Читая Гарри Поттер и Дары Смерти

PG-13
В процессе
1312
4
автор
Размер:
планируется Макси, написано 387 страниц, 170 725 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1312 Нравится 596 Отзывы 569 В сборник

Глава 13. КОМИССИЯ ПО УЧЕТУ МАГЛОВСКИХ ВЫРОДКОВ

Настройки
- КОМИССИЯ ПО УЧЕТУ МАГЛОВСКИХ ВЫРОДКОВ, - прочитала Лили и вздрогнула. - Что-то мне не нравится название этой главы, - покачал головой Ремус, переводя взгляд на девушку, у которой отхлынула краска от лица. - Лилс, может я почитаю? - заботливо предложил Джеймс. - Нет, я сама, - ответила та, сглатывая. — А, Муфалда! — воскликнула Амбридж, увидев Гермиону. — Вас Трэверс послал, так? — Д-да, — пропищала Гермиона. - Кажется, у них неприятности, - сказал Сириус. — Очень хорошо. — И Амбридж повернулась к волшебнику в чёрном с золотом. — Стало быть, решено, министр. Если Муфалда возьмёт на себя ведение протокола, мы сможем начать прямо сейчас. — Она взглянула на свою папку. — Сегодня у нас десять человек и среди них жена нашего сотрудника. Подумать только, даже здесь, в самом сердце Министерства! - Вот же тварь! - зарычал Сириус. Лили сжала губы в тонкую линию, выдавая этим жестом, что согласна с парнем. Она вошла в лифт и встала рядом с Гермионой, за ней последовали двое волшебников, которые прислушивались к её разговору с министром. — Мы едем прямиком вниз, Муфалда, в зале суда найдётся всё, что вам потребуется. С добрым утром, Альберт, вы разве не выходите? — Да, конечно, — низким голосом Ранкорна ответил Гарри. - Черт, они разделились, - Джеймс с тревогой посмотрел на книгу. - Спасибо, мистер Очевидность, - ухмыльнулся Сириус. Он вышел из лифта. Золотые решётки лязгнули, закрываясь за его спиной. Оглянувшись, Гарри увидел уплывавшее вниз встревоженное лицо Гермионы, рослых волшебников по обеим сторонам от неё и едва достающий ей до плеча бархатный бантик Амбридж. - Да, дела плохи, - вздохнул Ремус. - Все ещё будешь утверждать, что им не нужен план? - невинно поинтересовался Сириус. Оборотень закатил глаза. - Сейчас они его не смогут составить. — Что привело вас сюда, Ранкорн? — осведомился новый министр магии. Его длинные чёрные волосы и бороду пронизывало серебро, огромный, выпуклый лоб затенял мерцающие глаза. Гарри он напомнил выглядывающего из-под камня краба. - Отличное описание, - сказал хихикающий Сириус. — Необходимость переговорить… — Гарри на долю секунды замялся, — с Артуром Уизли. Мне сказали, что он на первом уровне. — Ага, — произнёс Пий Толстоватый. — Так его уже застукали на контакте с Нежелательным лицом? Лили прищурилась, и её взгляд не внушал ничего хорошего. — Нет, — ответил Гарри, горло которого мгновенно пересохло. — Ничего подобного. — Ну ладно, — сказал Толстоватый. — Это всего лишь вопрос времени. Если хотите знать моё мнение, осквернители крови ничем не лучше грязнокровок. - Они в сто раз лучше таких как ты! - зло выплюнул Сириус, прожигая книгу злым взглядом. Джеймс согласно кивнул и обнял Лили, которая слегка побледнела. Всего хорошего, Ранкорн. — Всего хорошего, министр. Гарри смотрел вслед Толстоватому, уходившему по плотному ковру коридора. Как только министр скрылся из виду, Гарри вытащил из-под своего тяжёлого чёрного одеяния мантию-невидимку, набросил её на себя и пошёл по коридору в противоположную сторону. Ранкорн был так высок, что Гарри приходилось сутулиться, чтобы укрыть его большие ступни. Сириус захихикал, чем вызвал недовольный взгляд Ремуса. От паники у него сосало под ложечкой. Лили от волнения закусила губу. Он шёл мимо поблёскивавших деревянных дверей, на каждой из которых висела табличка с указанием имени и должности хозяина кабинета. - А куда он собрался? - спросил Джеймс, прижимая Лили к себе. - Думаю, Гарри сам не знает куда идёт, - пояснил Ремус. - Они же с ребятами разделились. Мощь Министерства, сложность его организации, его непроницаемость, казалось, наваливались на Гарри, и план, который он, Гермиона и Рон с таким усердием разрабатывали в последние четыре недели, начинал представляться ему до смешного ребяческим. - Иногда, у меня возникает ощущение, что Лунатик - пророк, - хмыкнул Сириус, насмешливо смотря на Ремуса. Сам виновник закатил глаза на такую реакцию друга. Все их усилия были направлены на незаметное проникновение в Министерство, они и на миг не задумались о том, что будут делать, если им придётся разделиться. - Спроси у Луни, - язвительно протянул Сириус. Лили шикнула на парня, отрываясь от книги. А теперь Гермиона застряла в зале суда и наверняка проторчит там не один час, Рон пытался сотворить волшебство, которое ему не по силам, а между тем от результата его стараний зависит, по всей вероятности, свобода женщины. При упоминании несчастной маглорожденной анимаги зарычали и гневно уставились на книгу в руках Лили, у которой кровь отхлынула от лица. Что же до Гарри, то он слоняется по верхнему этажу, прекрасно зная, что его добыча только что ускользнула от него, уехав на лифте вниз. - Никуда она не денется, - зло прошипел Сириус, а от его веселости не осталось и следа. Гарри остановился, прислонился к стене и попытался придумать, что делать дальше. Безмолвие давило его — здесь не было ни суеты, ни разговоров, ни торопливых шагов; в устланных лиловыми коврами коридорах стояла такая тишина, точно на всё это место наложили заклинание Оглохни! Лили запнулась. Гарри знает и это заклинание! Но откуда? Не мог же Северус... Нет, конечно не мог! Он никогда ничего не рассказывает! Тем более Гарри сын Джеймса... Но тогда остаётся учебник... - Лилс, с тобой все в порядке? - заботливо спросил Джеймс. - Д-да... Все хорошо, - девушка выдавила из себя улыбку. - Просто переживаю за Гарри. - О! Новое заклинание, - воскликнул Сириус, подаваясь вперёд. - Бродяга, ты же помнишь, что мы решили делать в таких случаях? - спросил Ремус. Сириус взглянул на Джеймса, у которого тоже загорелись глаза от предвкушения. - Конечно, - невинно ответил Блэк. - Просто интересно. Ремус с подозрением посмотрел на него, но говорить ничего не стал. Он хорошо знал своего друга и очень сомневался, что тот послушается. «Где-то здесь должен находиться её кабинет», — думал Гарри. - Правильно, Гарри, может медальон там, - сказал Сириус, мигом забыв о заклинании, к которому пообещал вернуться позже. Ремус с сомнением покачал головой, показывая в этом, что не думает так же как и его друг. Вряд ли, конечно, Амбридж стала бы держать свои драгоценности в кабинете, но, с другой стороны, глупо было бы не обыскать его для полной уверенности. - Отличная идея, - похвалил сына Джеймс. И Гарри снова пошёл по коридору, встретив по пути лишь сосредоточенно хмурившегося чародея, который бормотал указания перу, плывшему перед ним по воздуху, исписывая листок пергамента. Внимательно вглядываясь в имена на табличках, Гарри свернул за угол и, пройдя новый коридор до половины, оказался в просторном открытом холле, где за маленькими, расставленными в ряды столами, напоминавшими школьные, только лучше отполированные и ничем не исписанные, сидела дюжина волшебников и волшебниц. - Что это они там делают? - поинтересовался Сириус. - Не перебивай и узнаешь, - шикнула на него Лили. Блэк состроил гримасу в ответ. Гарри остановился, чтобы понаблюдать за ними, ибо зрелище было попросту завораживающим. Все они в лад взмахивали и покручивали палочками, и квадратные листки цветной бумаги разлетались от них во все стороны, подобно маленьким розовым воздушным змеям. Спустя несколько секунд Гарри обнаружил, что в происходящем присутствует некий ритм, что в перемещениях листков отмечается строгий порядок, а ещё через пару секунд понял, что он наблюдает за созданием брошюр: квадратные листки — это страницы, которые, будучи собранными, сложенными и магическим образом скреплёнными, складываются за спиной каждого из сидящих здесь в аккуратные стопки. - Вот, я не перебивал и узнал, - ухмыльнулся Сириус. - Если ты и дальше продолжишь так делать, то мы гораздо быстрее узнаем, чем все кончится, - сказала Лили. Пёс-анимаг изобразил глубочайшия раздумья. - Думаю, что это будет слишком скучно, - наконец ответил он, состроив печальное выражение лица. Ребята не выдержали и рассмеялись над этим зрелищем, что немного разрядило обстановку.

***

Гарри осторожно подобрался поближе — впрочем, волшебники и волшебницы были настолько увлечены своей работой, что вряд ли расслышали бы его приглушённые ковром шаги, — и вытащил уже готовую брошюру из стопки, выраставшей рядом с молодой колдуньей. Засунув брошюру под мантию-невидимку, Гарри осмотрел её. На розовой обложке стояло оттиснённое золотом название:

ГРЯЗНОКРОВКИ

и чем они опасны для мирного

чистокровного сообщества

- Вот же гады! - гневно воскликнул Сириус, вскакивая со своего места. Джеймс был полностью согласен со своим другом, однако, остался сидеть на месте и обнимать Лили, которая побледнела от прочитанного. - Бродяга, этого ещё не произошло, - сказал Ремус, смотря, как Блэк ходит из угла в угол. Сириус остановился. Луни, как всегда, оказался прав, но эти Пожиратели уже совсем зарвались, а виноват во всем Волан-де-Морт. Чем быстрее они прочитают книгу, тем скорее безносому наступит конец. Сириус кивнул и уселся на своё место, чем немало удивил остальных, которые уже были готовы к его истерике. - Ну? Долго ждать? - нетерпеливо спросил Сириус, а Лили слегка покраснела. Под названием была изображена красная роза с глуповато улыбающимся личиком в самой её серёдке и удушающий розу зелёный сорняк с клыками и злобной рожей. - Какая мерзость, - сказал Сириус. Имя автора указано не было, однако, пока Гарри вглядывался в брошюрку, у него закололо в шрамах на кисти правой руки. - И что-то мне подсказывает, что это Амбридж, - прошипела Лили, прищурившись и слегка сжимая книгу в руках. - Мне тоже, - произнёс Джеймс. А затем молодая колдунья, рядом с которой он стоял, подтвердила его догадку — спросила, продолжая помахивать палочкой: — Кто-нибудь знает — старая ведьма весь день будет грязнокровок допрашивать? - Видимо, кое-кто тоже не рад Амбридж, - ухмыльнулся Сириус и серьёзно добавил. - А я был бы рад, если она поуважительнее относилась к маглорожденным. — Поосторожнее, — сказал её сосед и нервно заозирался по сторонам, отчего несколько его листков попадали на пол. - Ууу... Какой боязливый, - продолжал насмехаться Сириус. — А что, у неё не только глаз волшебный, но и уши тоже? - Волшебный глаз? - спросил Джеймс. - Разве не у Грюма он был? Глаза Лили сузились и она зло прошипела: - Я тоже так подумала. Колдунья взглянула в сторону выходящей в холл брошюровщиков сверкающей двери из красного дерева. Гарри тоже посмотрел на дверь и почувствовал, как ярость поднимает в нём свою змеиную голову. Точно в том месте, где на парадных дверях маглов обычно находится глазок, торчал из дерева ярко-синий глаз — до ужаса знакомый всякому, кто знал Аластора Грюма. - Чертова жаба с бантом! - воскликнул Сириус, но в этот раз остался на месте. - А я думал, что Волан-де-Морт принимает к себе в шайку только мужчин, - зло выплюнул Джеймс. - Хотя по некоторым этого не скажешь. Лили выдохнула. Мало того, что эта женщина изуродовала его сына, так она ещё и глаз себе прикарманила. И девушка была полностью согласна с Сириусом, что она – чертова жаба с бантом. На долю секунды Гарри забыл, где он и чем занят. Забыл даже, что он невидим. - Что может быть очень опасно, - вставил Ремус. Сириус ухмыльнулся. - А Луни не меняется. Подойдя к двери, он осмотрел глаз. Тот не двигался, но слепо взирал вверх, застыв навсегда. Анимаги зарычали. На табличке под ним значилось:

Долорес Амбридж

Вторая заместительница министра

Ниже посверкивала другая табличка, поновее:

Глава Комиссии по учёту магловских выродков

- Глава Комиссии, - сквозь зубы прошипел Сириус и добавил. - Гадина – вот кто она! Остальные одобрительно закивали головами. Сириус словно озвучил их мысли по этому поводу. Гарри оглянулся на брошюровщиков — на работе своей они, конечно, сосредоточены, однако вряд ли можно надеяться, что никто из них не заметит, как открывается дверь пустого кабинета. Сириус ухмыльнулся так, словно это он пробирался в кабинет и собирался там похозяйничать. И Гарри вытащил из внутреннего кармана странную штуковину с волнующимися ножками и луковидной резиновой клизмочкой вместо тела. - Что это такое? - заинтересованное подался вперёд Джеймс. - Ещё одна классная штучка, которой у нас нет? - Но обязательно будет! - воскликнул Сириус, хлопнув при этом в ладоши так громко, что Ремус и Лили стали недовольно потирать уши руками. Затем, присев под мантией-невидимкой на корточки, он опустил отвлекающую обманку на пол. - Обманка! Я хочу её! - Я тоже! Мы столько сможем!... - Сириус, Джеймс, заткнитесь! Обманка шустро поползла между ногами волшебников и волшебниц. А через несколько мгновений, которые Гарри провёл, держа ладонь на ручке двери, в углу комнаты что-то бабахнуло и оттуда повалил едкий чёрный дым. - Вау! - восхищенно прошептали анимаги. Ремус и Лили обменялись взглядами, тяжело вздохнув. Их друзья порой были такими детьми... Сидевшая в первом ряду молодая колдунья взвизгнула, все повскакали, рассыпая розовые страницы, вглядываясь в источник учинившегося безобразия. Гарри повернул ручку, проскочил в кабинет Амбридж и закрыл за собой дверь. - Отлично сработано! - похвалил Сириус с такими же восторженными глазами, как и у Джеймса. Они все ещё думали о тех классных штуках и могут ли они самостоятельно их сделать. Ему показалось, что он шагнул назад во времени. Эта комната была точно такой же, как кабинет Амбридж в Хогвартсе: кружевные ткани, салфеточки и засушенные цветы покрывали здесь каждую плоскую поверхность. - В Хогвартсе? - шокированно переспросил Сириус, а Лили несколько раз перечитала, чтобы убедиться в правильности написанного. - Да, - пискнула она, пребывая в таком же изумлении. - Что эта там забыла? - спросил Джеймс еле сдерживая гнев, понимая, что его сыну пришлось несладко. - Свой розовый бант, - гневно сплюнул Сириус. По стенам висели декоративные тарелочки, на которых красочно изображались котятки с повязанными на шею бантиками, резвящиеся, играющие и до тошноты миловидные. На письменном столе лежала яркая скатерть с цветочным узором. - Какая безвкусица, - сморщил нос Сириус. К глазу Грюма было приделано подобие подзорной трубы, позволявшей Амбридж шпионить за теми, кто работал по другую сторону её двери. - Какая мерзкая женщина, - сказал Ремус. Сириус похлопал его по спине. - Хорошо, что ты понял это, Луни, - усмехнулся Сириус. Гарри заглянул в трубу и увидел, что все они ещё толкутся вокруг отвлекающей обманки. Он выломал трубу из двери, сорвал с неё волшебный глаз и сунул его в карман. - Молодец, - сказала Лили, прервавшись на секунду. А затем снова повернулся к кабинету, поднял палочку и негромко произнёс: — Акцио, медальон. Ничего не произошло, да Гарри ничего и не ожидал — разумеется, Амбридж знает о защитных чарах и заклинаниях всё, что следует знать. - Что нам совершенно не улыбается, - пробормотал Джеймс. Он подошёл к её столу и начал вытягивать ящик за ящиком. Он увидел гусиные перья, блокноты, колечко чудо-скотча; волшебные скрепки для бумаг, которые змеёй поползли из ящика, — пришлось загонять их обратно; аляповатую, обклеенную кружевами коробочку, полную запасных клипсов и заколок для волос; однако никаких признаков медальона в ящике не было. - Скорее всего, он у неё с собой, но я сомневаюсь, что она знает как медальон ценен, - сказал Ремус. За столом возвышался картотечный шкафчик, Гарри принялся обыскивать и его. Как и шкафчики Филча в Хогвартсе, он был набит папками. И, только добравшись до дна самого верхнего ящика, Гарри увидел то, что заставило его на время отвлечься от поисков: папку с надписью «Уизли». - Это ещё что такое? - напрягся Сириус. Он вытащил её, открыл:

АРТУР УИЗЛИ

Статус крови: Чистокровка, но с неприемлемыми промагловскими наклонностями. Известный член Ордена Феникса. Семья: Жена (чистокровная), семеро детей, двое младших учатся в Хогвартсе. Примеч.: Младший сын в настоящее время дома, серьёзно болен. Подтверждено инспекторами Министерства. Статус безопасности: СОСТОИТ ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ. Все перемещения отслеживаются. Существует значительная вероятность контакта с Нежелательным лицом № 1 (ранее останавливалось в доме Уизли).
- Они следят за ним! - воскликнула Лили одновременно пораженно и недовольно. - Этого следовало ожидать, - пробормотал Ремус, но был услышан Сириусом. - Луни, ты можешь говорить погромче, а не себе под нос, чтобы все услышали, а не только ты? - спросил тот, смотря на оборотня. Тот вздохнул. - Это же Пожиратели, а им нужен Гарри. Поэтому они делают все для того, чтобы понять, где он находится, - пояснил Ремус. - То есть, моего сына зовут Нежелательным лицом № 1? - подозрительно спокойно спросила Лили, хотя её глаза метали молнии. Ремус решил промолчать. — Нежелательное лицо номер один, — чуть слышно пробормотал Гарри и, вернув папку мистера Уизли на место, закрыл ящик. Ему казалось, что он знает, кто это «лицо». - Мне тоже так кажется, - Джеймс сжал руки в кулаки. Выпрямившись и оглядев кабинет в поисках возможных тайников, он увидел приклеенный к стенке плакат, изображавший его самого, поперёк груди шла яркая надпись: «НЕЖЕЛАТЕЛЬНОЕ ЛИЦО № 1». - Вот мои подозрения и подтвердились, - прорычал Джеймс. Лили в успокаивающем жесте положила руку ему на плечо и слегка сжала. К плакату был прилеплен розовый листок с котёночком в углу. Подойдя поближе, Гарри прочитал на нём: «Подлежит уголовному наказанию». - Это её нужно подвергнуть уголовному наказанию за все, что она сделала и собирается сделать, - уверенно произнёс Сириус. Обозлённый пуще прежнего, он продолжал рыться в вазах и корзинках с засохшими цветами — медальона в них не было, и это его нисколько не удивило. Гарри ещё раз прошёлся взглядом по кабинету, и внезапно сердце его словно пропустило один удар. Из маленького прямоугольного зеркальца, стоявшего на висевшей прямо за письменным столом книжной полке, на него взглянул Дамблдор. - Что? - спросил Сириус. - Дамблдор? - Может, фотография? - неуверенно предположила Лили, хотя сама понимала, что звучит ужасно неправдоподобно. - В кабинете жабы с бантом? - фыркнул Сириус. Гарри бегом пересёк кабинет, схватил зеркальце и тут же понял, что это никакое не зеркальце. Дамблдор мечтательно улыбался ему с глянцевой обложки книги. - Мне кажется, что я знаю, что это за книга, - медленно поговорил Джеймс. - И мне, - кивнул Сириус, откидываясь назад. Гарри не сразу заметил сделанную витиеватыми буквами надпись, шедшую дугой над шляпой Учителя. «Жизнь и обманы Альбуса Дамблдора» — как не заметил и маленьких букв на его груди, слагавшихся в слова: «Рита Скитер, автор бестселлера „Армандо Диппет: идеал или идиот?“» - И мои подозрения опять подтвердились, - хмыкнул Джеймс, скрещивая руки на груди. Гарри открыл книгу на первой попавшейся странице и увидел большую фотографию, на которой двое юношей хохотали, обняв друг друга за плечи. Дамблдор, отпустивший волосы почти до поясницы, успел отрастить крохотную, тонкую бородку, напоминавшую столь обозлившую Рона бородку Крама. - Да Дамблдор просто модник, - сказал Сириус, еле сдерживая смех. Но долго он не продержался, и теперь комната сотрясалась от смеха четверых друзей. В юноше, безмолвно хохочущем рядом с Дамблдором, ощущалось какое-то отдающее безумием ликование. Его золотистые волосы спадали, завиваясь, до плеч. Может быть, это молодой Дож, подумал Гарри, однако прежде чем он успел взглянуть на подпись под снимком, дверь кабинета растворилась. - Вот черт! - выругался Сириус. Остальные были с ним согласны. Если бы Толстоватый, входя в кабинет, не смотрел назад, Гарри, наверное, не успел бы укрыться под мантией-невидимкой. - Будем надеяться, что Гарри не был замечен, - сказал Джеймс, сжимая руку Лили. Успеть-то он успел, и всё же ему показалось, что Толстоватый уловил какой-то промельк его движения, поскольку секунду-другую он оставался совершенно неподвижным, с любопытством вглядываясь туда, где только что исчез Гарри. - Пусть он решит, что ему показалось, - взмолился Джеймс. Затем, решив, по-видимому, что он увидел всего лишь, как Дамблдор почёсывает нос, глядя с обложки книги, которую Гарри поспешно вернул на полку, Толстоватый подошёл к письменному столу и направил палочку на гусиное перо, стоявшее наготове в чернильнице. Перо, выпрыгнув из неё, принялось писать предназначенную для Амбридж записку. Медленно, стараясь даже не дышать, Гарри выбрался из кабинета в холл. - Вроде бы пронесло, - выдохнул Сириус. - Осталось преодолеть холл, - сказал Джеймс, волнуясь за сына. Брошюровщики по-прежнему толпились вокруг отвлекающей обманки, ещё продолжавшей слабо попыхивать, испуская вялый дымок. Торопливо проходя мимо них, Гарри услышал, как молодая колдунья сказала: «Спорим, эта штука от экспериментаторов сбежала, они же такие олухи. Помните их ядовитую утку?» - Это вы олухи, раз не смогли понять, что это, - ухмыльнулся Сириус, откидываясь на спинку кресла, когда понял, что с Гарри все нормально. Спеша к лифтам, Гарри перебирал оставшиеся у него возможности. Вероятности того, что медальон находится в Министерстве, никогда, собственно говоря, и не существовало, а выведать колдовским способом сведения о том, где он, у сидящей в переполненном людьми зале суда Амбридж никакой надежды не было. Теперь главное — выбраться из Министерства, пока их не обнаружили, и совершить ещё одну попытку в другой раз. Первым делом нужно было отыскать Рона, а потом придумать вместе с ним, как вытащить из зала суда Гермиону. - Может заодно обыщут жабу с бантом? - с надеждой в голосе спросил Сириус. Видимо, прозвище для Амбридж ему очень понравилось и он не собирается с ним расставаться. - Это будет очень рискованно, - нахмурил брови Ремус. - Но попробовать стоит. - Луни, в последнее время ты меня очень сильно удивляешь, - сказал Сириус, растягивая слова, насмешливо смотря на друга. Джеймс таким же взглядом уставился на друга. Ремус фыркнул и закатил глаза. Лифт пришёл пустым. Гарри заскочил в него и, когда тот поехал вниз, стянул с себя мантию-невидимку. К его великому облегчению, на втором уровне в лифт влетел мокрый до нитки и совершенно ошалевший Рон. - Одной проблемой меньше, - выдохнула Лили, прерываясь. - Осталась Гермиона, - напомнил Ремус. - И обыск Амбридж, - саркастично отозвался Сириус. — Доброе утро, — пробормотал он, когда лифт, погромыхивая, отправился дальше. - И, видимо, он забыл как выглядит Гарри, - улыбнулся Джеймс. — Рон, это я, Гарри! — Гарри! Чёрт, я забыл, как ты выглядишь. А Гермиона-то где? — Ей пришлось спуститься с Амбридж в зал суда, отвертеться она не смогла, ну и… - И провал их хорошо сделанному плану, который Ремус не одобряет. - Бродяга, я не не одобряю, а просто говорю, что лучше действовать импровизированно. Прежде чем он успел закончить, лифт остановился снова, двери его отворились, и в него вошёл мистер Уизли, а с ним пожилая волшебница с копной светлых волос, зачёсанных вверх так, что они приобрели сходство с муравейником. - Рону будет тяжело, - вздохнул Ремус. — Я понимаю, о чём вы говорите, Ваканда; и всё же боюсь, что не смогу участвовать в… Тут он заметил Гарри и примолк. Гарри очень странно было видеть неприязнь, с какой смотрел на него мистер Уизли. - Ууу, Ронкорн не в почете, - хмыкнул Сириус со злобой смотря на книгу. Было понятно, что этот Ранкорн никто иной, как Пожиратель. Двери лифта закрылись, все четверо снова поехали вниз. — А, Редж, здравствуйте, — сказал мистер Уизли, оглянувшись на звук стекавшей с Рона воды. — Это ведь вашу жену допрашивают сегодня? Э-э… Что с вами? Почему вы такой мокрый? — Это у Яксли в кабинете дождь идёт, — ответил Рон. Он смотрел в плечо мистера Уизли, и Гарри понимал: Рон боится, что отец узнает его, если они взглянут друг другу в глаза. - Бедняга Рон, - с жалостью в голосе сказала Лили. Рон даже не может поговорить со своим отцом, чтобы не подвергать его опасности. - А все из-за безносого и его приспешников, - выплюнул Сириус, с брезгливостью смотря на книгу. — Я пытался остановить его, но не смог, ну и меня послали за Берни — Пиллсуортом, что ли, по-моему, они его так назвали… — Да, в последнее время во многих кабинетах дождит, — сказал мистер Уизли. — А заклинание Метео реканто вы не пробовали? Блетчли оно помогло. - Хорошая идея, - пробормотал себе под нос Ремус. Метео реканто? — пробормотал Рон. — Нет, не пробовал. Спасибо, па… простите, спасибо, Артур. Двери лифта отворились, старая колдунья с муравейником на голове вышла, Рон метнулся следом за ней и исчез. Гарри тоже попытался выйти, но путь ему преградил уткнувшийся носом в какие-то документы Перси Уизли. - Перси Уизли? Это вроде бы третий ребёнок в семье Уизли? - спросил Ремус, вспоминая о вырезке из Ежидневного Порока. Лили кивнула. - Выходит, он тоже работает в Министерстве. Лишь когда двери закрылись снова, Перси обнаружил, что едет в лифте вместе с отцом. Увидев мистера Уизли, он побагровел и, едва лифт остановился, выскочил из него. - Что это с ним? - недоуменно спросил Сириус. - Может, он подумал, что их могут рассекретить? - предположил Джеймс неуверенно. - Что они состоят в Ордене Феникса. - Тогда это привлечёт ещё больше внимания, - покачал головой Ремус. - Здесь что-то другое. Гарри попытался последовать за ним, но на этот раз его остановила рука мистера Уизли. — Минутку, Ранкорн. Двери снова закрылись, лифт, лязгая, поехал вниз, а мистер Уизли сказал: — Я слышал, вы донесли на Дирка Крессвелла. Анимаги напряглись. Гарри показалось, что гнев мистера Уизли вызван столько же этим обстоятельством, сколько и встречей с Перси. - Встречей с Перси? Гнев? - спросил Сириус, забывая на мгновение о доносе. Лили закусила губу. - Может, они поссорились? - Очень сильно поссорились. И он решил, что самое для него лучшее — изображать тупицу. - Это всегда срабатывает, - ухмыльнулся Сириус. - Особенно, когда тебя отчитывает МакГонагал, - ответил Джеймс. — Не понял, — сказал он. — Не притворяйтесь, Ранкорн, — резко произнёс мистер Уизли. — Вы разоблачили мага, подделавшего свою родословную, не так ли? - Этот Ранкрорн мне не нравится все больше и больше, - прищурилась Лили, отрываясь от книги. — Я… что я сделал? — спросил Гарри. — Ну так вот, Дирк Крессвелл — волшебник, каким вы не станете, даже если вас на десять помножить, — негромко сказал мистер Уизли, когда лифт снова поехал вниз. — И если он выживет в Азкабане, вам придётся отвечать перед ним, не говоря уж о его жене, сыновьях и родственниках… - Этот Ранкорн – ублюдок! - выплюнул Сириус. - Чертов Пожиратель, который должен гнить в Азкабане вместо Дирка Крессвела... - Сириус... - Посадить его рядом с дементорами и пусть карты играют... - Сириус! - взвизгнула Лили. - Если ты сейчас заткнешься, то тогда мы узнаем, чем это закончилось! Сириус хмуро посмотрел на неё, но промолчал, согласно кивая. — Артур, — перебил его Гарри, — вам известно, что за вами следят? - Плохая идея, Гарри. - Почему? - спросил Сириус. - Мистер Уизли подумает, что он ему угрожает, - ответил Ремус. — Это что — угроза, Ранкорн? — громко осведомился мистер Уизли. - Тебе нужно идти в Прорицатели, Луни, - недовольно пробурчал Сириус. — Нет, — ответил Гарри, — это факт! Они наблюдают за каждым вашим шагом… Двери лифта открылись. Они добрались до атриума. Мистер Уизли смерил Гарри уничтожающим взглядом и вышел. Гарри не сдвинулся с места, он был потрясён. Лучше бы он изображал кого угодно другого, только не Ранкорна... - Да, хреново, - сказал Сириус. Ремус закатил глаза на реплику друга. Двери залязгали, закрываясь. Гарри вытащил мантию-невидимку, снова надел её. Нужно было освободить Гермиону, пока Рон ещё возится с дождём. Когда двери лифта открылись снова, Гарри вышел в освещаемый факелами каменный проход, нисколько не похожий на оббитые деревом, устланные коврами коридоры, которые он видел наверху. Лифт, погромыхивая, уехал. Гарри не без опасливой дрожи смотрел на далёкую чёрную дверь Отдела тайн. Лили поерзала на месте, нервно сжимая книгу в руках. Мало ли что может произойти с её сыном. Он пошёл вперёд — не к этой чёрной двери, к другой, находившейся в левой стене коридора. Она, как помнил Гарри, открывалась на лестницу, которая вела к залам суда. - Откуда он помнит, какая дверь ведёт к залам суда? - спросила Лили с возрастающим волнением в голосе. - Мы многого не знаем, помнишь? - ответил Ремус, смотря на девушку с печалью. Он понимал, что ей сейчас нелегко. Уже спускаясь по лестнице, Гарри мысленно перебирал имевшиеся у него возможности: в кармане ещё лежала пара отвлекающих обманок, но, может быть, самое лучшее — просто стукнуть в дверь, войти туда в виде Ранкорна и попросить Муфалду выйти для минутного разговора? С другой стороны, он не знал, достаточно ли важной для такого поступка персоной является Ранкорн, - Пожирателям все позволено, - прошипел Сириус, подаваясь вперёд. к тому же, если Гермиона не вернётся, её могут начать разыскивать по всему Министерству ещё до того, как они уберутся отсюда… Углубившись в эти мысли, он не сразу заметил неестественный холод, пронимавший его так, словно он спускался в туман. С каждым шагом становилось всё холоднее — стужа уже добралась до горла, раздирала лёгкие. А следом пришло вкрадчивое чувство отчаяния и безнадёжности, разраставшееся в его душе… - О, Боже, - Лили прижала руку к лицу. Джеймс тут же обнял её, прижимая к своей груди. - Лилс, хочешь я дальше почитаю? - заботливо предложил он, но та отрицательно покачала головой. - Я сама. «Дементоры», — подумал он. Лили тяжело сглотнула, но продолжила. Спустившись по лестнице и повернув направо, Гарри увидел жуткую картину. Тёмный коридор, примыкавший к залу суда, наполняли высокие фигуры в тёмных плащах с капюшонами, полностью закрывавшими лица. - Безносый совсем с ума сошёл! - воскликнул Сириус. - Он всегда таким был, - фыркнул Джеймс с ненавистью смотря на книгу и крепче обнимая девушку. Единственным, что слышалось здесь, было их прерывистое дыхание. Вызванные для допроса потомки маглов сидели на жёстких деревянных скамьях, прижавшись друг к другу и дрожа. Большинство прятало лица в ладонях — может быть, в инстинктивной попытке заслониться от алчущих губ дементоров. У Лили задрожали губы. Как можно быть таким жестоким? Как можно так поступать с людьми? Что они ему сделали? Джеймс ещё крепче прижал к себе девушку, успокаивающе гладя по голове. Кто-то из них привёл с собой родственников, другие пришли в одиночку. Дементоры прохаживались перед ними, и холод, безнадёжность, отчаяние, царившие здесь, наваливались на Гарри, точно заклятие. «Не поддавайся», — сказал себе Гарри. Он понимал, что, воспользовавшись Патронусом, мгновенно выдаст себя, Джеймс гордо выпятил грудь. и потому шёл вперёд, ступая как можно тише, и с каждым шагом разум его словно немел, однако Гарри заставлял себя думать о Гермионе и Роне, нуждавшихся в нём. Каждая высокая, тёмная фигура, мимо которой он проходил, внушала ему ужас: скрытые под капюшонами безглазые лица поворачивались в его сторону. С каждым словом в комнате атмосфера становилась все тяжелее и тяжелее. Словно каждый ощущал присутствие дементоров в комнате. Гарри был уверен, что они чуют его, ощущают, быть может, присутствие человека, ещё сохранившего какие-то надежды, какие-то жизненные силы… А затем в этом студёном безмолвии вдруг распахнулась слева одна из дверей подземной темницы и по коридору эхом раскатился крик: — Нет, нет, я полукровка, говорю же вам, полукровка! Отец был волшебником, правда, вот, посмотрите, Арки Олдертон, известный человек, он конструировал мётлы, посмотрите, не хватайте меня, уберите руки… Сглатывая ком в горле, Лили через силу продолжила читать. — Предупреждаю в последний раз, — послышался негромкий голос Амбридж, магически усиленный так, что он легко перекрывал отчаянный крик несчастного. — Будете сопротивляться, получите поцелуй дементора. - А вот и жаба с бантом, - с презрением в голосе произнес Сириус. Крик мгновенно стих, сменившись сухими рыданиями. — Уведите, — сказала Амбридж. Из двери вышли двое дементоров, которые гноящимися, покрытыми струпьями руками держали за предплечья мужчину, по-видимому, лишившегося чувств. Они проплыли с ним по коридору и скоро скрылись в завивавшейся за ними тьме. - Мерзкие гады, - сквозь зубы прошипел Сириус. Лили шмыгнула носом. Они так просто распорядились судьбой человека, даже глазом не моргнув... — Следующая — Мэри Кроткотт, — произнесла Амбридж. - Это жена Реджа Кроткотта, - взволнованно сказал Джеймс. Со скамьи поднялась маленькая дрожавшая с головы до ног женщина с тёмными, зачёсанными назад и собранными на затылке в узел волосами, одетая в длинную, простенькую мантию. В лице её не было ни кровинки. Гарри увидел, как она содрогнулась, проходя мимо дементоров. - Она ждёт своего мужа, - прошептала Лили, искренне сочувствуя женщине. Дальше Гарри действовал инстинктивно, не успев ничего обдумать. - Это у него от Сохатого, - усмехнулся Сириус. - Эй! После этого удушающая обстановка разрядилась. У Сириуса это всегда хорошо получалось. Он просто был не в силах смотреть, как она одиноко входит в узилище, и потому, когда дверь начала закрываться, проскользнул следом за женщиной в зал суда. - Ох, хоть бы его не заметили, - Лили закусила губу. - Обижаешь, у Гарри мои гены, - Джеймс гордо вздернул подбородок, вызвав у девушки улыбку. Это был не тот зал, в котором его когда-то допрашивали по поводу неправомерного использования магии. - Что делали? - взвизгнула Лили. - Ой-ой-ой. - Моего сына допрашивали в зале для преступников? - Да как они посмели! - присоединился к своей девушке Джеймс. Брови Ремуса в удивлении поползли вверх. Насколько он знал, за неправомерное использование магии не допрашивали в зале суда, хотя лично он не проверял и не собирался. - Даже Луни удивлён! - воскликнул Сириус, заметивший вытянутое лицо друга. - Потому что это незаконно! Максимум, что могли сделать за это – вызвать на разговор с профессором МакГонагал! - возмущённо сказала Лили. Её глаза зло горели, и если бы Амбридж была здесь, то ей не поздоровилось бы. - Тогда какого черта? - спросил Джеймс. - Гарри говорил что-то о том, что Министерство не особо почитало его, - задумчиво ответил Ремус. - Почему? Но этот вопрос остался без ответа. Он был поменьше, хоть и с таким же высоким потолком. Лили поджала губы, но говорить ничего не стала. Оказавшись в нём, Гарри ощутил себя словно попавшим в глубокий колодец. Дементоров хватало и здесь, они источали холод, стоя, подобно безликим часовым, в двух дальних от высокого судейского помоста углах зала. Ребята вздрогнули. На помосте восседала отгороженная балюстрадой Амбридж с Яксли по одну сторону от неё и Гермионой, такой же белой, как миссис Кроткотт, по другую. - Как мило, - сквозь зубы выдавил Сириус. Вдоль помоста прохаживался серебристый, длинношёрстный кот, защищавший, как сразу понял Гарри, судей от источаемой дементорами безнадёжности: её полагалось ощущать обвиняемым, а не обвинителям. - Неужели Амбридж наколдовала? - презрительно фыркнул Сириус, поднимая брови. — Садитесь, — мягко и вкрадчиво произнесла Амбридж. Лили поморщилась от такого тона. Миссис Кроткотт, спотыкаясь, приблизилась к одиноко стоявшему перед помостом жёсткому креслу. Едва она села, как из подлокотников кресла с лязгом выскочили цепи, сковавшие ей руки. - Да они там совсем с ума посходили! - возмущённо воскликнул Сириус, порываясь вскочить с места и отправиться в Министерство, вершить правосудие. - Они просто жалки в своих попытках устранить маглорожденных, - с нескрываемым презрением сказала Лили. Джеймс прижал к себе девушку пытаясь поддержать, зная, как это тема болезненна для неё. — Вы — Мэри Элизабет Кроткотт? — спросила Амбридж. Миссис Кроткотт кивнула, подрагивая. — Жена Реджинальда Кроткотта, сотрудника Отдела магического хозяйства? Миссис Кроткотт заплакала: — Я не знаю, где он, он должен был прийти сюда, ко мне! Лили застонала. - Ребятам нужно было выбрать другого. Этой женщине нужна поддержка. Сириус закатил глаза. - У них конечно же было время на это. К тому же, они могут спасти её. Лили не нашла, что ответить на это. Амбридж не обратила на это никакого внимания. — Мать Мэйси, Элли и Альфреда Кроткоттов? Миссис Кроткотт зарыдала: — Они так испуганы, боятся, что я не вернусь домой… Лили закусила губу, искренне сочувствуя женщине. — Увольте, — презрительно произнёс Яксли. — Отродья грязнокровок никаких симпатий нам не внушают. - А нам никаких симпатий не внушают такие ублюдки, как ты! - сжимая кулаки и зло уставившись на книгу, сказал Джеймс. Лили с благодарностью посмотрела на парня и улыбнулась. Джеймс вернул ей улыбку, обнимая за талию. - Эй, влюблённые голубки, у нас тут между прочим драма! - прервал их Сириус, размахивая руками. Джеймс недовольно посмотрел на него, в то время как Лили уже сосредоточилась на книге. Рыдания миссис Кроткотт заглушили шаги осторожно поднимавшегося на помост Гарри. - Главное, чтоб не заметили, - сказал Сириус, напряженно слушая. Едва миновав патрулировавшего помост Патронуса-кота, он почувствовал, как изменилась температура: на помосте было тепло и уютно. Гарри не сомневался, что Патронус принадлежал Амбридж и светился он так ярко потому, что она была здесь счастлива, находилась в своей стихии, применяя извращённые законы, которые сама же и помогала составить. Анимаги сжали кулаки, готовые вступись в бой. Медленно, очень осторожно Гарри прошёл вдоль края помоста за спины Амбридж, Яксли и Гермионы и присел на стоящий за её спиной стул. Главное было — не напугать Гермиону. Он подумал, не ударить ли ему по Яксли и Амбридж заклинанием «Оглохни!», но сообразил, что даже произнесённое шёпотом слово встревожит Гермиону. Но тут Амбридж повысила голос, обращаясь к миссис Кроткотт, и Гарри воспользовался этим. — Я за твоей спиной, — прошептал он в ухо Гермионы. Как Гарри и ожидал, она дёрнулась с такой силой, что едва не опрокинула пузырёк с чернилами, Сириус рассмеялся бы, если не напряженная ситуация. которыми ей полагалось вести протокол допроса, однако и Амбридж, и Яксли сосредоточенно вглядывались в миссис Кроткотт и этого не заметили. - Помешанные, - фыркнул Сириус. — Когда вы пришли в Министерство, миссис Кроткотт, у вас отобрали палочку, — говорила Амбридж. — Восемь и три четверти дюйма, вишнёвая, с начинкой из шерсти единорога. Вы узнаёте её по описанию? Миссис Кроткотт кивнула, вытирая глаза рукавом. — Не могли бы вы сообщить нам, у какого волшебника или волшебницы вы отняли эту палочку? - Отняла? Это уже диагноз! - с усмешкой на губах сказал Сириус. - А что ты хотел от этих? Чтобы они мило поболтали с маглорожденными за чашечкой чая? - саркастично спросил Джеймс. - Лучше за чашечкой кофе – он бодрит. Может быть голова освежилась, и они не несли бы такой бред - ухмыльнулся Сириус. — От-отняла? — снова заплакав, произнесла миссис Кроткотт. — Я не… я ни у кого её не отнимала. Я ку-купила эту палочку, когда мне было одиннадцать лет. Она… она… она выбрала меня. И миссис Кроткотт расплакалась пуще прежнего. - Скоты! Амбридж испустила негромкий девичий смешок, вызвавший у Гарри желание чем-нибудь ударить её. - Поддерживаю! - Я с тобой! - Ого, Эванс, похвально! Она склонилась над барьером, чтобы лучше видеть свою жертву, и что-то золотистое сверкнуло, свисая с её шеи, — это был медальон. Ребята испустили радостный клич. - Отлично! - вскинул руки Сириус. - Теперь заберите его! - сказал Джеймс. Гермиона, тоже увидевшая его, негромко пискнула, однако Амбридж и Яксли с таким увлечением терзали свою жертву, что ко всему остальному оставались глухи. - Им же хуже. — О нет, — произнесла Амбридж, — нет, миссис Кроткотт, не думаю. Палочки выбирают только волшебников или волшебниц. А вы не волшебница. - Она волшебница получше вас, - резко сказал Сириус, у которого уже руки чесались чем-нибудь запустить в Амбридж при том, что девушек он не трогает. Но она – не пойми что, так что, ему простительно. У меня имеется заполненная вами анкета, которую мы вам посылали. Муфалда, будьте добры, подайте мне её. Амбридж протянула ладошку — в этот миг она до того походила на жабу, что Гарри даже удивился, не увидев перепонок между её тупыми, короткими пальцами. - Жаба с бантом, - презрительно фыркнул Сириус. Руки Гермионы дрожали. Она порылась в кипе документов, лежавшей на соседнем стуле, и вытащила из этой кипы пачку пергаментов, помеченных именем миссис Кроткотт. — Какой… какой красивый, Долорес, — пролепетала она, указывая на кулон, поблёскивавший в рюшечках блузы Амбридж. — Что? — резко отозвалась Амбридж. — А, да… семейная ценность. — Она погладила медальон, лежавший на её обширной груди. — «С» означает «Селвин»… я же в родстве с Селвинами… - Ага, как же, - протянул Сириус. - Пусть мечтает дальше, - согласился Джеймс и спросил: - Кстати, что значит «С»? - Сумасшедший, - ответил ухмыляющийся Сириус. - Это же безносого, верно? Ремус закатил глаза на реплику друга. Он в своём репертуаре. Собственно, чистокровных семей, с которыми я не состою в родстве, не так уж и много. Чего, к сожалению, — повысив голос и перелистывая заполненную миссис Кроткотт анкету, продолжила она, — нельзя сказать о вас. Род деятельности родителей: зеленщики. - Вполне нормальная профессия, - мотнула головой Лили. Джеймс сжал её руку в своей. Яксли презрительно хохотнул. Под помостом так и прохаживался серебристый кот, дементоры стояли, ожидая приказаний, в углах зала. От лжи, услышанной Гарри, кровь ударила ему в голову, заставив забыть об осторожности. - Ох, Гарри, ты весь в Джеймса, - застонала Лили, готовясь к необдуманной выходке сына. - Эй! Гарри стоит гордиться этим! Лили улыбнулась на слова парня. Эта дрянь выдавала медальон, полученный ею в виде взятки от мелкого воришки, за доказательство чистоты собственной крови. - Я понимаю, что это ужасно, но Гарри обдумай хотя бы, что ты собираешься делать, - взмолилась Лили. - Не выйдет, - отозвался Ремус. - Я дружу с Сохатым седьмой год, и это никогда не работало. - Я вообще-то здесь, - недовольно сказал Джеймс, скрещивая руки на груди, в то время пока Сириус смеялся над этой ситуацией. Лили повернулась к парню и извиняющее улыбнулась ему, и Джеймс не смог дуться, даже если захотел бы. Он поднял палочку, даже не пытаясь укрыть её под мантией-невидимкой, и рявкнул: — Остолбеней! Полыхнул красный свет, Амбридж обмякла, тюкнувшись лбом о край балюстрады, посвящённые миссис Кроткотт документы посыпались на пол, прогуливавшийся под балюстрадой кот сгинул. Холодный воздух ударил в сидевших на помосте, точно порыв ветра. - Дементоры, - застонал Джеймс. Озадаченный Яксли заозирался, пытаясь понять, что происходит, и увидел висящую в воздухе руку Гарри с направленной на него палочкой. Он попытался выхватить собственную, но не успел. — Остолбеней! - Ну, хотя бы Гарри избавился от них, - отозвался Сириус. Яксли кулём повалился на пол. — Гарри! — Гермиона, я не желаю сидеть и слушать, как она изображает… — Миссис Кроткотт, Гарри! Гарри развернулся, сбрасывая мантию-невидимку. Дементоры, покинув свои углы, скользили по залу к женщине, прикованной к креслу, — то ли потому, что исчез Патронус, то ли они почувствовали, что хозяева уже не способны ими управлять и теперь их ничто не сдерживает. Миссис Кроткотт дико закричала от страха, когда слизистая, вся в струпьях рука схватила её за подбородок и запрокинула ей голову назад. - Нет! - воскликнула Лили, боясь читать дальше. Джеймс, поняв состояние девушки, заботливо погладил её по плечу и ласково спросил: - Лилс, может я продолжу? Девушка замотала головой и, сглотнув, сжала книгу в руках и продолжила читать. ЭКСПЕКТО ПАТРОНУМ! - У Гарри должно получиться, - пробормотал под себе нос Ремус. Серебристый олень вырвался из палочки Гарри и понёсся к дементорам, и они отпрянули назад, снова слившись с тенями. Пусть ребята знали, что Гарри может вызвать Патронуса, но сейчас их восторг был не меньше. Лили с грустью уставилась в текст. Насколько сильно Гарри скучал по родителям, что даже его Патронус – это анимагическая форма его отца. От этой мысли ей стало так тоскливо, что она пообещала себе, что у её сына никогда не будет такого будущего, чего бы ей это не стоило. - Бродяга, нет ну ты можешь себе это представить?... - Если бы у меня тоже был сын, то я хотел, чтобы его Патронус был собакой! - И была бы у них команда: Мародёры. Второе поколение. - Интересно, в каком возрасте у Гарри получилось вызвать Патронуса? - задумчиво спросил сам у себя Ремус. Лили вздохнула. Её друзья никогда не перестанут быть такими, какие они есть. Она прокашлялась, привлекая к себе внимание. - Лилс, представляешь? - восторженно спросил Джеймс с горящими глазами. Девушка ласково улыбнулась ему. - Это потрясающе. Парень гордо выпятил грудь и улыбнулся во все тридцать два зуба. Олень закружил по залу, заливая его светом, более мощным и тёплым, чем тот, что исходил от кота. - Нет, ну вы можете себе представить?... - Да, Джеймс, это здорово. - Здорово? Да это!... - Джеймс. - Хотел сказать, что это невообразимо, потрясно, невероятно... — Возьми крестраж, — сказал Гарри Гермионе. - Умеешь же все испортить, Лилс. Запихивая мантию-невидимку в мешочек на шее, он сбежал с помоста к миссис Кроткотт. — Вы? — прошептала она, взглянув ему в лицо. — Но… но Редж сказал, что именно вы включили меня в список для допроса! — Правда? — пробормотал Гарри и дёрнул за цепи, сковывавшие её руки. — Ладно, считайте, что я передумал. Диффиндо! - Классно звучит, - ухмыльнулся Сириус. Ничего не произошло. — Гермиона, как избавить её от цепей? — Подожди, я занята… — Гермиона, вокруг нас дементоры! — Знаю, Гарри, но если эта дрянь очухается и увидит, что медальон исчез… нужно соорудить дубликат Джеминио! Ну вот… это её одурачит… - Отлично, - кивнул Ремус, скорее сам себе. И Гермиона тоже сбежала с помоста. — Так, посмотрим… Релассио! Цепи с лязгом втянулись в подлокотники кресла. - Чтобы они делали без Гермионы? - задал риторический вопрос Джеймс. Миссис Кроткотт выглядела ещё более испуганной, чем прежде. — Не понимаю! — прошептала она. - Лучше бежать и не задавать вопросов, - сказал Сириус. - Не каждый же день тебя спасает сам Гарри Поттер! — Вы пойдёте с нами, — сказал Гарри, поднимая её на ноги. — Отправляйтесь домой, берите детей и бегите, если придётся, то и из страны. Измените внешность и бегите. Вы видели, что происходит, справедливого суда вы здесь не дождётесь. - Будем надеяться, что она послушается, - тяжело вздохнула Лили. - Конечно послушается. Она же понимает, что здесь не выживут ни она, ни её дети, - уверенно заявил Джеймс, гладя девушку по плечу. — Гарри, — сказала Гермиона, — как же мы выберемся отсюда? За дверью полно дементоров. — Патронусы, — ответил Гарри, указав палочкой на своего, и посверкивавший олень, замедлив бег, направился к двери. Джеймс гордо выпятил грудь, чем вызвал улыбку у Лили. — И чем больше, тем лучше. Зови своего, Гермиона. - Ух ты, Гермиона тоже умеет! Экспек… экспекто патронум, — произнесла Гермиона. Безрезультатно. — Это единственное заклинание, которое даётся ей не всегда, — сказал Гарри ошеломлённой миссис Кроткотт. - Что наверное жутко раздражает Гермиону, - ухмыльнулся Сириус. — К сожалению… Ещё разок, Гермиона. — Экспекто патронум! Из палочки Гермионы вылетела и грациозно поплыла по воздуху к оленю серебристая выдра. - Круто! — Вперёд, — сказал Гарри и повёл Гермиону и миссис Кроткотт к выходу. Когда Патронусы выплыли из зала суда, люди, сидевшие в очереди, испуганно закричали. Гарри огляделся: дементоры расступались в стороны, растворяясь во тьме, удирали от серебристых созданий. — Принято решение: всем вам следует разойтись по домам и скрыться вместе с вашими семьями, — произнёс Гарри, глядя на родившихся от маглов людей, ослеплённых светом Патронусов и всё ещё поёживавшихся. — Если сумеете, уезжайте за границу. Главное — держитесь подальше от Министерства. Таков… э-э… новый официальный курс. А теперь следуйте за Патронусами, и вы сможете уйти через атриум. - Представляю рожи Пожирателей, когда они никого не найдут, - злорадно ухмыльнулся Сириус. - Хорошо, что Гарри в теле этого ублюдка. Это, наверное, лучшее, что сделал этот Ранкорн, пусть и не самостоятельно. По каменным ступеням им удалось подняться без помех, но, когда все они уже подходили к лифтам, Гарри начали одолевать сомнения. Если он и Гермиона появятся в атриуме с плывущими рядом серебряными оленем и выдрой да ещё и с двумя десятками людей, половина которых обвиняется в происхождении от маглов, ненужного внимания им не избежать. - Да, хреново, - констатировал Сириус. - Спасибо, мистер Очевидность, - язвительно отозвалась Лили, переживавшая за этих несчастных маглорожденных и Гарри с Гермионой. А ещё непонятно, где Рон. Однако, едва он успел прийти к этому неприятному выводу, подъехал лифт. — Редж! — закричала миссис Кроткотт и бросилась Рону на грудь. - Фух, Рона искать не придётся, - выдохнул Джеймс, взволнованный не меньше девушки. — Ранкорн отпустил меня, он напал на Амбридж и Яксли и велел всем нам бежать из страны. Я думаю, нам лучше послушаться его, Редж, я правда так думаю! Лили перевела дыхание. Она будет надеяться, что у этой женщины все будет хорошо, даже не смотря на то, что этого ещё не произошло. Давай быстрее домой, возьмём детей и… Ты почему такой мокрый? — От воды, — пробормотал, высвобождаясь из её рук Рон. — Гарри, они знают, что в Министерство проникли посторонние. В двери кабинета Амбридж обнаружили какую-то дырку, думаю, у нас есть минут пять, а потом… - Дырку? Видимо, Гарри забрал глаз Грюма, - сказал Ремус. - Правильно сделал, - воскликнул Сириус. - Нечего ему делать на двери кабинета жабы с бантом! - Да, но теперь они врядли смогут уйти незамеченными, - нахмурился Ремус. Гермиона обратила к Гарри до смерти перепуганное лицо, и её Патронус с негромким хлопком исчез. — Гарри, если нас здесь поймают… — Будем действовать быстро, не поймают, — ответил Гарри и повернулся к безмолвным людям, стоявшим за его спиной. Все они, разинув рты, смотрели на него. — У кого из вас есть палочки? Примерно половина подняла руки. — Хорошо, те, у кого нет палочки, держитесь за тех, у кого она есть. Нужно торопиться, иначе нам помешают. Вперёд. - Будем надеяться, что Гарри знает, что делает, - напряженно отозвался Ремус, только для того, чтобы успокоить Лили, удобно устроившейся в объятиях Джеймса, у которой краска отхлынула от лица. Им удалось втиснуться в два лифта. Патронус Гарри стоял на часах, пока золотые решётки не захлопнулись и лифты не поехали вверх. «Уровень восьмой, — произнёс спокойный голос колдуньи. — Атриум». Едва выйдя из лифта, Гарри почувствовал неладное. Атриум был полон людей, переходивших от камина к камину, запечатывая их. - Вот черт, - выругался Сириус, сжимая подлокотники кресла до побелевших костяшек. — Гарри! — запищала Гермиона. — Как же мы?.. — ПРЕКРАТИТЬ! — громыхнул Гарри мощным, наполнившим весь атриум голосом Ранкорна. - Они там все перепугаются, - усмехнулся Сириус, пытаясь хоть как-нибудь разрядить обстановку. Люди, перекрывавшие камины, замерли. - Точно перепугались, - поддержал друга Джеймс. Сириус ухмыльнулся в ответ. — За мной, — прошептал он перепуганным отпрыскам маглов, и те стайкой двинулись за ним, подгоняемые сзади Роном и Гермионой. — В чём дело, Альберт? — спросил лысоватый колдун — тот, что в начале дня вылетел следом за Гарри из камина. Вид у него был до крайности нервный. — Эти люди должны уйти прежде, чем вы перекроете выходы, — сказал Гарри со всей доступной ему властностью. - Должно сработать, - ухмыльнулся Сириус, - если они конечно не самоубийцы. Лили сдавлено фыркнула на комментарий Блэка, и Джеймс показал из-за её спины большой палец. Замершие при его приближении волшебники начали переглядываться. — Нам велели запечатать все выходы и не позволять никому… — Ты с кем собрался спорить? — взревел Гарри. — Хочешь, чтобы я занялся твоей родословной? Забыл о Дирке Крессвелле? - Я горжусь тобой, Гарри, - наигранно-слезливым голосом сказал Сириус, положа руку на сердце и преданным взглядом смотря на книгу. Лили тихо рассмеялась, а Джеймс показал уже два больших пальца и свою довольную физиономию. — Извини! — пролепетал, отступая назад, лысоватый. — Я не… я ничего, Альберт, я думал… думал, их вызвали на допрос и… — Их кровь чиста, — заявил Гарри, и голос его громким эхом прокатился по атриуму. — Ещё и почище, чем у многих из вас, я бы сказал. - В кого ты такой умный, Гарри? - принял задумчивый вид Сириус. - Это очень сложный вопрос... - Конечно же в меня! - выпятил грудь Джеймс. - Хм, я бы поспорил с этим... Лили закатила глаза. - Вы ведёте себя, как дети. Анимаги улыбнулись ей так сильно, что, наверное, у них заболели щеки. Пошли прочь! — грянул он, обращаясь к отпрыскам маглов, и те торопливо бросились к каминам и начали попарно исчезать в них. Министерские волшебники стали подходить поближе, у одних вид был растерянный, у других испуганный и обиженный. А затем… — Мэри! Миссис Кроткотт оглянулась. Из лифта только что выскочил настоящий Редж Кроткотт, уже не блюющий, но всё ещё бледный и слабый. - Вот же... - зло выругался Сириус. Лили закусила губу, поправила прядь волос, вздохнула и продолжила читать. — Ре-редж? Она перевела взгляд с мужа на Рона, и тот громко выругался. Лысоватый разинул рот и потешно закрутил головой, глядя то на одного Реджа Кроткотта, то на другого. — Эй, что тут происходит? Что это значит? — Перекрыть выход! ПЕРЕКРЫТЬ! - Бегите! - закричал на книгу Джеймс, взволнованно подпрыгивая на месте. Яксли вырвался ещё из одного лифта и понёсся к группе, - Чертов гад! Он очнулся! - Сириус захотелось врезать Яксли, чтобы тот опять вырубился, и Гарри, Рон, Гермиона и маглорожденные смогли уйти. стоявшей у каминов, в которых исчезли уже все отпрыски маглов, не считая миссис Кроткотт. Лысоватый колдун поднял палочку, и Гарри треснул его огромным кулаком по лбу, отправив в долгий полёт по воздуху. — Он помогал удирать магловским выродкам, Яксли! — крикнул Гарри. - Надеюсь, что он не знает, кто скрывается под личиной Ранкорна, - взмолилась Лили. - Или очень нескоро догадается. Джеймс взял её за руку и поддерживающее сжал. Коллеги лысоватого зароптали, и Рон, воспользовавшись их замешательством, схватил миссис Кроткотт за руку, втянул её в ещё остававшийся открытым камин и исчез. Яксли, недоумевая, перевёл взгляд с Гарри на пришибленного им колдуна, а настоящий Редж Кроткотт завопил: — Моя жена! Кто был с моей женой? Что такое? - Лучше бы он молчал, - вздохнул Ремус, готовясь к неизбежному, а Лили в ужасе уставилась на него. Гарри увидел, как Яксли снова поворачивается к нему, увидел, как его зверская физиономия озаряется пониманием происходящего. - Черт! - воскликнул Сириус, нетерпеливо подаваясь вперёд. — Вперёд! — крикнул он Гермионе, хватая её за руку. Они прыгнули в камин, и над головой Гарри пронеслось выпущенное Яксли заклятие. Несколько секунд их крутило так и этак, а затем оба вылетели из унитаза в кабинку. Гарри распахнул дверь. Около умывальников стоял Рон, держа за руку продолжавшую биться миссис Кроткотт. - Бегите оттуда, что есть мочи! - закричал Джеймс, махая руками. — Редж, я не понимаю… — Уходите, я не ваш муж, бегите домой! - Послушайся его! - Сириус потёр ладони, пытаясь успокоиться. Из кабинки за спиной Гарри донёсся шум, он обернулся и увидел выскакивающего из толчка Яксли. Лили втянула воздух. Пусть с ними все будет хорошо, и Яксли не успеет на них напасть, они трансгрессируют и окажутся в безопасности... — УХОДИМ! — крикнул Гарри и, схватив Гермиону и Рона за руки, крутнулся на месте. Темнота, ощущение стягивающихся пут, но что-то было не так. Обстановка в комнате накололась до предела. Рука Гермионы выскальзывала из ладони Гарри. - Не отпускай ладонь Гермионы, Гарри! - взволнованно закричал Джеймс, прижимая Лили к себе, у которой голос чуть подрагивал, но Джеймс знал, что она не согласится, если он предложит почитать дальше. Ему казалось, что он вот-вот задохнётся, дышать было нечем, он ничего не видел, единственным, что осталось на свете плотного, были рука Рона и пальцы Гермионы, неторопливо уплывавшие от него. - Нет-нет-нет-нет... Потом он увидел дверь дома номер двенадцать на площади Гриммо, молоток в форме змеи, но не успел ещё набрать воздуха в грудь, как послышался крик, полыхнуло лиловое пламя, ладонь Гермионы вдруг сжалась, точно тиски, и всё потонуло во мраке. - Черт, Эванс, что там дальше? - нетерпеливо спросил Сириус, с волнением смотря на книгу. - Это конец главы, - ответила та, пытаясь восстановить дыхание. Услышав это, Джеймс заботливо забрал книгу у девушки, улыбнулся ей и продолжил.
Примечания:
1312 Нравится 596 Отзывы 569 В сборник
Отзывы (41)