Большой и страшный
17 октября 2019 г. в 13:07
Джек и Майрон наконец пришли к тронному залу. От одних слов «корона», «трон», «власть» и «поклон» у Джека появлялась аллергия. Нет, конечно, у пиратского братства тоже был король, но это как к распутной девке с Тортуги приклеить бумажку «целомудренная». Этот титул что-то значил только в крайних случаях, и всё.
А бугай, сидевший на троне, действительно называл себя королем и носил здоровееенную корону, чтоб уж все знали: Он — король! Вид у него был ужасный, а из-под его трона периодически раздавалось какое-то тявканье, шипение и высовывались змеиные хвосты. Общая атмосфера была самая угнетающая, но Джек старался держаться молодцом и не показывать уныния.
Наконец они приблизились к трону и Джек решил проявить маленькую долю уважения. Совсем малюсенькую. Он снял шляпу и раскланялся по последней французской моде.
— Я вас категорически приветствую! — сказал он.
Эти слова вызвали у сидевшего на троне лишь усмешку, но потом он увидел эльфа и рыкнул:
— А эту шваль вы зачем сюда притащили?
— Какую шваль? — удивился кэп.
— Вон ту! Убить его!
— Не-не-не! Я купить его хотел! Рабы — это товар, знаете ли. А товар продается. Вы же сами назвали его швалью, значит, он не особо ценен. Может, продадите его мне?
— А тебе-то он зачем?
— Ну, понимаете ли, я — человек и годы мои идут. Я не молодею и пора бы уже остепениться. Я думаю завести ферму, коров там купить, сыр варить и все такое. Он мне поможет. И я могу купить еще. Дайте мне самых негодных, — сказал Джек.
— А сколько у тебя есть?
Джек порылся в кармане своего пальто и достал золотое кольцо со здоровенным рубином.
— Вот! Это кольцо я позаимствовал у одного испанского капитана. Он был так любезен, когда уступал мне свой корабль. Ювелир на Тортуге оценил его в пять сотен золотых дублонов. Неплохое, надо сказать колечко. Я думаю, за это кольцо к швали можно добавить еще его жену или брата… или кто там у него еще есть…
— Пожалуй, — сказал он и приподнял полу своего плаща. Из-под трона вышла маленькая крылатая тварь, притопала к Джеку и стрекочуще заявила:
— Давай кольцо!
Джек брезгливо кинул кольцо твари, та подхватила его и отнесла своему хозяину.
— О, у меня еще есть вот это! Я только что вспомнил!
Капитан достал мешок и высыпал содержимое на ладонь:
— Черный жемчуг из Картахены! Самое лучшее! Мне кажется, ими можно дополнить твою корону и они будут неплохо смотреться. Один такой жемчуг оценивается в две с половиной тысячи золотых дублонов! Значит, если за этого раба и его подружку вы берете пять сотен дублонов, то за две с половиной мне полагается пять. А в мешке у меня пятьдесят жемчужин.
— Ты хочешь двести пятьдесят рабов? Зачем тебе столько?
— На промыслы пойдут за меня. Корабли будут строить… Да мало ли за чем? Я плачу, а ты отдавай. Все просто! Вот, — Джек положил мешочек на пол и дракончик слетел с колен своего хозяина, забрал мешок и принес Мелькору.
— Я дам тебе больше.
— У меня есть на больше средства, но спервва приведи ко мне тех, что я купил! — заявил Джек, — Я отдаю тебе деньги сейчас, но мою покупку не вижу. Приведи ко мне мои двести пятьдесят пять эльфов!
— Хорошо.
— Но, владыка! — изумился Майрон.
— Что такое, Майрон? Мы еще приволочем к себе. Веди двести пятьдесят эльфов к нам, — сказал Мелькор и Майрон согласился и пошел выполнять поручение.
— Что у тебя еще есть?
В течение получаса, кажется, пока Майрон вел к нему целую толпу пленников, Джек выторговал еще двадцати эльфов. Он просил самых замученных и обессиленных, которых купил за два кольца. Потом он снял со своих волос и пальцев все украшения, отдал карту, циркуль, испанскую печать, шелковые чулки какой-то дамы, серьгу, отобранную у какой-то английской дамы, брошь, которую он украл у одной испанской проститутки… и даже колоду карт. Даже пуговицы со своего камзола. За все накопленное богатство Джек купил свободу и избавление еще для пятидесяти эльфов. Больше у него не осталось ничего, только одежда, пропитанная солью и ветрами и потерявшая свой изначальный вид.
И вскоре за его спиной стояла целая толпа эльфов. Но Джек понимал, что это-ничтожно мало по сравнению с тем огромным количеством, которое скрывалось в огромной тюрьме и шахтах этого жуткого места. Но уже кое-что.
— А за свою свободу ты что отдашь? - ехидно спросил Майрон.
— А что ты хочешь? Я стою дешево. Я — пропойца и блудник, вор и пират. Надо вам такого?
— Хм… а ты умеешь грамотно себя преподнести. И при этом ведь это правда.
— Да, это правда. Я могу рассказать историю о себе, если хотите. Ведь жизнь кого-либо ценна его историей.
— Хорошо, расскажи. Мне никто никогда не рассказывал историй. В основном, все я вижу как на ладони, но ты сокрыт от меня, Соловей, - поддержал Мелькор.
— Эммм, вообще-то Воробей. Капитан Джек Воробей.
— Какая разница? Маленькая шумная птаха. Рассказывай уже. А мы послушаем.
Пришлось Джеку заново рассказывать все то, что рассказал уже Майрону, и даже чуть больше.
Джек заплатил за свою свободу историями. Большим количеством историй о себе, о Барбоссе, Дэви Джонсе, Калипсо, испанских и французских королях, о своих коллегах, о капитане Моргане и Оливье Ле-Вассере…
— Теперь мне не хочется тебя отпускать. Ты хороший собеседник. А мне иногда не хватает простого общения.
— Тогда найди себе девушку, Мелькор.