История о Лили Эванс

Горячая работа
R
Завершён
329
1
автор
Al_Magest бета
Серия:
Размер:
460 страниц, 201 258 слов, 33 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
329 Нравится 120 Отзывы 203 В сборник

Глава 19

Настройки

26 октября 1976

      Прохладный ветер, врываясь в приоткрытые окна, наполнял комнаты Гриффиндорской башни кристально чистым воздухом. Осень радовала студентов последними тёплыми деньками, яркие лучи утреннего солнца освещали скрытый от посторонних глаз замок. Большинство обитателей школы уже пробудились ото сна, предпочитая неспешную подготовку к предстоящему дню. Одни спешили на завтрак, другие прогуливались по тихим школьным коридорам. Однако среди прочих были студенты, не осилившие такое трудное испытание, как утренний подъём.       — Не вынуждайте меня применять магию, чтобы заставить вас встать с кровати, — Лунатик тяжело вздохнул, глядя на распластавшихся на кроватях друзей. Он уже одёрнул пологи их кроватей, надеясь, что это возымеет хоть какой-то эффект.       — Скажи Мини, что мы заболели, — не поднимая головы с подушки, промычал Блэк. — Нам дурно…       — Все трое? Боюсь, она не поверит, даже если об этом ей скажет Лили.       — Если я встану с постели, то приду, — Поттер повернулся на другой бок, натянув одеяло до самого лба. Ослепительные лучи терялись в лохматых волосах парня.       — Бродяга, до твоего дня рождения ещё целая неделя. Как же так получилось, что вы ни с того ни сего решили напиться в понедельник вечером? — Люпин укоризненно посмотрел на Питера, тихо посапывающего на краю своей кровати. Сам же он был в библиотеке вместе с Мэри, и, вернувшись в комнату, застал весьма удручающую картину.       — Да ладно тебе, Луни, не будь занудой. Мы всего лишь немного повеселились. Давай так: если пообещаешь отмазать меня от Травологии, то я приду на Трансфигурацию, — Блэк говорил слишком уверенно для человека, выпившего за вечер половину бутылки огневиски.       — Алано… аналогично, — из-под одеяла раздался хриплый голос Джеймса.       — С вами бесполезно разговаривать, — Римус неодобрительно покачал головой и скрылся за дверью.       — Мы тоже тебя любим, пушистик! — прохрипел вслед другу Бродяга, положив голову под подушку в попытках продлить своё пребывание в царстве Морфея.       В гостиной было на удивление много народа. Обычно подобную картину можно было наблюдать ближе к вечеру, по утрам же студенты чаще всего разбредались по замку задолго до начала занятий.       — Доброе утро, Римус! — слева от парня раздался знакомый голос.       — Доброе утро, Лили, — Люпин приветливо улыбнулся подруге. — Что-то случилось? Непривычно видеть здесь столько людей в такой час.       — Ах да, профессор МакГонагалл дала мне новое расписание на сегодня. Я вывесила его на доску объявлений. Профессор Стебль попала в больничное крыло. Я не уверена, но вчера она говорила что-то про гной бубонтюбера… Это действительно ужасно, но думаю, мадам Помфри сумеет ей помочь. Так что вместо Травологии у нас будут сдвоенные Заклинания с Рейвенкло. В остальном ничего не изменилось.       — Оу, надеюсь, она будет в порядке, — Люпин внимательно огляделся. Рядом с доской объявлений толпились младшекурсники.       — Мэри тут нет, — усмехнулась Эванс, заметив блуждающий взгляд друга. — Она проспала. Разбудить-то её я смогла, но, боюсь, завтрак она всё же пропустит.       — Что ж, мне стоило этого ожидать, — Римус прикусил губу, сдерживая улыбку. Пожалуй, вчера после похода в библиотеку они действительно сильно задержались. — Полагаю, Марлин с Алисой также опоздают?       — Да нет, Алиса ушла с Фрэнком минут десять назад, а Марлин неважно себя чувствует, — Эванс поправила выбившуюся из высокого хвоста прядь.       — С ней всё в порядке? — учтиво осведомился гриффиндорец.       — Ничего серьёзного, я дала ей зелье из моих запасов, так что скоро ей будет лучше, — конечно, Лили не стала говорить другу, что Марлин осталась в комнате из-за жутких спазмов, причиняющих невыносимую боль при каждом движении. Теперь пришла очередь Эванс осматриваться по сторонам. — Могу задать тебе встречный вопрос насчёт твоих соседей.       — Я попытался их разбудить, но, как видишь… — Лунатик пожал плечами и развёл руки в стороны. — Бродяга обещал прийти на Трансфигурацию, однако я не был бы в этом так уверен.       — Я почему-то ни капли не удивлена, — девушка улыбнулась, — то-то он показался мне вчера слишком уж весёлым. Ну, будем надеяться, что он сдержит слово. А теперь, может быть, пойдём на завтрак?       Шестикурсники поспешили в Большой зал, куда постепенно стекались желающие позавтракать и поскорее отправиться на занятия, надеясь, что это приблизит завершение очередного скучного буднего дня. По пути гриффиндорским старостам встречались в основном младшие курсы. Лишь несколько семикурсников неторопливо, словно на прогулке, шагали по коридору, едва ли задумываясь о предстоящих уроках. Куда чаще перед глазами мелькали неприметные фигурки первокурсников, облачённых в школьные мантии. Казалось, что рано или поздно они непременно собьют кого-нибудь с ног. Детишки, поступившие в Хогвартс пару месяцев назад, с наивным простодушием вставали ни свет ни заря, опасаясь опоздать на урок и потерять драгоценные баллы факультета. Старшекурсники с давних пор потешались над малышами, запугивая их бесчисленными рассказами о наказаниях за опоздания и прогулы. Лишь к концу первого курса юные волшебники осознавали обман, которому подверглись, и, продолжая давнюю традицию, потешались над следующим поколением волшебников.       Невзирая на обязанности старосты, Эванс редко ругала новичков за беготню по коридорам. Она с улыбкой вспоминала трепет, возникающий при мысли о взгляде профессора МакГонагалл на опаздавшего студента. Даже Мародёры не позволяли себе опаздывать на занятия декана слишком часто.       Завернув за угол одного из многочисленных коридоров школы, они увидели Рейдона, увлечённо беседующего с младшим братом. Они шли навстречу гриффиндорцам. Как только в поле зрения первокурсника попала рыжеволосая девушка со сверкающим значком, приколотым к мантии, интерес к теме разговора мгновенно пропал. Мальчик, оттолкнув остановившегося перед ним рейвенкловца, побежал навстречу новой цели. Не успела Эванс опомниться, а маленький хаффлпаффец уже крепко обнимал её, уткнувшись лицом в грудь старшеклассницы.       — Привет, Джеймс, — девушка потрепала младшего Рейдона по голове. Она чувствовала его горячее дыхание даже через одежду. — Доброе утро, Майк.       — Доброе утро, Лили. Римус, — Майк обменялся приветствиями с Эванс и Люпином, и тут же обратился к брату. — Джеймс, прекрати, ты ведёшь себя неприлично! Лили, прости его, он порой слишком увлекается чем-нибудь или… кем-нибудь.       — Не волнуйся, всё в порядке. Я люблю детей! И обниматься, к слову, тоже люблю, меня это нисколько не напрягает, — девушка улыбнулась.       — И всё же, Джеймс, ты не должен себя так вести, — парень надеялся воззвать к совести младшего брата. Надежда оправдалась: тот нехотя оторвался от стана гриффиндорки.       — Вечно ты всё портишь! — надул губы первокурсник, обиженно скрестив на груди руки.       — Пожалуйста, не надоедай Лили.       — Я же не виноват, что она такая миленькая! Так и хочется её обнять! — мимо старост снова пронеслись первокурсники, в этот раз это оказались одноклассники юного Рейдона. Внимание мальчика вновь переключилось. Выкрикнув пару слов на прощание и не теряя время на ожидание ответа, он умчался вместе с друзьями.       — Послушай, Лили, я уверен, он не имел в виду ничего дурного, — похоже, парень был смущён словами своего брата куда больше, чем та, к кому его реплика относилась.       — Это было очень мило с его стороны.       — Знаешь, не только он так считает, — чуть слышно произнёс Майк и тут же отвёл взгляд.       — Прости, я не расслышала, что ты сказал?       — Извините, что вмешиваюсь в разговор, но, если мы не поторопимся, то опоздаем на завтрак, — Римус дотронулся до локтя девушки, привлекая её внимание. В отличие от подруги он прекрасно разобрал произнесённые парнем слова.       — Ой, и правда! Конечно, Римус, прости, — на секунду Лили совсем позабыла про друга, отчего теперь почувствовала себя неловко. — Увидимся на Заклинаниях, Майк. Вас же предупредили об изменениях в расписании?       — Да, профессор Флитвик сообщил об этом утром.       — До встречи, — Люпин сдержанно улыбнулся. Ведомый чувством дружеского долга, он не мог позволить Рейдону и дальше флиртовать с ни о чём не подозревающей Эванс. О симпатии Майка он догадался не так давно, заметив на очередном собрании старост его неоднозначные взгляды, направленные на Лили.       Завтракать гриффиндорцам пришлось в спешке. Лили, опасаясь, что рейвенкловцы займут самые лучшие места, то и дело поглядывала на часы и, кажется, порой забывала пережёвывать пищу. У класса Заклинаний, расположенного на четвёртом этаже, уже толпились студенты обоих факультетов. Алиса болтала с Мэри и несколькими рейвенкловками, помогавшими ей с костюмами для прошлогоднего спектакля. Неподалёку от Майка и Гордона, прислонившись к стене, стоял Питер. Выглядел он ужасно помятым и, если бы не стена, вероятно, не смог бы удержаться на ногах.       Со звонком студенты зашли в аудиторию. Так как отношения между Гриффиндором и Рейвенкло всегда были крайне дружескими, на совместных занятиях студенты нередко сидели вперемешку, в отличие от уроков, проводимых со слизеринцами. Тем не менее Мэри по привычке села рядом с Алисой. Римус вызвался присмотреть за Питером, по выражению лица которого можно было подумать, что он рискует заснуть прямо за партой. И так как её единственной соседки по парте сегодня не было, Лили предстояло провести этот день в полном одиночестве. К счастью, место, на котором она сидела с самого первого курса, не было занято. Вздохнув с сожалением, Эванс присела за парту.       — Тут свободно? Не возражаешь?       — Да, конечно, присаживайся, — девушка посмотрела на Майка, растерянно поглядывающего на противоположный ряд. — Буду только рада твоей компании.       — Слушай, я тут подумал… Раз уж мы оба помогаем профессору Слизнорту с организацией приёма… Кхм, если ты ещё ни с кем не договорилась, мы могли бы пойти вместе, — на одном дыхании произнёс Рейдон. Вероятно, ему потребовалось приложить немало усилий, чтобы собраться с мыслями и пригласить Лили.       — Да, конечно, давай! Это отличная идея, — девушка улыбнулась.       — Правда? — тёмно-карие глаза блестели, выражая восторг. — Если честно, я и не надеялся, что ты согласишься. Мне казалось, ты уже занята.       — Глупости, если бы не твоё приглашение, мне пришлось бы идти одной.       — А как же Джеймс Поттер? — Майк закусил губу, не вполне уверенный, что не позволил себе сказать лишнего. — Мне казалось, вы близки…       — Что? Нет, конечно нет! Ничего подобного, мы с ним просто одноклассники, не более. Нас даже друзьями-то сложно назвать, — Лили слегка нахмурилась. Она поверить не могла, что кто-то мог посчитать Поттера её парнем. Конечно, подруги часто об этом шутили, но отношения между ними, определённо, оставляли желать лучшего.       Урок прошёл незаметно. Лили усердно записывала конспект, успевая при этом перешёптываться с Майком и не терять нити повествования. Впервые в жизни она не заметила отсутствия Марлин. В последнее время ей всё чаще приходилось пересекаться с рейвенкловцем по самым разным вопросам. Общаться с ним было интересно, они быстро нашли общий язык.       Попрощавшись с Рейдоном, Эванс отправилась на Трансфигурацию в компании подруг, которые, несомненно, заметили необычное поведение соседки. Лили нередко приходилось отчитывать их за то, что девушки отвлекаются во время занятий, однако сегодня они поменялись ролями. Лили не стала реагировать на шутки подруг, она давно научилась пропускать мимо ушей их насмешки по поводу Джеймса, было бы глупо теперь реагировать на их слова о Майке.       До начала занятий оставалось около пяти минут, и далеко не все одногруппники девушек успели дойти до кабинета. Зато Эванс сразу же заметила Мародёров в полном составе. Слова Блэка о том, что он придёт на урок профессора МакГонагалл, действительно оказались правдой. Римус, вышедший из класса значительно раньше подруг, судя по всему, рассказывал Джеймсу и Сириусу тему пропущенного урока. Петтигрю выглядел значительно лучше, вероятно, за время занятия ему всё же удалось немного поспать.       — Доброе утро, Эванс! — бодро поздоровался Джеймс. Лили вздрогнула, услышав его голос. К счастью, этого никто не заметил. Она встретилась с ним взглядом: медово-карие глаза искрились оптимизмом сквозь толстые линзы очков. Он всегда был таким — с самого первого курса — излучал неиссякаемый запас энергии, заряжая позитивом всех вокруг. Он постоянно шутил и был не прочь нарушить парочку школьных правил, лишь бы привлечь внимание рыжеволосой старосты. Эванс не воспринимала его всерьёз прежде, но в предыдущее полнолуние, когда парень в очередной раз спас её жизнь, что-то изменилось. С тех пор она ежедневно начала замечать в нём качества, на которые прежде не обращала внимания: его шутки и комплименты больше не раздражали, напротив, теперь она находила парня забавным. Она начала обращать больше внимания на рассказы МакКиннон о тренировках по квиддичу, Марлин всегда высказывала всё, что думала, не скупясь на эпитеты и прочие красочные выражения. Однако о Джеймсе она всегда говорила лишь хорошее, было видно, что Марлин действительно уважает своего капитана. Да и в учёбе Поттер начала проявлять себя с лучшей стороны: теперь Мародёры почти не прогуливали занятия и всё чаще отвечали на вопросы преподавателей, зарабатывая для факультета баллы.       — Доброе утро, — Эванс вдруг стало жутко неловко. Проходя мимо парней, она опустила взгляд, но всё же не смогла подавить улыбку.       — Вы видели это? Она улыбнулась мне! — Поттер ликовал. Заговорщески подмигнув друзьям, он уже собирался последовать за девушкой и вновь попытать удачу. Но Римус не дал ему сделать и шагу, внезапно схватив за локоть и удержав от очередной попытки признания в любви.       — Слушай, Джеймс, мне нужно кое-что тебе сказать. Да стой же! Это касается Лили…       — Что такое? — всё, что касалось Эванс, автоматически становилось для парня приоритетом. Ледяной тон Лунатика ничего хорошего не предвещал.       — Ты же помнишь Майка Рейдона? — конечно, Джеймс его прекрасно помнил, из-за него однажды он сорвался на одноклассницу и долгое время ходил у неё в немилости. — Я думаю, ему нравится Лили. Он пригласил её на вечеринку Слизнорта…       — А она? — Блэк тут же заинтересовался темой обсуждения.       — Согласилась.       — И ты ничего не сделал?! — возмущённо воскликнул Поттер, отчаянно взъерошив чёрные пряди.       — А что я мог сделать? Сесть между ними прям во время урока и перебивать его на каждой фразе? — Люпин закатил глаза. — Я и так увёл её подальше от него перед завтраком. Радуйся, что Лили наивная, как ребёнок, и совсем не понимает намёков.       — Чёрт, я не могу этого допустить! — выругался Джеймс, поправив съехавшие на нос очки.       — Секундочку, — будто только опомнившись, подал голос Сириус, — что за вечеринка?       — Неужели ты можешь думать только о развлечениях? У нас тут, между прочим, критическая ситуация!       — Причём тут это? Я просто вспомнил, что ко мне пару дней назад подходил Ананас и что-то бубнил о каком-то вечере в честь Хэллоуина. Если речь об этом, я знаю, как можно туда попасть.       — Погоди, — Римус удивлённо вскинул брови. — Хочешь сказать, тебя пригласили в клуб Слизней? Ты же ничего не смыслишь в зельях!       — Сдаётся мне, это роли не играет. Он упомянул моих кузин и прочую родню, про которых мне когда-то давно рассказывала мамаша. Вот только, меня и тогда это особо не интересовало, а сейчас подавно. Он вообще-то меня и в прошлом году звал…       — То есть ты отказался? — уточнил Питер, не вполне понимающий, к чему Блэк клонит.       — Сказал, что подумаю. Хотя идти вообще-то не планировал.       — Как думаете, если я попрошу Слизнорта, он разрешит мне прийти? — поинтересовался Поттер, заведомо зная ответ на собственный вопрос.       — Сомневаюсь. Нет, конечно, попробовать можно, всё же твой отец очень известен в кругах зельеваров. Но всё же я думаю, что самое простое решение — навязаться парой к кому-нибудь из клуба.       — Рем, ты гений! Так и поступлю! А ты, Бродяга, сегодня же пойдёшь к Ананасу и скажешь, что согласен. Мне будет нужна твоя помощь.       — Да ну тебя! Он устраивает этот приём в субботу, а воскресенье у нас общешкольный бал в честь Хэллоуина. Есть ли смысл тратить своё драгоценное время на такую пустоту? К тому же нужно будет сходить в Хогсмид, пополнить запасы и…       — Выключи уже режим Королевы драмы, — Римус с трудом удержал себя от того, чтобы не отвесить другу подзатыльник. — Можешь не переживать, мы с Питером подготовим всё необходимое к твоему дню рождения.       — Ох, так уж и быть! — рассмеялся Блэк, похлопав Поттера по плечу. — Ничего вы без меня не можете. Конечно, я в деле! Не могу же я пропустить такое веселье…       — Позвольте спросить, о каком веселье идёт речь? — профессор МакГонагалл появилась на пороге кабинета так неожиданно, что Питер, испугавшись, подпрыгнул на месте. — Надеюсь, вы не думаете о том, чтобы в очередной раз нарушить школьные правила?       — Конечно же нет, мадам, разве мы бы посмели? Как вы только могли подумать о нас такое? — Сириус галантно пропустил профессора вперёд, и сам последовал за ней, не прекращая свои разглагольствования ни на секунду. — Неужто вы о нас такого низкого мнения? Вы же знаете, что мы — само послушание!       Слова Римуса о том, что кто-то флиртует с Эванс, обеспокоили Поттера. Несмотря на то, что ему не раз приходилось отваживать от девушки кавалеров, он нутром ощущал, что в этот раз ситуация была совершенно иной. Сейчас его отношения с однокурсницей оставались более-менее стабильными: с прошедшего полнолуния они ни разу не поссорились. Джеймс неоднократно за последние дни обращал внимание на то, что поведение Эванс изменилось. Она смотрела на него иначе — без прежнего недовольства. Вот только очередное вмешательство в её личную жизнь могло в один миг всё испортить. Им следовало действовать аккуратнее, а значит, нужно было придумать такой план, о котором Лили не смогла бы догадаться.

***

      — Кто бы знал, что попасть на этот дурацкий вечер будет так трудно! — негодовал Поттер, в сотый раз за день взъерошив и без того непослушную шевелюру. — Кого он вообще мог пригласить?!       — Если подумать, то всё не так уж и сложно: нужно либо хорошо разбираться в зельях, как Лили, либо, чтобы все твои родственники состояли в клубе, как у Сириуса, — Люпин сидел на полу, обложившись какими-то бумагами и старыми газетами. Мародёры давно перестали задавать друг другу вопросы о том, где и как были раздобыты необходимые для дела материалы.       — И всё же, чем ты занят? — уточнил Питер. Он уже час наблюдал за тем, как Люпин делает пометки на пергаменте и обводит заголовки карандашом.       — Я пытаюсь найти Джеймсу пару и, кажется, у меня получилось. Алекто Кэрроу состоит в Клубе Слизней и, по моим сведениям, она всё ещё без партнёра на вечер.       — Алекто? — воскликнул Сохатый, вскочив с кровати. Никто не стал спрашивать о том, каким же образом Люпин раздобыл эти сведения. — Ты серьёзно?       — Твоё замешательство мне вполне понятно, но, если хочешь туда попасть, придётся потерпеть.       — Это бесполезно. Она же змеюка, а они, как правило, с нами не водятся, — вполне резонно заметил Питер. — К тому же она всё время ходит с братом, ни разу не видел их порознь.       — Ты прав, и всё же Амикус отказался от участия в подобных мероприятиях. Лили говорила, что не видела его с самой первой встречи, в Зельях он совершенно не смыслит, а светские разговоры волнуют его не больше, чем тебя, — осведомлённость Блэка поражала. Никто и подумать не мог, что он обсуждал с Эванс заседания клуба. — Так что, Сохатый, удачи!       — Прекрати издеваться, Бродяга. Хоть бы совесть поимел, помог бы другу. Ты-то себе уже давно девчонку нашёл на вечер!       — Да я даже не пытался. Просто кто-то слил информацию о том, что я собираюсь пойти к Слизнорту. Стоило мне выйти в коридор, тут же толпа набежала, а я просто выбрал самую симпатичную.       — Как у тебя всё просто, не то что у Джима, — улыбнулся Петтигрю.       — Эх, Пит, не всем же быть такими счастливчиками, как я! Но во всём можно найти позитивные стороны! По крайней мере, он будет рядом со своей Эванс.       — Рядом не рядом, но как вы собираетесь помешать Рейдону? Не думаю, что с ним будет также просто, как с остальными. Мне показалось, он настроен вполне серьёзно.       — Тебе показалось. Все они сначала серьёзные, а стоит их разок шугнуть, так тут же разлетаются, — с умным видом произнёс Поттер. Всё же в этом деле у него было достаточно опыта, чтобы делать подобные заявления.       — Отличный настрой, Джим, — Блэк одобряюще похлопал друга по плечу.       — А я бы не был так уверен, — нахмурился староста.       — Какой же ты пессимист, Луни, — Бродяга наклонился к парню и потрепал его по голове.       — Прекрати, — Римус схватил парня за руку, уводя его ладонь от своих волос. — Прошу тебя, веди себя нормально.       — Я веду себя вполне нормально. И не надо на меня кричать, ты же знаешь, какой я ранимый, — Блэк изобразил грусть и стёр воображаемую слезу с щеки.       — О, Мерлин! Королева драмы опять в деле! Ладно, согласно карте, Алекто сейчас идёт из библиотеки, — сказал Джеймс, передавая ценный пергамент Блэку. — Повезло, она одна.       — Удачи, — произнёс Петтигрю, но однокурсник уже скрылся за дверью.       — Да уж, она ему точно пригодится. Случалось мне пересечься с Кэрроу и её братом. Должен признать, не самые приятные личности.       Поттер, выбежав из гостиной, поспешил на на четвёртый этаж. Ему несказанно повезло столкнуться со слизеринкой на лестнице. Алекто была невысокой, коренастой девушкой с короткими тёмно-рыжими волосами и серо-голубыми глазами. Мантия, надетая поверх школьной формы, подчёркивала узкие сутулые плечи. Завязанный на затылке хвост невыгодно выделял острые черты лица, высокий лоб и широкие скулы. Девушка несла в руках внушительных размеров фолиант. Он выглядел довольно тяжёлым, что могло послужить гриффиндорцу отличной возможностью завязать разговор.       — Ого, какая здоровенная книга! Позволь я тебе помогу, она, наверное, не особо лёгкая, — Джеймс улыбнулся, протянув руку к книге в твёрдом переплёте.       — Спасибо, но мне не нужна твоя помощь, — Кэрроу отстранилась, недоверчиво оглядев Поттера с головы до ног. С чего бы гриффиндорцу помогать слизеринке, с которой, к тому же, до этого он никогда в жизни не разговаривал.       — Да ладно тебе, иногда стоит положиться на помощь однокурсника, — подмигнув, парень выхватил книгу из рук девушки. — Ух ты, и вправду тяжёлая! Не стоит такой прелестной девушке носить такие толмуты! «Волхование всех презлейшее»? Эм, интересный выбор…       — Это для дополнительного изучения, я пишу эссе для факультатива…       — Что ж, надеюсь, это эссе тебе сдавать ещё не скоро. Не желаешь прогуляться? Скажем, в субботу.       — Поттер, чего тебе от меня надо? — Алекто подозрительно прищурилась, скрестив руки на груди. Поведение парня вызывало бесчисленное множество вопросов, ответ на которые должен был находиться на поверхности, однако всё ещё был скрыт от проницательной слизеринки.       — Всего лишь немного твоего времени. Поверь, у меня и в мыслях ничего дурного не было.       — Впрочем, это не важно. Увы, в эту субботу я буду занята. Профессор Слизнорт устраивает приём, я обещала, что приду.       — Не знал, что ты состоишь в клубе Слизней! Я слышал, что в клуб попадают только лучшие из лучших. Готов поспорить, что в Зельях ты профессионал, — парень, развернувшись на сто восемьдесят градусов, пошёл вперёд спиной, не прерывая зрительного контакта с представительницей змеиного факультета.       — Что тебе нужно? — Кэрроу остановилась. Намерения Поттера всё ещё оставались для неё загадкой, и это выводило девушку из себя. Она привыкла контролировать ситуацию, но в замке не было того, кто не знал бы, что контролировать действия Мародёров невозможно.       — Хотел пообщаться, — с самым невинным видом ответил парень. Он обладал немалым опытом в общении с девушками. Обычно ему не требовалось прилагать особых усилий, чтобы достигнуть своих целей. Мародёры привыкли лукавить и недоговаривать, у них было слишком много секретов, которые они надёжно хранили и тщательно оберегали.       — Ага, конечно, почти поверила. Давай начистоту, какую цель ты преследуешь? Тебя интересует приём Слизнорта, верно? Опять ваши Мародёрские шалости? Или же… — Кэрроу посмотрела парню в глаза. Она обладала поистине пронзительным, даже хищным взглядом, вызывающим мурашки. Серо-голубые глаза совершенно не гармонировали с угловатыми формами коротенького пухловатого тела.       — Хм, ладно, ты права. Я бы хотел, чтобы ты помогла мне попасть на приём. Ты же идёшь одна? Позволь мне сопровождать тебя. Уверяю, это никак не связано с нашими, как ты сказала, шалостями, — он нерешительно отвёл глаза в сторону. И как ей только удалось обо всём догадаться?       — Кажется, я поняла, в чём тут дело. Эта девчонка — Эванс! Я слышала, она собирается пойти туда с Рейдоном. Ты так печёшься за неё? Неужто ревнуешь?       Алекто была, на удивление, проницательна. Не прошло и половины дня, а Кэрроу уже была в курсе того, что Эванс пригласили. Поттер не имел ни малейшего представления, откуда она могла об этом узнать. Конечно, слухи всегда распространялись по замку со скоростью света, но ведь сегодня у Слизерина не было совместных занятий ни с Рейвенкло, ни с Гриффиндором. По правде сказать, Джеймс никогда не обращал на слизеринку внимания. Она держалась обособленно от остального чистокровного сборища снобов, и лишь в редком случае, совсем как сейчас, девушку можно было заметить вне сопровождения брата. Вероятно, Поттеру стоило быть осмотрительнее. Надо полагать, Алекто очень внимательно следила за всем происходящим в замке и жизнями его обитателей. Она старалась заметить всё: даже едва уловимая эмоция, замеченная на лице собеседника, могла быть использована в её интересах. Вероятно, это доставляло ей особое удовольствие: наблюдать за людьми не только любопытно, но и полезно. Многие оказываются совсем не такими, какими кажутся на первый взгляд. Кому из нас не приходилось примерять на себя различные маски, в зависимости от ситуации и обстоятельств? Алекто разбиралась в этом лучше прочих, ей нравилось создавать для себя различные образы, которые она продумывала годами: незаинтересованность, увлечённость, доброжелательность или уверенность. Она искусно владела эмоциями, и порой становилось неясно, на самом ли деле девушка думает так или же просто создаёт видимость — иллюзию, неотличимую от правды невооружённым глазом.       — Если и так, то что с того?       — Хорошо, я помогу тебе, — ухмыльнулась девушка, сверкнув глазами. — Я проведу тебя к Слизнорту.       — В чём подвох? — парень не поверил своим ушам. Это оказалось проще, чем он себе представлял.       — Никакого подвоха, — пожала плечами Кэрроу. — К твоему сведению, не все слизеринцы плохие.       — Спасибо, — в растерянности прошептал Джеймс. Конечно, он не был столь наивен, чтобы безоговорочно доверять словам Кэрроу.       — А теперь идём. Раз уж взялся помогать, будь любезен, проводи меня, — Алекто немного теряла от помощи Поттеру, однако это могло послужить оппозицией в случае шантажа. Конечно, парень не подозревал, что фолиант, находящийся в его руках, должен храниться в запретной секции, но в случае возникновения проблем, у неё появлялось преимущество.       Попрощавшись с Алекто у входа в подземелья, Джеймс поспешил к друзьям, которые непрестанно следили за передвижением Мародёра по карте. Блэк выражал крайнее изумление и до последнего не мог поверить в то, что змея согласилась безвозмездно помочь представителю львов. Конечно, ему доводилось несколько раз встречаться со слизеринками, но провести с кем-то ночь — совсем не то же самое, что делать кому-то одолжение.       — Ты думаешь, ей можно верить?       — Какой вообще смысл тебе помогать? Ей-то от этого какой прок?       — Не помнишь, как называлась та книга? — неожиданно спросил Римус.       — Рем, может перестанешь думать о книгах, хотя бы в такой ситуации?       — Там было что-то, связанное с волхованием, — Джеймс задумчиво почесал бровь.       — Если это то, о чём я думаю, мы можем быть уверены, что она ничего не сделает, — Люпин аккуратно закрыл толстенный справочник и отложил его в сторону.       — Что ты имеешь в виду? — в недоумении посмотрел на приятеля Петтигрю.       — Вероятнее всего, Джим имел в виду книгу «Волхование всех презлейшее». Её написал Годелот, который по преданиям был одним из обладателей бузинной палочки. В этой книге описываются очень тёмные заклятья. В Хогвартсе хранится лишь один экземпляр, запертый в запретной секции. Никто бы не дал эту книгу даже просто прочесть. Видимо, она побоялась, что ты можешь проболтаться. Если кто-то узнает, её могут исключить.       — А ты-то откуда знаешь об этом? — Блэк посмотрел на Римуса, изумлённо подняв брови. Тот лишь пожал плечами, слегка улыбнувшись.       — Значит, решено: я иду с Кэрроу. Дело за малым — разлучить Рейдона и Лили!       — Чувствую, эта часть была самой простой, — заметил Римус. — Как ты вообще собрался их разлучать?       — Кажется, у меня есть идея, — Питер поднял глаза и посмотрел на друзей. — У Майка аллергия на шерсть. Думаю, мы можем это использовать.       — Ты уверен? — Поттер удивлённо посмотрел на соседа по комнате.       — О, Хвост у нас знает многое! — рассмеялся Сириус. — Он, как шпион, бегает ночами по замку и разнюхивает чужие секреты.       — Тебе бы хоть каплю его усидчивости! Когда ты в последний раз слушал, что тебя говорят девчонки не для того, чтобы затащить их в постель? — с притворным упрёком покачал головой Джеймс, разлохматив тёмные пряди.       — Не думаю, что он хоть раз обращал внимание на их слова даже с этой целью. И это я не говорю о том, что в прошлом году он проспал большую часть лекций.       — Ничего подобного! Луни, ты совершенно ничего не понимаешь в женщинах, не важно, что они говорят, важно, что говорят их сердца! А на уроках всё равно ничего интересного не происходит, — Блэк пожал плечами. — Экзамены-то я сдал, остальное роли не играет. И, к слову, я часто слушаю то, что говорит Эванс…       — Так, всё, проехали. Что там с Рейдоном? Чем нам поможет его аллергия?       — Не самый изощрённый план из тех, что у нас были, но всё же… Самый незаметный из нас — Питер. Достаточно того, чтобы он оставался рядом с Рейдоном. Главное, чтобы его не было видно…       — Будет слишком подозрительно, если кто-то из вас станет постоянно ошиваться поблизости. Особенно, если это будешь ты, Сохатый. Без обид, но Лили далеко не глупа и быстро поймёт, что к чему.       — У Кэрроу, вроде бы, неплохие отношения с Лили?       — К чему ты клонишь? Она никогда не согласится сотрудничать со мной! — обречённо вздохнул Поттер.       — Если Луни прав насчёт книги, то стоит надавить на неё посильнее. Дай ей понять, что ты всё знаешь. Может быть, она сломается и окажет нам услугу.       — Ты прав, где она там сейчас? Успеем перехватить её до ужина?       — С этого и надо было начинать, — Блэк схватил лежащую на тумбочке карту и начал искать на ней точку «Алекто Кэрроу». — Она с братцем в змеином логове. Придётся караулить. Жаль, что я не смогу принять участие: у меня сейчас запланирована деловая встреча со Сьюзи.       — И под «деловой встречей» ты имеешь в виду? — Римус сделал воздушные кавычки пальцами.       — Конечно же, дополнительные занятия. Она попросила помочь ей с Трансфигурацией, а я любезно согласился, — недвусмысленно просиял улыбкой Бродяга.       — Ну-ну, не поверю, даже если об этом мне скажет сама МакГонагалл, — подмигнул ему Поттер.       — Не тебе мне нотации читать! Я бы ещё понял, если бы услышал такие слова от Рема — он у нас святоша. Ну, или Пит, ему с девчонками так и так не светит. Но ты, Джимбо… Мы-то с тобой одного поля ягодки.       — Тут это…       — Вообще-то я изменился! Так сказать, стал примерным семьянином!       — Ага, вот только жены у тебя всё ещё нет!       — И не будет, если не поторопишься, — громче обычного воскликнул Петтигрю, привлекая внимание Мародёров.       — Питер хочет сказать, что Алекто вышла из гостиной. Сейчас они с Амикусом идут в Большой зал, — разъяснил Люпин, глядя на карту, оставленную Блэком на его кровати. — Думаю, нам тоже пора выдвигаться.       — Ох, и почему же всё должно быть так сложно? — вздохнул Сохатый, пытаясь морально подготовиться к диалогу со слизеринкой.       — Потому что Мародёры не ищут лёгких путей! — Сириус вскочил с кровати друга. — Вперёд и с песней!       — Тебе разве не нужно спешить на «занятия»? — уточнил Поттер.       — Думаю, Сьюзи не будет против меня подождать. Я компенсирую ей потерянное время, можешь не сомневаться! Ради тебя я готов пойти на любые жертвы.
329 Нравится 120 Отзывы 203 В сборник
Отзывы (9)