоит волноваться, его скоро поймают. Самый лучшие офицеры стражи охотятся за ним! - Они вора не могут поймать, а вы хотите, чтобы они маньяка нашли… - Гарретт выудил связку шнурков с навешанными драгоценными камнями. – М-м-м… а мы очень любим обереги и защитные амулеты… Многое можно понять, таким образом, о владельце. - Благодарю, Абрахам. Спасибо, что составляете мне компанию в такой поздний час… - Если ты хочешь, я могу остаться до утра… чтобы сторожить твой сон. - Ага. Конечно. – Хмыкнул вор и подкрался к двери на выход. – Оставим голубков наедине. Ему и дела не было, совращает малолетку камердинер или нет, главное – за дверью в коридоре никого, и он может покинуть покои девицы. Проникнув в темный от ночи коридор, мужчина услышал уставшие мужские голоса в его конце за углом. Тихо ступая по ковру, Гарретт приглядел одну картину, изображающую приехавшего на свадьбу барона, с целью получения права на первую брачную ночь с невестой своего слуги. - Хм… а теперь они мстят. – Усмехнулся вор, вспомнив про то, что разворачивается сейчас в комнате дочки лорда. - Уже шестнадцать… Уже шестнадцать, Карл! – Обеспокоенные голоса стражников не отвлекали Гарретта от работы по вырезанию полотна. – А ведь убийства начались с Вальпурги́евой ночи*! И тут же стал он убивать женщин… - Да псих он ненормальный. - Очень даже нормальный, если его уже месяц не могут поймать! Вор подкрался к повороту и выглянул: пара стражников в свете пары ламп охраняла вход в комнату. А где стража – там золото и драгоценности… - Я вообще слышал, что убийства начались задолго до этого, убийца пришел из другого города. – Более молодой охранник взглянул на усатого товарища средних лет. - Мне неважно, откуда он пришел, - с мертвенно-бледным лицом заговорил тот, - он убивает женщин и девушек в богатых районах… у меня две дочки. - Так, пошли-ка выпьем чего-нибудь. – Его напарник заметил нервное напряжение мужчины и взял его за локоть. - Я и так уже трясусь, когда они не дома… - Вот сейчас и подумаем, за кружкой эля... на кухне с кухарками… - А что, если я не смогу их защитить? Да какие мы вообще мужчины, если не можем защитить свою семью! Парочка исчезла в темноте. Гарретт подкрался к двери, не разгибаясь, и заглянул в замочную скважину. Темно. Это обескуражило вора, и тот поднялся в полный рост, чтобы увидеть небольшое окошко на двери, что тут же открылось, и худая белая рука с прозрачной кожей с пятнами схватила его за воротник. - Этот Город боится его… - В свете ламп в окошке появились безумные глаза старика-лорда, что, похоже, окончательно потерял рассудок. – Я видел его истинное лицо. Улицы – продолжение сточных канав, а канавы заполнены кровью детей… а когда стоки окажутся окончательно забиты, вся эта мразь начнет тонуть. – Его глаза вращались независимо друг от друга, рот дергался, язык вываливался, вора парализовало страхом от его ровного голоса. - Когда накопившаяся грязь похоти и убийств вспениться им до пояса, все падшие девы и лорды посмотрят в небо и возопят: «спасите нас!»… А Боги прошепчут им: «нет»… - У обоих замерли дыхания. - Под ними этот ужасный Город, и он вопит как скотобойня, полная умственно отсталых детей, а ночь воняет блудом и нечистой совестью… - Эй! – Какой-то стражник, что совершал обход коридора, заметил их. – Что за?.. Гарретт бросился прочь из круга света в темноту. Не помня себя, он бежал вперед, его подгоняли звуки свистящих арбалетных стрел над головой. Но его ждал тупик в виде трех охранников с мечами. - Насколько я знаю, сталь и воры не ладят… Он был в зажат со всех сторон в темном коридоре с дверьми… - Что тут происходит? – Одну открыла сонная служанка с подсвечником. Гарретт немедленно бросился в ее комнату, сбив ту с ног, и вылетел в окно, разбив его на мелкие блестящие в пелене дождя кусочки кристаллов. - ВОР!!! А вор уже скрылся в черноте ночи, что своим дождем смывала его следы и грехи его жертв.

***

Ночь редко покидала Город, окутывая его своими пальцами и пронзая жителей насквозь. Хуже приходилось бедным районам, тонувшим в нечистых улицах и людях. Черные от копоти труб и грязи равномассные дома запутанные в канатах для белья, деревянных лесах и мостах между концами железных гладких крыш. Но над районом, словно над кладбищем, возвышалась башня с часами, что грозилась потонуть в темных дождевых облаках, скрывающих лунный диск. С незапамятных времен превращения луны озадачивали простых смертных и рождали множество легенд. Путь по ночному небу, восход и закат, а более всего меняющаяся форма луны — от полной до ущербной, в форме полумесяца — все это требовало объяснения, которое смогло бы вписаться в таинственные законы неба. Что такое луна — предмет или дух, мужчина или женщина, человек или животное, добро или зло? Что вызывало ее изменения? Раньше, Когда луна внезапно исчезала в безоблачном небе, люди древнего мира дрожали от страха. Они считали, что причина затмений — голодные монстры, которые постоянно охотятся на небесные светила. С момента своего создания мир состоял из противоположностей: огонь и вода, жара и холод, земля и небо. Самая большая из этих противоположностей, мать всех метафор о различиях — это контраст между днем и ночью. Луной и Солнцем. Но с закатом эры природы и наступления времен прогресса, нерушимые законы Начала нарушились, породив такие места как города, полные никому ненужных людей и с почти постоянно господствующей безлунной ночью. Правда, такой расклад многих устраивал. За огромным циферблатом, что словно тусклым молочным белком смотрел на расстилающийся вид, находилось никому неизвестное логово, обставленное сундуками и ящичками с трофеями, аккуратными ящиками со стрелами и верёвками и прочей воровской атрибутикой и конечно сам хозяин. Гарретт, не стыдясь довольного блеска в глазах, протирал смоченными в спирте кусками тряпок драгоценные камни из кулонов и амулетов дочки лорда Уоллеса. Он словно чувствовал, как внизу под ним Город мерно вздрагивает от каждой мысли своего жителя о неуловимом убийце. Богатые его боялись, так как именно их дочерей и жен выбирал Звонарь. А бедные страшились встречи с ним в темном переулке. Гарретт же не знал, как к нему относится. С одной стороны, вор жалел бедных девушек и женщин, сам он никогда… Но сама тайна, окутавшая Звонаря, его настораживала и он сам невольно стал прислушиваться к звукам и шорохам в домах и на улицах. Ведь жертвы – женщины, рядом с которыми всегда украшения, и может оказаться Гарретт… Хотя, стоит ли ему вообще боятся? Простого человека-то… Его мысли прервало хлопанье крыльев и стук тяжелого удара. Мужчина, отложив бижутерию, поднялся по лестнице на второй для себя этаж и подошел к окну, служившим местом почты. На подоконнике покоился перевязанный свиток. Красовалась печать с изображением замочной скважины с перекрещенными ключами. Мужчина вздрогнул, огляделся, вернув самообладание, взял в руки посылку и развернул. Это оказался манускрипт с вложенной короткой запиской. «Приветствуя тебя, Мастер-вор, Гарретт! Настают Темные Времена. Город не выдержит. Он – предвестник. Колокол прозвонит по всем в Городе. Грядет смещение равновесия и сил. Мы ничего не можем сделать. Но ты – можешь. Луна — это источник сил, контролирующих плодовитость как людей, так и растений, и иногда доводящих некоторых несчастных до безумия. И даже после того, как поселения племен превратились в города, окруженные стенами, а вожди варваров стали бургомистрами и сборщиками налогов, старые предания все еще действенны и не утратили своего значения. И все же, несмотря на такую отчаянно материалистическую точку зрения, легенды донесли до наших дней некоторые тайны далеких времен, когда на земле жили племена Прародителей. Луна не просто источником света для влюбленных, она была наделена могущественной силой, способной поднять мертвого из могилы. Друг» Медленно убрав записку в сторону, вор развернул свеженаписанный манускрипт и углубился в чтение. Текст явно был вырван из поэмы или книги. Его переписали с оригинала второпях. Текст не имел начала, ни конца. «… В ночной стране ночи всегда стояли темные, там не было луны, а о звездах вообще никто не знал. Когда садилось солнце, на землю не падало ни лучика света, пока не начинался новый день. Однажды четверо друзей из этой мрачной страны решили отправиться путешествовать, чтобы познать мир. Во время этого путешествия они попали в одно загадочное королевство. В день их прибытия туда, когда наступил вечер и дневной свет стал меркнуть, они поспешили найти себе убежище, где могли бы в тепле и безопасности переждать ночь. Они считали, что, когда погаснут последние лучи солнца, нельзя будет различить в темноте даже своей руки, и так до утра — как в их стране. Но когда солнце село, а цвет неба изменился с розового на зеленый, а потом на черный, они увидели, что хотя, без сомнения, наступила ночь, они все же могут хорошо видеть. К их изумлению, видно было достаточно ясно. Казалось, будто густая тьма, к которой они привыкли, стала прозрачной. Они ломали голову над этим феноменом и наконец пришли к выводу, что причина этому — большой светящийся шар, висевший на ближайшем дубе. Его волшебный свет падал гораздо дальше, чем свет обычной лампы; он мягко освещал переулки и дворы и все, что мог видеть человеческий глаз. Пока путешественники стояли и любовались таинственным шаром, вдали показалась повозка, запряженная лошадью, она приближалась. Повозкой правил местный крестьянин. Он напевал что-то про себя, нимало не беспокоясь о том, что возвращается домой после захода солнца — в их стране никто и мечтать об этом не смел. Молодые люди остановили крестьянина и спросили, что это за лампа висит на дереве. С вежливостью, присущей сельским жителям, он скрыл изумление их невежеством и объяснил, что это луна, которую мэр города купил у неизвестного продавца за три талера. Мэр и повесил луну на дуб, он же каждый день заправлял ее маслом, чистил и приводил в порядок, чтобы она горела чистым ровным светом. За эго коммуна платила ему один талер в неделю. Когда повозка вместе с кучером скрылась из виду, путешественники с величайшим волнением стали обсуждать это открытие. Им было совершенно ясно, что такая лампа даст огромное преимущество жителям родной деревни. Они представляли, какой могла бы быть жизнь, если бы ночью вместо глухой пугающей тьмы всегда светила благословенная луна. Они также подсчитали экономическую выгоду такого положения: ведь мэр города окупал свое первоначальное вложение раз в три недели. Но путешественники не собирались вкладывать какие-то деньги в лампу — они собирались ее украсть. Мгновенно самый ловкий из них забрался на вершину дерева, снял сияющий шар и осторожно передал своим спутникам. Когда луна была у их ног, они завернули ее в свои черные плащи, чтобы свет не выдал их. Тут же во всех ближайших домах открылись двери и окна, и соседи принялись кричать друг другу в темноте и выходить наружу, искать свою луну. Но похитители, привыкшие к безлунным ночам, легко улизнули от преследователей и до рассвета вышли к границам своей страны. Они понесли свою добычу к самому высокому дереву и повесили луну на ветку. Очень важно было выбрать для фонарного столба именно дуб, потому что в древние времена эго дерево считалось священным, повергающим в трепет символом божества, если не самим богом. Некоторые говорили, что корни дуба уходят в подземный мир, Другие — что это дерево мертвых и пристанище отделившихся от тела душ, но многие верили, что в его листьях хранятся секреты будущего. В дубовых рощах проводились священные ритуалы, и даже, как нашептывали, приносились человеческие жертвы. Разумеется, никакое другое дерево не имело большего права держать на себе луну всю ночь. Луна светила над всей страной, и серебристые потоки света проникали во все дома, наполняя комнаты и кухни мягким светом, к восторгу молодых и старых. Свет также разбудил и другие существа: из заплесневелых пещер у подножия гор, моргая, вылезли гномы, а эльфы, пахнущие прелыми листьями и грибами, всю ночь танцевали на лугах, вытаптывая траву, что привело в недоумение крестьян, которые вышли поутру на работу. Повесив луну на дуб, четверо друзей заключили со своими согражданами контракт на тех же условиях, что и первый владелец луны. Они согласились так же ухаживать за луной, заливая в нее масло и подрезая фитиль, и каждую неделю получали за это один талер. В течение многих лет этот контракт оставался неизменным, ко всеобщему удовлетворению. Хранители луны разбогатели и предавались житейским удовольствиям. Но когда четверо друзей состарились, они стали ворчливыми и скупыми. Наконец один из них заболел и, чувствуя приближение смерти, велел, чтобы его часть луны — одна четверть — была похоронена вместе с ним. Когда он умер, мэр города выполнил его просьбу, сам взобрался на дуб и садовыми ножницами отрезал четверть луны, а потом положил в гроб вместе с телом. Луна, хотя и частично урезанная, продолжала освещать страну. Вскоре умер другой владелец луны, и он также взял с собой свою долю, так что луна уменьшилась наполовину. Когда умер третий, свет стал еще слабее, поскольку он тоже потребовал, чтобы его долю отрезали и положили ему в гроб. Наконец, когда похоронили последнего из этой четверки, свет, к которому так привыкли люди, окончательно исчез. Но глубоко внизу, в мире мертвых, куда ушли четверо друзей, кусочки луны, притянутые своим волшебным магнетизмом, соединились снова вместе. Теперь полная луна сияла там, где всегда раньше правила тьма. Когда странный свет разлился вокруг, мертвецы беспокойно зашевелились и стали просыпаться. Для глаз, ослабевших от постоянной тьмы нижнего мира, мягкий лунный свет показался ярким днем. Пробудившись столь неожиданно, все мертвецы скоро пришли в хорошее настроение. Они встали и немедленно направились в мир живых. Некоторые пошли по смутно припоминаемым дорогам домой, где нашли все сильно изменившимся, а внуков — постаревшими. Другие принялись за прежние ссоры, которые ранее закончились смертью. Больше всего их поразило то, что их совершенно забыли, и те, кто жил теперь, боялись и избегали их. Вскоре самые угрюмые и задиристые из воскресших встретились в тавернах, где их более веселые собратья отмечали свое воскрешение. Прошло совсем немного времени, и бывшие мертвецы учинили скандал. Пьющие не могли вовремя остановиться, а сладкое вино, от которого они отвыкли, разгорячило их, дружеские похлопывания по плечу сменились пинками, а затем посыпались удары. Пирующие принялись драться в полную силу, переворачивая столы и разбивая стулья в щепки. Шум и гам разрастался, и скоро казалось, что наступил апокалипсис. Боги и ангелы, правящие вселенной, рассердились. Воскрешение мертвецов нарушило естественные законы, а беспорядок в подземном мире свидетельствовал о серьезных проблемах его жителей. Возможность того, что мертвые встанут из могил, где они лежали много веков, была предусмотрена на небесах и были приняты меры предосторожности. Небесное войско ждало, готовое загнать обратно силы зла, если те нарушат покой бессмертных. Вторжения не состоялось, но хаос в мире живых там, внизу, не ослабевал. В конце концов делегация небесных посланников, оседлав крылатых коней, выехала из райских ворот. Они направились к шумным злачным местам, где веселились мертвецы. Авторитета небесных посланников оказалось достаточно, чтобы установить порядок и усмирить разбушевавшихся мертвецов. Устрашенные присутствием бессмертных, они согласились опять лечь в свои могилы. Небесное войско вернулось в рай, забрав с собой луну, которая так успешно пробудила умерших от долгого сна. Луну подвесили на небе — так было безопаснее. Там она и висит с тех пор, освещая не маленькую страну или город, а весь мир. Все же она иногда напоминает о событиях тех лет: через определенные промежутки блекнет и исчезает одна четверть, затем другая. Но всегда потом эти четверти восстанавливаются и снова появляется круглая, полная луна, сообщая о том, что жизнь — это не короткая прямая линия, а круг без конца…»

***

- Интересная сказочка. – Почесал за ухом Бассо. – От кого ты говоришь письмецо? - Не знаю. – Бумага легко выскользнула из рук криминального «коммерсанта». – Что это значит? - Ты бы с такими вопросами шел к Королеве Попрошаек, а не к простому перекупщику вроде меня. Гарретт не нашелся, что на это ответить. Бассо – его старый доверенный компаньон (слово «друг» он не признавал). Слегка полный мужчина лет сорока низкого роста, с большим носом-картошкой, жиденькой бороденкой, такой же грязной, как и темный волосы, торчащие из под цилиндра. Одетый в непримечательную одежду, состоящую из поношенных брюк, шарфа, рубашки и длинной жилетки, он создавал вид подхалима и скользкого типа. Но это только так казалось. Вор не один раз убеждался в его надежности. Гарретт пробежался еще раз глазами по написанному. В это время его друг отошел к столу у каменной стены своей «резиденции» в подвальном помещении бара в криминальном районе: - Опять заглядывал Трайтор. Спрашивал, когда ты придешь на сходку воров. - Не могу же я туда явиться без причины. Вор спрятал манускрипт в поясной карман и подошел к компаньону, оказавшись в свете от свечи. Он так и был с воём «рабочем» облачении, с натянутым капюшоном. На бледной коже вытянутого лица с маленьким ртом и блинным ровным носом выделялись крупные круги под черными глазами. Бассо и не знал от чего они такие: то ли это просто краска, то ли мешки из-за профессиональной работы по ночам окончательно приросли к лицу. Правда левый глаз всегда интересно бликовал в свете… - Ты же знаешь, что скоро праздник Бельтайн. – Гарретт посмотрел на него слегка высокомерно, словно спрашивал: «и это меня должно беспокоить?» - На фестиваль приедет знать из ближайших районов и городов. – Бассо хитро улыбнулся и взял забинтованными пальцами немного птичьего корма из кормушки, тут мужчина подмигнул. – Ты же знаешь, как богатенькие дамы любят привозить с собой блестяшки, соперничая друг с другом. А их мужья мирятся размерами кошельков. Вот гильдия воров и устраивает сходку, после отставки Ловца Воров они организовались, – заранее распределить районы и время работы, кого грабить, чтобы всем досталось… Гарретт, хитро усмехнувшись, наклонился вперед: - Какой порядочный вор будет договариваться о выручке? - Хе-хе… не забывай, что я у них под колпаком. И они знают, что я с тобой общаюсь. – Тут Бассо немного замешкался и заговорил слегка приглушенно. – Гарретт, так же на празднество приедет сын барона Норткреста с супругой. - А он в ссылке, что ли, был? – Хохотнул вор. - Ха… его барон по молодости отправил управлять северными землями в Альбе. А затем женил год назад на дочери барона с южных земель Франсазы. Долго добивался этого брака. Почти девять лет всех остальных отгонял… - Я не люблю сплетни, Бассо. - Говорят, что род баронессы Изабеллы Норванской владеет интересной драгоценностью… способной обращать твердый металл в мягкое золото, а серые камни в яркие побрякушки. - В чем дело? – Гарретт слегка отошел, чувствуя, к чему тот клонит. - Ты же волшебник! Укради. - То есть, «сказочники» тебе наплели, и ты предлагаешь «волшебнику» «наколдовать» «философский камень»? Я вор, а не волшебник. - Эй! Никто не знает наверняка. - В том то и дело. – Гарретт раздраженно прошелся вдоль стола. – Лезть не зная зачем… Работаю только по фактам, а не сказкам болтунов. - Я просто подумал, - Бассо поправил цилиндр, встретившись взглядом с другом, - что ты не упустишь возможности поближе ознакомиться с приданным жены молодого барона, а заодно узнаешь, врут ли легенды. Гарретт легко улыбнулся: - А вот это уже разговор.

***

Вор не торопливым шагом вышел от Бассо в прохладную ночь, нависшей над бедным районом. Он словно лабиринт, состоял из высоких домов почти без окон, с узкими щелями между друг другом, что назывались улицами. Помои лились с верхних этажей, углы застилал мрак, а землю подпирали многочисленные попрошайки и бездомные. Мужчина, стараясь не смотреть на редких прохожих, прошел мимо таверны «Хромой Буррикк» - известного обиталища криминальных личностей – и через ворота проник в Стоунмаркет. Фактически окраина Города, этот район отличался покрытыми многовековой грязью и калом каменными безглазыми стенами и гранью с кладбищем. У редких костров грелись высохшие бедняки в тряпках и спали между такими же пустыми бочками. Складывалось впечатление, что он стал частью легенды о живых трупах. Легенды о душах мужчин и женщин, не принадлежащих уже этому миру, которые были вынуждены искать покой в другом. В прошлые века (и даже теперь, несмотря на то, что наша эра беспокоит их меньше) некоторые из многочисленных полчищ призраков частенько появлялись среди смертных. Они появлялись в разных обликах и одеяниях. И происходило это по многим причинам. Некоторые появлялись как шорохи в домах или тени в углах. А кто-то принимал и человеческий облик. Их мертвенно-бледные черты несли на себе отпечаток могилы и навеянный неуловимой иллюзорностью страх. Они появлялись и исчезали совершенно спонтанно, существуя как бы в другом измерении, любые препятствия на их пути в обычном мире — стены, крыши, полы и двери — для них не имели никакого значения: они без какого бы то ни было сопротивления проходили через подобные структуры. Гарретт прошел вдоль стены кладбища, что словно росло, силясь поглотит окарину, и дошел до полуразрушенной часовни в готическом стиле. Старая часовня в Мониннгсайде – база всех попрошаек и исток всех эпидемий болезней и чумы в бедных кварталах. Антисанитария порождала вирусы и грызунов, болезни и блохи крыс путешествовали на крепких иммунитетом из-аз образа жизни попрошайках до благополучных районов, зачиная новые очаги инфекций и заражений. Однако, Королева Попрошаек ничего не делала с этим, считая явно, что Городу хуже не станет. Пройдя мимо спящих «работников», вор спустился в погреб часовни. Внутри его встретил просторная комната с низким потолком и со свечами из жира мертвецов по периметру, якобы отгоняет злых духов. Даже здесь находились слуги Королевы, подпирая каменные блоки многовекового сооружения. Сама дама сидела в старом, но сохранившим презентабельный вид кресле и наливала то, что должно быть чаем, в чашку. Трудно было сказать, сколько лет Королеве. Гарретту казалось, что около семидесяти, хотя поговаривали, что больше ста. Её седые волосы были зачесаны назад и собраны вместе. Уши и пальцы хвастались массивными украшениями только боги знают откуда взятыми. На плечи престарелой женщины накинута шаль из меха лисы, придававшая веса фигуре сгорбленной женщины с белой как мрамор кожей. Лицо было маленьким, осунувшимся, высохшим по краям, но с поглощающими свет глазами, заполненными молоком… - Холодная ночь сегодня. – Прокряхтела Королева, дав понять гостью, что она знает о его присутствии. - Прохладно. – Кивнул Гаррет, подходя ближе. - Эх, Гарретт, не все смогли бы поступить так, как ты. - Я не «все». - Верно. Женщина протянула ему чашку, мужчина взял слегка помедлив, чисто из уважения. - Ты знаешь обо всем, что происходит в Городе. - Только самое важное. Вор не знал с чего начать. Вопросов было одновременно слишком много, и совсем не было. Он не мог их осознать и понять, что бы задавать вслух. - Зачем ты пришел ко мне? - Мне пришло это. Гарретт протянул письмо, слуга-попрошайка взял бумаги стал зачитывать их приглушенно Королеве. Вор отошел в сторону, ему только оставалось догадываться, как среди свиты Королевы оказался образованный попрошайка. Тот замолк. Молчала и женщина, почесав медленно висок длинными когтями. - От кого это? - Не знаю. Королева взяла его в руки и нащупала печать, отложила в сторону, глубоко вздохнув: - Гарретт, ты прибыл в наш Город больше десяти лет назад, чтобы забыть прошлое. Но до сих пор, отвечаешь ему, когда оно появляется перед тобой… Конечно же, она знала от кого письмо… - Почему мне? Что с этим делать? – Гаррет всегда говорил тихо, но ясным голосом, сейчас прозвучавшим эхом в полупустом зале. – Что это значит? - Я пока не знаю ответа на твой последний вопрос. Только время даст его. Но на первые два я могу ответить. – Тут она подняла на него голову, словно могла видеть… пробирало насквозь. – Ты никогда им не отказывал в помощи. И в этот раз, ты – единственный, кто точно придет на их зов. – Она слегка улыбнулась. - Ну разве я ошибаюсь? Точно. Иначе бы его здесь и не было. - Что мне дает эта… подсказка? - Пока ничего. Но… между строк написано больше, чем самими чернилами. – Королева откинулась назад. – Я не знаю, с чем это связано, но ясно одно: при луне можно встретить тех, кто проходит свой круг заново. - Это ничего не дает. Вор отвернулся и отошел в сторону. Королева устало взяла в руки чашку, выдержав долгую паузу: - Ты знаешь, что ОН убил Ианну и Салема? - Кто? – Вор обернулся. - Он. Тот, о ком все говорят, но боятся произносить вслух. Звонарь. - Это не он. Он убивает женщин и девушек… не воровок. - Мои попрошайки видели. Это он. Теперь никто из нас не в безопасности. Его цели – девушки, но он убивает всех, кто встает у него на пути или рядом… Ты давно видел Эрин? После того… ты перестал… - Невозможно. – Он и это знал, что теперь над ней тоже висит дамоклов меч. - Где это случилось? - Два часа назад. В гостинице «Ригал». - Угу. Мужчина направился на выход. Королева прекрасно понимала, куда: - Берегись, Гарретт – в ночи есть кто-то или что-то опаснее тебя.

***

*Вальпурги́ева ночь — с 30 апреля на 1 мая, по германскому народному поверью, служит ежегодным праздником ведьм, собирающихся в эту ночь вокруг своего повелителя, Сатаны.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.