Читая Гарри Поттер и Дары Смерти

PG-13
В процессе
1312
4
автор
Размер:
планируется Макси, написано 387 страниц, 170 725 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1312 Нравится 596 Отзывы 570 В сборник

Глава 3. ДУРСЛИ ОТЪЕЗЖАЮТ

Настройки
- Так-с, - начал Джеймс. - Глава 3. ДУРСЛИ ОТЪЕЗЖАЮТ. - Моя сестра встречается с парнем по имени Вернон Дурсль, - задумчиво проговорила Лили. - Значит, она все-таки вышла за него замуж.       По дому пронеслось эхо от хлопка входной двери, а следом крик: «Эй, ты!» - Только не говорите мне, что это Гарри позвали, - рыкнул Сириус, а девушка, прищурившись, посмотрела на книгу.       За шестнадцать лет Гарри привык к подобной манере обращения и потому не сомневался, к кому относится этот призыв, но спешить с ответом на него не стал. - Шестнадцать лет? - перечитал ещё раз Джеймс. - Привык к такой манере общения? - удивился не хуже своего друга Блэк. - Почему он нам ничего не рассказывал? - возмутилась Лили. - Мы бы больше не отпустили его. Ответа не последовало. Он все еще вглядывался в осколок зеркала, в котором увидел, как ему на долю секунды показалось, глаз Дамблдора. И только после того как дядя взревел: «ПАРЕНЬ!», - Да как он посмел? - воскликнула Лили. - Дурсль ещё поплатится за это, - прошипел Поттер, а Сириус кивнул, соглашаясь с другом. Гарри медленно поднялся на ноги и направился к двери своей спальни, остановившись, впрочем, чтобы добавить осколок к уложенным в рюкзак вещам, которые он собирался взять с собой. — А ты не торопишься! — прорычал Вернон Дурсль, когда Гарри появился на верху лестницы. — Спускайся, надо поговорить! - Повежливее с моим сыном разговаривай, - угрожающе сказала Лили.       Гарри, глубоко засунув руки в карманы джинсов, сошел по ступеням лестницы.       В гостиной он обнаружил Дурслей в полном составе. Одеты они были по-дорожному: дядя Вернон в бежевую куртку на молнии, тетя Петунья в аккуратненькое розово-оранжевое пальто, а Дадли — крупный, светловолосый и мускулистый двоюродный брат Гарри — в кожаный пиджак. - Эванс, это не у тебя ужасный вкус, а у твоей сестры. Как можно своего сына Дадли назвать? - попытался разрядить обстановку Сириус. В комнате раздался смех. — Да? — спросил Гарри. — Сядь! — приказал дядя Вернон. - Не смей так обращаться с моим крестником! - взревел Блэк; Джеймс сжал кулаки. Гарри слегка приподнял брови. — Пожалуйста! — прибавил дядя Вернон, поморщившись, как если бы это слово оцарапало ему горло. - Ничего страшного, - спокойно произнес Ремус. - Ты должен нормально обращаться к Гарри.       Гарри сел. Он полагал, что знает, чего ему следует ждать. Дядя принялся расхаживать взад и вперед по гостиной. Тетя Петунья и Дадли провожали его встревоженными взглядами. И наконец, сосредоточенно наморщив большое багровое лицо, дядя Вернон остановился перед Гарри и объявил: — Я передумал. - Какой сюрприз! — Какой сюрприз, — отозвался Гарри. - Эй, мой сын думает также! — Оставь этот тон… — визгливо начала тетя Петунья, но дядя Вернон махнул в ее сторону рукой, и она умолкла. — Все это полная чушь, — произнес дядя Вернон, вглядываясь в Гарри маленькими, свинячьими глазками. — Не верю ни одному слову. Мы никуда не едем, остаемся. - Что случилось-то? - спросил у книги Ремус.       Гарри смотрел на дядю, ощущая одновременно и раздражение, и веселье. За последние четыре недели Вернон Дурсль передумывал каждые двадцать четыре часа и при этом всякий раз либо затаскивал вещи в машину, либо вытаскивал их из нее. Больше всего понравился Гарри тот случай, когда дядя Вернон, не знавший, что Дадли, в очередной раз укладывая чемодан, засунул в него свои гимнастические гири, попытался забросить его в багажник и рухнул на землю, ревя от боли и зверски ругаясь. - Так тебе и надо, Дурсль! - усмехнулся Сириус. — По твоим словам, — произнес Вернон Дурсль, снова начиная расхаживать по гостиной, — нам — Петунье, Дадли и мне — грозит опасность со стороны… со стороны… — Да, со стороны «одного из наших», — сказал Гарри. - Одного из наших? - удивился Джеймс. - Волшебников, - тяжело вздохнула Лили. - Значит, мы не помирились с Петунией. Тогда что там делает Гарри? Остальные удивленно уставились на книгу в руках Поттера, а мысль в голове Ремуса билась все настойчивее и настойчивее. — Ну так вот, я в это не верю, — повторил дядя Вернон, опять остановившись перед Гарри. — Я целую ночь пролежал без сна, все обдумал и понял: это заговор, ты хочешь завладеть домом. - Завладеть домом? Он совсем рехнулся? - удивился Сириус. - У него есть дом в Годриковой впадине, - кивнул Джеймс. - Зачем ему ещё один? — Домом? — переспросил Гарри. — Каким еще домом? — Вот этим самым! — взвизгнул дядя Вернон, и на лбу его запульсировала вена. — Нашим домом! В здешнем районе цены на жилье бешено растут! Ты хочешь убрать нас отсюда, а после проделать какой-нибудь фокус-покус. Мы и опомниться не успеем, а ты уже перепишешь дом на свое имя и… - Он совсем идиот? - вытаращил глаза Блэк. - У него есть уже родительский дом! — Вы спятили? — поинтересовался Гарри. — Заговор, чтобы завладеть домом? Вы действительно настолько глупы или просто притворяетесь? - Он действительно глуп, - ухмыльнулся Сириус. - Ни один адекватный человек такое не подумает. Остальные согласно кивнули. — Да как ты смеешь! — запищала тетя Петунья, однако Вернон снова махнул ей рукой: похоже, пренебрежительное отношение к его личному достоинству представлялось ему пустяком в сравнении с опасностью, которую он обнаружил. - Идиот, - констатировал Поттер. — На случай, если вы забыли, — сказал Гарри, — у меня уже есть дом, оставленный мне крестным отцом. - Бродяга, ты оставил ему дом? - воскликнул радостный Джеймс. - Ты лучший крестный отец! - Я очень надеюсь, что это не дом моей матушки, - побледнел Сириус. - Да, там у тебя жутковато, - согласился олень-анимаг, побывавший там один раз и не собиравшийся туда ещё раз. - К тому же, это значит, что мой отец, моя мать и Регулус мертвы... - Почему? - ужаснулась Лили. - Моя ненормальная матушка выжгла меня с гобелена, и дом не может признать меня хозяином. Но если никого в живых не осталось, то дом может выбрать хозяином изгнанников. Все пораженно замолчали. - Ты бы не вернулся туда, - уверенно сказал Джеймс. - Ты купил себе какой-нибудь дом и жил бы там. - Да, - улыбнулся Сириус. - А это значит, что Регулус... Сохатый, продолжай. Друзья переглянулись. Чтобы анимаг не говорил, но своего брата он любит, хотя и отрицает это. С какой же стати я пожелал бы вашего? Из-за переполняющих его счастливых воспоминаний? Глаза Лили опасно блеснули.       На сей раз Вернон промолчал.       «Похоже, — подумал Гарри, — этот аргумент показался дядюшке убедительным». — Ты уверяешь, — сказал, снова начиная расхаживать, дядя Вернон, — что этот ваш лорд, как его там… — Волан-де-Морт, — нетерпеливо подсказал Гарри, — мы обсуждали все это уже раз сто. И тут не мои уверения, тут факт. Дамблдор говорил вам об этом еще прошлым летом, и Кингсли с мистером Уизли… - Точно! - хлопнул по лбу себя Люпин, а все остальные вопросительно посмотрели на него. - Гарри сказал Дурслям, что Волан-де-Морт может на них напасть, и им нужно прятаться, но они ему не верят. - Ремус, ты - молодец! - воскликнула Лили, а оборотень смущенно опустил голову. - Джеймс, продолжай.       Вернон Дурсль сердито втянул голову в плечи, и Гарри понял: дядя пытается отогнать воспоминания о нежданном визите двух взрослых волшебников, случившемся в один из первых дней летних каникул. Появление в их доме Кингсли Бруствера и Артура Уизли стало для Дурслей потрясением самого неприятного рода. Впрочем, Гарри готов был признать, что, поскольку мистер Уизли разнес когда-то в пух и прах половину их гостиной, трудно ожидать, чтобы новый его визит порадовал дядю Вернона. - Я хотел бы это видеть! - ухмыльнулся Сириус. — …Кингсли с мистером Уизли тоже вам все объяснили, — безжалостно продолжал Гарри. — Как только мне исполнится семнадцать лет, защитные чары, ограждающие этот дом, уничтожатся, и вы окажетесь в не меньшей опасности, чем я. - Так вот почему мы отправили туда Гарри! - догадалась Лили. - На доме защитные чары, и Волан-де-Морт не стал бы искать нашего сына у маглов. - Но почему на доме маглов защитные чары, которые спадут, когда Гарри исполнится семнадцать? - спросил Ремус. Лили нахмурилась, а Джеймс продолжил читать. Орден не сомневается в том, что Волан-де-Морт возьмется за вас — либо для того, чтобы постараться выпытать, где я, либо решив, что, если вы станете его заложниками, я приду и попытаюсь вас спасти. - Вот все и выяснилось, - выдохнула девушка, но Люпин так не сказал бы.       Взгляды дяди Вернона и Гарри встретились. Юноша был уверен, что в этот миг оба они думают об одном. Затем дядя Вернон опять пустился в путь по гостиной, а Гарри возобновил уговоры: — Вам необходимо спрятаться, и Орден готов в этом помочь. Вам предлагают очень серьезную защиту, лучшую из существующих.       Дядя Вернон молчал, продолжая расхаживать взад-вперед. Снаружи солнце уже висело прямо над живой изгородью из бирючины. Газонокосилка соседа снова заглохла. — Я полагал, у вас существует Министерство магии, так? — вдруг резко спросил Вернон Дурсль. — Существует, — удивившись, ответил Гарри. — Ну так почему же оно не может нас защитить? - Ну как можно быть таким идиотом! - не выдержал Сириус. - Волан-де-Морт захватил Минестерство! - Но он этого не знает, - возразил Ремус. - Логично, что он полагается на правительство. По-моему, мы, безобидные жертвы, повинные только в том, что дали приют человеку, на которого кто-то охотится, вправе рассчитывать на защиту правительства!       Гарри невольно рассмеялся. Как это типично для дяди — возлагать надежды на официальное учреждение, даже если оно относится к миру, который дядя ни во что не ставит и которому не доверяет. — Вы же слышали, что говорили мистер Уизли и Кингсли, — ответил Гарри. — Мы думаем, что в Министерство проникли вражеские агенты.       Теперь дядя Вернон прохаживался вдоль камина, вздыхая так тяжело, что подрагивали его большие черные усы. Лицо дяди так и оставалось багровым от умственных усилий. - От перенапряжения, - фыркнул оборотень. - Ему стоит отдохнуть, а то мозг взорвётся. — Ну хорошо, — произнес он, в который раз останавливаясь перед Гарри. — Хорошо, допустим на минуту, что мы примем эту защиту. Но я все равно не понимаю, почему нас не может охранять этот ваш Кингсли. - Как будто ему заняться больше нечем, - закатила глаза Лили.       Гарри еле удержался, чтобы не завести глаза к потолку. - Лилс, наш сын думает так же как ты! Этот вопрос он тоже слышал уже с полдесятка раз. — Я же вам говорил, — стиснув зубы, ответил он. — Кингсли охраняет маг… вашего премьер-министра. - А я и не знал! - воскликнул Сириус. - Бродяга, в следующий раз всю секретную информацию обязательно тебе расскажут, - рассмеялся оборотень. — Ну да, потому что он самый лучший! — подтвердил дядя Вернон и ткнул пальцем в темный экран телевизора. Дурсли заметили в выпуске новостей Кингсли, скромно шагавшего за посещавшим какую-то больницу магловским премьер-министром. И это плюс то обстоятельство, что Кингсли сноровисто носил одежду маглов, не говоря уж об успокоительных тонах его низкого, неторопливого голоса, заставляло Дурслей относиться к нему куда лучше, чем к любому другому волшебнику. Правда, они еще ни разу не видели его с любимой серьгой в ухе. - Тогда бы у них инфаркт случился! - фыркнул Джеймс. — Ну, в общем, он занят, — сказал Гарри. — Но Гестия Джонс и Дедалус Дингл более чем способны справиться с этой работой… — Если бы они нам хоть документики какие показали… - Какие документики ему нужны? - возмутилась Лили. - Им помощь предлагают, а ему документики нужны! — начал дядя Вернон, однако терпение Гарри уже лопнуло. Вскочив на ноги, он подошел к дяде и теперь сам ткнул пальцем в пустой экран телевизора. — Эти несчастные случаи — никакие не случаи: катастрофы, взрывы, крушения поездов и все, что еще произошло с того времени, когда вы в последний раз смотрели выпуск новостей. Люди исчезают и гибнут, и за всем стоит он, Волан-де-Морт. Я говорил вам множество раз: он убивает маглов просто ради забавы. Даже туманы — и их нагоняют дементоры, а если вы не помните, что они собой представляют, спросите у вашего сына! - Откуда их сын знает о дементорах? - взволновано спросила девушка. - Может они напали на Гарри, а Дадли оказался поблизости? - предположил Ремус. Краска отхлынула от лица Джеймса, но он продолжил читать.        Руки Дадли инстинктивно вздернулись вверх, чтобы прикрыть ладонями рот. Потом, сообразив, что на него смотрят и Гарри, и родители, Дадли медленно опустил ладони и спросил: — А их… еще больше? — Больше? — усмехнулся Гарри. — Ты имеешь в виду больше тех двух, что на тебя напали? - Значит, это правда? - прошептала Лили. - Но чтобы прогнать дементоров, нужно владеть заклинанием Патронуса. - сказал Ремус. - Мой сын умеет вызывать Патронуса? - удивился Поттер. - Но оно очень сложное. - Но как мы выяснили, Гарри могущественный волшебник, - возразил Сириус. Конечно, больше. Их сотни, может быть, теперь уже тысячи, они же питаются отчаянием и страхом… — Ну ладно, ладно! — гаркнул Вернон Дурсль. — Ты убедил нас… — Надеюсь, — сказал Гарри, — потому что, как только мне исполнится семнадцать, все они — Пожиратели смерти, дементоры, может быть, даже инферналы, а это трупы, околдованные Темным магом, — отыщут вас где угодно и набросятся всем скопом. И если вы хорошо помните последнюю вашу попытку справиться с магом, то, думаю, согласитесь с тем, что вам потребуется помощь.       Наступило недолгое молчание, в котором словно прозвучало далекое эхо треска вышибаемой Хагридом входной двери, долетевшее сюда сквозь прошедшие с того дня годы. Тетя Петунья не сводила глаз с Вернона, Дадли — с Гарри. Наконец дядя Вернон выпалил: — А как же моя работа? А школа Дадли? Я что, должен бросить все на свете ради горстки болтающихся без дела волшебников? - Он совсем дурак? - А ты только заметил? — Вы так и не поняли? — воскликнул Гарри. — Они будут пытать вас и убьют, как убили моих родителей! В комнате наступило удушающее молчание. - Что? - дрожащим голосом спросил Ремус. Он так не хотел верить в свою безумную мысль, но она оказалась правдой. - Нет, нет... - мотал головой Сириус. Джеймс тупо уставился в книгу. Он только что прочитал о своей и Лили смерти. Он оказывается женился на девушке своей мечты, у него появился сын, а потом он погиб... - Шестнадцать лет? - неожиданно спросила девушка дрожащим голосом Мародеры недоуменно посмотрели на неё. - В книге было написано, что Гарри привык к такому обращению, это значит, что он живет там шестнадцать лет... - объяснила она, смотря в одну точку. - Выходит, что мы погибли, когда Гарри был всего один год? - понял, на что намекала девушка, Поттер. - Но почему наш сын жил с этими маглами шестнадцать лет, когда у него был крестный. Теперь все взгляды были прикованы к Блэку. Тот, растерявшись, не смог вымолвить ни слова. - На дом наложены какие-то чары, - встрял, все ещё бледный, Люпин. - Может, Сириус понимал, что Гарри будет там в безопасности? - Странно все это, - пробормотала Лили. - Но мы все изменим, - уверенно произнёс пёс-анимаг, все ещё не до конца поняв, что его лучший друг погиб. — Пап, — громко сказал Дадли. — Пап, я лучше к этим пойду, которые из Ордена. — Дадли, — отозвался Гарри, — впервые за всю свою жизнь ты произнес нечто умное. В комнате напряжённо рассмеялись.       Он понял, что выиграл это сражение. Если Дадли испуган настолько, что готов принять помощь Ордена, родители отправятся с ним: о расставании с Дидинькой и речи никакой идти не могло. - Дидинькой? - переспросил Сириус и засмеялся. Напряжение как рукой сняло, и через несколько секунд хохотали уже все присутствующие. И Гарри взглянул на дорожные часы, стоявшие на каминной полке. — Они будут здесь минут через пять, — сказал он и, не услышав ни от кого из Дурслей ответа, вышел из гостиной. Будущее прощание — и, вероятно, навсегда — с тетей, дядей и двоюродным братом нисколько его не огорчало, однако некоторая неловкость словно бы оставалась висеть в воздухе. Что говорят при расставании люди, прожившие шестнадцать лет в прочной нелюбви друг к другу? Ноздри Лили воинственно раздулись.       Вернувшись в свою спальню, Гарри бесцельно порылся в рюкзаке, затем просунул между прутьями клетки, в которой сидела Букля, несколько совиных орешков. Букля лакомством пренебрегла, и орешки со стуком упали на дно клетки. — Мы уже скоро уедем, очень скоро, — сказал сове Гарри. — И тогда ты снова сможешь летать. - Бедная сова, - сочувственно сказала девушка.       В дверь позвонили. Гарри поколебался немного, потом вышел из спальни и спустился вниз — ожидать, что Гестия и Дедалус справятся с Дурслями без его помощи, почти не приходилось. — Гарри Поттер! — пропищал, как только он открыл дверь, взволнованный голос, и маленький человечек в сиреневом цилиндре отвесил ему низкий поклон. — Большая честь, как и всегда! - Его, видимо, очень почитают, - задумался Ремус. - Тебя тоже почитали, если бы ты несколько раз ушёл от Волан-де-Морта и остался в живых, - сказал мрачный Сириус. — Спасибо, Дедалус, — сказал Гарри, коротко и смущенно улыбнувшись темноволосой Гестии. — Я очень благодарен вам за приход сюда… Они здесь, мои тетя, дядя и кузен… — Приятного вам дня, родичи Гарри Поттера! — радостно произнес, вступив в гостиную, Дедалус. - Им такое не понравится, - хмыкнул Ремус.       Дурслям такое приветствие удовольствия явно не доставило, Джеймс фыркнул. и Гарри испугался, что они, того и гляди, опять передумают. Дадли, увидев волшебника и колдунью, потеснее прижался к матери. - Трус. — Вижу, вы уже уложились и готовы отправиться в путь. Превосходно! План, как наверняка рассказал вам Гарри, прост, — сообщил Дедалус, извлекая из жилетного кармана огромные часы и вглядываясь в них. — Мы отправляемся в путь раньше Гарри. Поскольку пользоваться магией в вашем доме небезопасно — Гарри еще не достиг совершеннолетия, и такой поступок может дать Министерству повод для его ареста, — мы отъедем, ну, скажем, миль на десять, а затем трансгрессируем в безопасное место, которое для вас подобрали. Вы ведь, я полагаю, машину водить умеете? — учтиво осведомился он у дяди Вернона. — Умею ли я? Конечно, черт побери, умею! — выпалил дядя Вернон. — Весьма разумно с вашей стороны, сэр, весьма. Лично меня все эти кнопки и рычаги совершенно сбивают с толку, — сказал Дедалус. Он явно полагал, что говорит Вернону Дурслю нечто лестное, а тот прямо на глазах, с каждым произносимым Дедалусом словом, терял доверие к так называемому плану. - Дурсль сейчас опять ныть начнёт, - устало сказал Блэк. — Даже рулить и того не умеет, — негромко пробормотал он, и усы его гневно встопорщились, но, к счастью, ни Дедалус, ни Гестия слов этих вроде бы не услышали. — Вы, Гарри, — продолжал Дедалус, — подождете здесь вашу охрану. В наших приготовлениях кое-что изменилось… — То есть? — тут же спросил Гарри. — Я думал, за мной явится Грозный Глаз и мы с ним вместе трансгрессируем. - Грозный Глаз? Звучит устрашающе, - хмыкнул Джеймс. - Это наверное, прозвище, - предположил Люпин. — Нет, — сказала скупая на слова Гестия. — Грозный Глаз вам все объяснит.       Дурсли, которые слушали их разговор, но, судя по лицам, ничего в нем не понимали, разом подпрыгнули, услышав громкий голос, взвизгнувший: «Поторопись!» - Джеймс! Нельзя так пугать! - Там был восклицательный знак! Гарри тоже заозирался, однако тут же сообразил, что голос этот принадлежит карманным часам Дедалуса. — Вы правы, график у нас очень плотный, — сказал Дедалус и, кивнув часам, вернул их в жилетный карман. — Мы хотим, чтобы ваше, Гарри, отбытие из дома совпало по времени с трансгрессией ваших родичей. Таким образом, защитные чары разрушатся в тот миг, когда все вы устремитесь к безопасности. — Он повернулся к Дурслям: — Итак, все уложено и все готовы к дороге?       Никто ему не ответил: дядя Вернон все еще с испугом таращил глаза на вздувшийся жилетный карман Дедалуса. — Возможно, нам следует подождать в прихожей, Дедалус, — негромко сказала Гестия, явно считавшая, что с их стороны было бы бестактностью торчать в гостиной, пока Гарри и Дурсли будут любовно прощаться, проливая, быть может, обильные слезы. - И клясться в вечной любви! - фыркнул Сириус. — Не стоит, — столь же негромко произнес Гарри, однако дядя Вернон сделал дальнейшие объяснения ненужными, громогласно объявив: — Ладно, парень, выходит — прощаемся.       Он протянул Гарри правую ладонь для рукопожатия, но в самый последний миг спасовал и просто сжал ее в кулак и помахал им вверхвниз, точно метроном. Джеймс сжал кулаки, но продолжил читать. — Ты готов, Дидди? - Дидиньке нужно пи-пи, - сделал глупое лицо Блэк, а все остальные рассмеялись. — спросила тетя Петунья, суетливо проверяя замок своей сумочки, что избавляло ее от необходимости смотреть на Гарри. Дадли не ответил, он просто стоял, слегка приоткрыв рот, — и вдруг показался Гарри немного похожим на великана Грохха. - Вау! - выдохнули анимаги, но к счастью, Лили не услышала. - Я надеюсь, что Гарри не был рядом с великаном. - прошептала она. — Ну так пошли, — сказал дядя Вернон.       Он почти уже дошел до двери гостиной, когда Дадли пробормотал: — Не понимаю. — Чего ты не понимаешь, миленький? — спросила, взглянув на сына, тетя Петунья. - Многого, - ответил за Дадли Сириус.       Дадли поднял большую, как окорок, ладонь и указал ею на Гарри: — А он чего с нами не едет? - Он это сказал? - удивился Джеймс. - Кажется, наступил конец света, - кивнул Блэк.       Дядя Вернон и тетя Петунья словно вросли в пол — оба глядели на Дадли так, точно он объявил, что желает стать балериной. Комнату сотрясал радостный смех. — Что? — громко спросил дядя Вернон. — Почему он не с нами тоже? — спросил Дадли. — Ну, он… ему не хочется, — ответил дядя Вернон и, обратив на Гарри свирепый взгляд, добавил: — Ведь тебе же не хочется, так? - Ни капельки! — Ни капельки, — ответил Гарри. - Мой крестник думает как я! — Вот видишь, — сказал дядя Вернон Дадли. — Ладно, пошли, ехать пора.       Он вышел из гостиной, открыл входную дверь, но Дадли так и стоял на месте, да и тетя Петунья, сделав несколько неуверенных шагов, тоже остановилась. — Теперь-то что? — рявкнул, снова появившись на пороге гостиной, дядя Вернон.       Походило на то, что Дадли старается как-то справиться с мыслями, слишком сложными для словесного выражения. - Мне кажется, что у него так всегда. - Сириус, прекрати оскорблять этого парня! Он переживает за Гарри! - Пффф! После нескольких секунд мучительной внутренней борьбы бедняга наконец произнес: — А куда же тогда он пойдет?       Тетя Петунья и дядя Вернон переглянулись. Ясно было, что Дадли их напугал. Молчание нарушила Гестия Джонс. — Но… вам ведь известно, куда направляется ваш племянник? — озадаченно спросила она. - Им это не интересно, - прорычал Блэк. — Конечно известно, — ответил Вернон Дурсль. — К одному из ваших, правильно? Ладно, Дадли, садись в машину, ты же слышал, надо торопиться.       Вернон Дурсль снова дотопал до самой двери, но Дадли снова за ним не последовал. — К одному из наших? Гестия явно рассердилась. С этим Гарри уже сталкивался — волшебников и волшебниц ошеломляло отсутствие у его близких родственников какого-либо интереса к знаменитому Гарри Поттеру. — Все в порядке, — заверил он Гестию. — Да, честно говоря, оно и не важно. — Не важно? — опасно звонким голосом повторила Гестия. — Неужели эти люди не понимают, через что вам пришлось пройти? Какая опасность вам грозит? Не понимают, что вы занимаете уникальное положение, что вы — душа всей борьбы с Волан-де-Мортом? - Ничего себе, - выдохнул Сириус. Остальные поддержали его молчанием. — Э-э-э… нет, не понимают, — ответил Гарри. — На самом-то деле они думают, что я только место тут зря занимаю, но я уже привык к… — Я не думаю, что ты зря занимаешь тут место.       Если бы Гарри не видел, как шевелятся губы Дадли, он не поверил бы своим ушам. - Видимо, у Дадли не все потеряно, - протянул Джеймс, а Лили согласно кивнула. И все равно он несколько секунд смотрел на Дадли, прежде чем уяснил, что эти слова действительно произнес его двоюродный брат. Не только произнес, но и сильно покраснел при этом. Гарри охватило и смущение, и изумление сразу. — Ну… ээ-э… спасибо, Дадли.       Ему снова показалось, что Дадли борется с мыслями, слишком громоздкими для выражения, однако тот пробормотал: — Ты спас мне жизнь. — Вообще-то говоря, не жизнь, — ответил Гарри. — Дементоры забрали бы только твою душу. - Он правда владеет заклинанием Патронуса, - удивился Ремус.       Теперь он смотрел на двоюродного брата с удивлением. Ни в это лето, ни в прошлое они почти не разговаривали друг с другом, поскольку Гарри возвращался на Тисовую улицу ненадолго и большую часть времени проводил в своей комнате. Теперь же до него вдруг дошло, что чашка холодного чая, на которую он наступил нынче утром, была, пожалуй, вовсе не миной-ловушкой. - Он принёс ему чай, - умилилась Лили. - Как это заботливо с его стороны. И все же, чувствуя себя растроганным, Гарри испытывал немалое облегчение от того, что Дадли исчерпал все имевшиеся у него возможности выражения чувств. Открыв рот еще раздругой и сделавшись совершенно багровым, Дадли замолчал. - Видимо, это его предел, - ухмыльнулся Сириус.       Зато тетя Петунья вдруг разразилась слезами. Гестия Джонс даже наградила ее взглядом одобрения, которое, впрочем, сменилось гневом, когда тетя Петунья бросилась обнимать не Гарри, а Дадли. — Т-такой миленький, Дадлик, — всхлипывала она, прижимаясь к его могучей груди, — т-такой хороший м-мальчик… с-спасибо сказал… - Почему она его обнимает? Не говорил он никакого спасибо! - воскликнул Ремус. - Лунатик, судя по описанию Дидиньки, эти слова все равно что "я люблю тебя", - похлопал по плечу друга Сириус. — Да не сказал он никакого спасибо! — возмущенно воскликнула Гестия. — Он сказал всего-навсего, что не думает, будто Гарри зря занимал тут место. — Да, но в устах Дадли это все равно что «люблю тебя», — произнес Гарри, - Вы мыслите так же , как Гестия и Гарри, - улыбнулся Джеймс. разрывавшийся между раздражением и желанием расхохотаться — уж больно хороша была тетя Петунья, обнимавшая Дадли так, точно он минуту назад вынес Гарри из горящего дома. Представив себе это зрелище, ребята расхохотались. — Мы едем или не едем? — рявкнул опять появившийся в двери гостиной дядя Вернон. — Тут кто-то насчет плотного графика говорил! — Да-да, едем, — ответил Дедалус Дингл, ошеломленно наблюдавший за всем происходившим, но теперь как будто очнувшийся. — Нам действительно пора. Гарри… — Он подступил к юноше и обеими ладонями сжал его ладонь. — Удачи. Надеюсь, мы еще встретимся. Как надеется на вас все волшебное сообщество. — О, — отозвался Гарри, — ну да. Спасибо. — Прощайте, Гарри, — сказала Гестия и тоже сжала его руку. — Наши мысли всегда будут с вами. — Думаю, с ними все обойдется, — ответил Гарри, взглянув на тетю Петунью и Дадли. — О, я уверен, в конце концов мы станем лучшими друзьями, — весело пообещал Дингл и, покидая гостиную, помахал цилиндром. Гестия последовала за ним.       Дадли мягко выбрался из объятий матери и подошел к Гарри, с трудом подавившему желание припугнуть его магией. Но тут Дадли протянул ему большую розовую ладонь. — Господи, Дадли! — сказал Гарри, повышая голос, чтобы перекрыть им возобновившиеся рыдания тети Петуньи. — Тебя что, дементоры подменили? — Не знаю, — ответил Дадли. — До встречи, Гарри. — Да… — сказал Гарри, сжимая ладонь Дадли и тряся ее. — Может быть. Будь осторожен, Большой Дэ. - Они могут ещё стать друзьями, - нежно улыбнулась Лили. На её слова Джеймс и Сириус фыркнули, но говорить ничего не стали.       Дадли почти улыбнулся и вперевалку вышел из гостиной. Гарри услышал, как он тяжело ступает по гравию дорожки, потом хлопнула дверца машины.       Тетя Петунья, прижимавшая к лицу носовой платок, обернулась на этот звук. Похоже, она не ожидала того, что останется с Гарри наедине. Торопливо сунув платок в карман, она произнесла: — Ну… всего хорошего, — и, не оглядываясь, пошла к двери. — Всего хорошего, — сказал Гарри.       И тогда она остановилась, обернулась. На миг у Гарри возникло наистраннейшее чувство, будто она хочет чтото сказать ему: тетя Петунья смерила его непонятно робким взглядом и, казалось, совсем уж собралась открыть рот, однако затем чуть дернула головой и выбежала из комнаты, чтобы присоединиться к мужу и сыну. - Тунья... - пробормотала Лили, погрузившись в воспоминания. - Лилс, все в порядке? - заботливо спросил Джеймс. - Да, все замечательно. Можешь продолжать. - Это конец, - объявил он. Девушка взглянула на часы. - Через десять минут будет отбой. - объявила она. - Завтра продолжим читать. Как раз все завтра уйдут в Хогсмид, и у нас будет целый день. - Но мы же хотели завтра все вместе погулять... - Поттер, тебе важнее прогулка или судьба нашего сына? - угрожающе прошипела Лили. - Конечно, мне важнее судьба нашего сына, - поднял руки в защитном жесте Джеймс. - Нам нужно быстрее в башню Гриффиндора, - поднялся на ноги Ремус. - А то Филч нас поймает и назначит на завтра отработки, и мы не сможем прочитать книгу. - Только книга будет у меня, - предупредила девушка, поднимаясь вслед за оборотнем. - А то вы её потеряете. - рыжеволосая замялась. - Только вы пока Хвостика не трогайте... Пока мы все не прочитаем. Сириус и Джеймс тут же возмутились. - Эванс, он Пожиратель! - Лилс, его надо на место поставить! - Лили права! - встрял Люпин, перекрывая крики друзей. - Нам нужно все выяснить, а уже потом действовать. Анимагам осталось только согласно кивнуть. - Ну тогда пошли, - сказала девушка, открывая дверь Выручай-Комнаты.
Примечания:
1312 Нравится 596 Отзывы 570 В сборник
Отзывы (4)