ID работы: 4798999

For the love of God

Джен
G
Заморожен
11
автор
Размер:
113 страниц, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 43 Отзывы 9 В сборник Скачать

Пояснения и примечания.

Настройки текста
Действия фильма происходят в 1983-м году. Премьера «Возвращения Джедая» состоялась 25 мая 1983 года. «Кошек Уэбберовских ему показать» - Премьера мюзикла состоялась 11 мая 1981 года. Грендель, Мариллион» - песня вышла 25 октября 1982 года. Стихи немецкого поэта Манфреда Штройбеля были переведены на английский язык в конце семидесятых. «И на ВBS, на доску объявлений» - первый диалаповый интернет ARPAnet был презентован в 1972 году, а электронная площадка объявлений – в основном, коммерческих – к 83-му году как раз активно набирала обороты и раскручивалась. «Такие оазисы встречаются здесь» - Фантастическое допущение об оазисах в горах Тибета взято из мистической повести Лобсанга Рампы «Третий глаз». "Мне не нужен безмозглый голем..." - Раввин Лёв, создавший голема, жил в 16 веке, но Эн Сабах Нур мог узнать о големе из одноимённого стихотворения Манфреда Штройбеля. «А знаешь, как имя повелителя с арабского переводится? Рассвет» - Именно так. А вовсе не "Первый". Поверьте сабжу, сабж два года с арабами крутилсо. Только это мало того, что очень древняя версия, так ещё и искажённая, но языки меняются, и если слегонца натянуть сову на глобус с поправкой на пять тысяч лет, то получится «раннее утро, восход, рассвет». «И они смотрели подобранные в развалинах кассеты» - Все фильмы, упомянутые в фике, кроме «Возвращения джедая», вышли в 1980-м. «Nippon Kogasu, полуавтомат, зеркалка» - будущий концерн Nikon, не случись тотального армагеддца ))) «Последний тюбик колгейта» - Эта зубная паста начала выпускаться в тюбиках аж в 1896-м. «Побудешь мои ангелом музыки? – Петь тебя учить?» - Персонажи одновременно вспомнили книгу «Призрак оперы» Гастона Леру, вышедшую в 1910-м, где герой учил девушку петь. «Повелителя поставим на вокал и соло-гитару»… «Чёртовы неудачники» - пасхалка для тех, кто в теме. The Blinking Underdogs – СКАшная группа, в которой пел и играл на соло-гитаре Оскар Айзек. «Умел бы я время в бутылке…» - Песня Jim Croce "Time In A Bottle", 1972-й. Эквиритмический перевод Евгения Соловьёва. «Весёлую ирландскую песенку про то, как…» - Whiskey in the jar, действительно народная ирландская песня. - А, главное, «как по-взрослому». – Процитировала она слова повелителя – этот эпизод не вошёл в итоговую версию фильма. «Сказание об Осирисе, четыре буквы. – Ложь» - Lies. Четыре буквы. Оказалось, эпос – epic. Все остальные слова в кроссворде тоже соответствуют англоязычным аналогам по пересечению и указанному количеству букв. Проверено сабжем. «Маленький серебристый самолёт… первое, что увидел он сам…» - Вырезанная сцена. «Я сам был в рабстве» - здесь и далее о юности повелителя из The Rise Of Apocalypse. "раз уж потащил нас в Каракорум" - горная система в средней Азии. «Победа манчестер юнайтед» - Матч состоялся 26 мая 1983-го года на стадионе «Уэмбли» и завершился с результатом 4:0. Наследник принца Чарльза родится через месяц. А британские учёные – бич всех времён. "И, заговорщицки подмигнув, рассказал препохабнейшую байку" - анекдот про про лейтенанта, рядового и свечку, нагуглите сами. «Сам же рассказывал, как после пробуждения встать не мог» - вырезанная сцена. - "А что если вас двоих на ринге свести – кто кого сборет?" - Отсылка к "Apocalypse VS Dracula" Все музыканты, игры и рисунки, которые демонстрировали всадники, иллюстрируя корпспейнт в последней главе, уже существовали в 83-м. Проверено сабжем. "- Отпусти. – Приказал Первый. - М-м-м… - дурашливо мотнул головой Ангел, прижимаясь ещё плотнее. - Сейчас призову рабов из числа стражи, и они оттащат тебя насильно. - Приводи всю когорту. – Разрешил Уортингтон, не шевельнувшись." -вся сцена является пасхалкой к "Иронии судьбы". "Уделал я наконец беднягу Иммануила" - имеется в виду Кант с его доказательствами бытия божия. - Джек! – Почти завыла Мэгги. – Так черти в коробочки называются! -Jack in the box - чёртик в шкатулке. Случай с Хачатуряном и Сальвадор ом Дали - правда.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.