ID работы: 4799886

The Note

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
115
переводчик
incendie бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
120 страниц, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
115 Нравится 43 Отзывы 68 В сборник Скачать

Глава 46: Сюрприз

Настройки текста
      Нетрудно было заметить, какое влияние оказывал на девушек Гарри. Луи казалось, что каждая девчонка, которую он знал, была влюблена в учителя, даже его подруги Лорен и Хлоя. Они хихикали и перешёптывались, стоило мужчине появиться в поле их зрения. Томлинсон пытался не участвовать в этих разговорах, потому что боялся, что его секрет раскроют.       В какой-то момент он понял, что поведение девочек заставляет его нервничать. Они постоянно говорили о Гарри, будь то в школе или на улице. Надин и её недалёкие подружки даже пытались пару раз заигрывать с учителем. Отвратительно! Чем больше проходило дней, тем сильнее Луи раздражался, когда Хлоя и Лорен говорили о том, какой их учитель сексуальный и какие красивые у него волосы. Отвратительное чувство закипало внутри него, это было что-то новое, необычное, и парень готов был поклясться, что это ревность, только в несколько раз сильнее и хуже той, что он испытывал раньше.       Он задумался, а нравилась ли Гарри его популярность? Был ли он так хорош потому, что это работа его мечты и мужчина просто профессионал? Любил ли мистер Стайлс всех своих учеников? Луи не замечал никакой разницы, потому что ко всем тот относился одинаково. Со всеми был вежлив: не оставлял ученика без внимания, не уходил, пока не решил проблему, независимо от того, кто к нему обращался. То, каким голосом он при этом говорил, заставляло Томлинсона неловко вздрагивать. И с каждым разом становилось хуже.       В пятницу днём, после тренировки, Луи неожиданно получил от Гарри сообщение.       Гарри: Надеюсь, твой день проходит отлично.       Луи: Спасибо.       Гарри: Буду ждать тебя в своей машине на старом дворе школы, это за поворотом. Туда сложно идти, но ты найдёшь меня.       Луи: Сейчас?       Гарри: А ты хочешь? Просто будь осторожен. Постарайся, чтобы тебя не увидели.       Луи: Хорошо. Через пятнадцать минут буду. Ничего страшного?       Гарри: Всё отлично.       Закончив переписку, Луи принял душ и переоделся, а после поспешил во двор школы. Вскоре он открыл дверь машины и поздоровался. Сильный запах парфюма вскружил ему голову.       — Что случилось? — спросил он учителя.       Гарри улыбнулся.       — Пристегнись. У меня есть для тебя сюрприз, — он подмигнул парню и завёл машину.       Вскоре они выехали на окраину Холмс Чапела. Мистер Стайлс около получаса ехал по шоссе и остановился на парковке рядом с лесом. Вокруг не было ни души. Мужчина забрал с заднего сиденья рюкзак и плед и подал Луи знак следовать за ним.       Сначала они шли по главной дороге, но вскоре свернули на узкую тропинку, ведущую вглубь. Гарри осторожно убирал в стороны ветви деревьев, чтобы Луи не поцарапался. Единственное, что слышал Луи, — это звуки природы: шелест листвы, пение птиц, треск ломавшихся веток под ногами.       Они не разговаривали до тех пор, пока не дошли до небольшой поляны, окружённой огромными соснами. Это было одинокое, но красивое место, и поначалу Луи немного смутился. Гарри повёл его к маленькой деревянной хижине, скрытой за деревьями в противоположной стороне поляны. Перед самым её входом стояла небольшая скамейка. Тишина вокруг успокаивала. Ни шума автомобилей, ни разговоров людей, ни трели мобильных телефонов, только природа. Где-то слышался стук дятла.       — Здесь красиво, — тихо признался Луи.       — Ты должен увидеть это место летом. Я часто прихожу сюда, когда мне нужно подумать или прийти в себя, когда грустно. Здесь я чувствую себя спокойнее, — сказал Гарри и, расстегнув молнию рюкзака, достал оттуда термос и походные кружки. Они сидели на скамейке и пили чай. Солнце постепенно скрывалось за верхушками деревьев.       — Ты веришь в судьбу? — спросил Томлинсон, грея замёрзшие руки о горячую кружку.       Гарри посмотрел на него, и внутри Луи всё сжалось.       — Не думаю, — пожал он плечами. — Мы сами принимаем решения и тем самым управляем жизнью. Не знаю, насколько это близко к судьбе.       Гарри закинул голову назад, положив её на спинку скамьи, и закрыл глаза. Луи воспользовался шансом и стал разглядывать мужчину. Рядом с ним он чувствовал себя счастливым, и ему хотелось, чтобы Гарри чувствовал то же самое. Зачем он привёл его сюда?       Кудри мистера Стайлса спадали на лоб, лицо было бледным, но всё равно красивым, а губы — расслабленными. Луи не мог поверить в то, что человек может быть настолько неотразим. Они сидели в полной тишине долго, пока солнце почти не скрылось за горизонтом.       — Гарри?       — Что?       — Просто интересно, как человек понимает, что любит кого-то.       Дерьмо. Зачем он вообще об этом спросил? Слова слишком быстро сорвались с его уст, и он успел пожалеть о том, что вообще решил затронуть эту тему. Гарри молчал, и Томлинсон боялся, что его вопрос оказался неуместным. Он чувствовал себя неловко. Он отвернулся, спрятав взгляд; цвета вокруг меркли. Прошло немало времени, и всё вокруг погрузилось в темноту.       — Для меня это ощущение того, что дорогой мне человек находится рядом, — внезапно ответил Гарри. Луи тут же поднял голову, и их взгляды встретились. — Это похоже… похоже на то, что я чувствую, когда ты рядом со мной.       Мужчина улыбнулся. Его взгляд был настолько пронзительным, что Луи было тяжело смотреть на него в ответ. Он не знал, что делать, а потому отвернулся и опустил голову.       — Я тоже задавал себе этот вопрос. И не раз, — добавил учитель. — И не знаю, что именно нужно говорить, но в одном я уверен: ты мне нравишься.       Они смотрели друг на друга долгие несколько секунд. И вдруг Гарри обнял Луи за плечи и притянул к себе. Луи инстинктивно опустил голову ему на грудь и глубоко вздохнул. Это было замечательно, и ему не хотелось отпускать Гарри. Поднялся ветер, и Томлинсон задрожал.       — Ты замёрз? — спросил мужчина.       — Немного.       — Тогда пойдём внутрь.       Гарри встал, достал из рюкзака ключ и отпер хижину. Пока Луи заносил вещи, мистер Стайлс зажигал небольшую свечу, стоявшую на столике перед потрёпанным диваном. Дом был старым, и внутри практически не было мебели. На стенах висели картины диких животных и пейзажи, а на потолке — огромная лампа, украшенная рогами. Вокруг пахло древесиной и старыми вещами.       Луи сел, Гарри достал из шкафа толстое одеяло и отдал ему. Сам он снял пиджак и сел рядом.       — Иди сюда, — мужчина поднял руку и поманил Томлинсона к себе.       Парень вновь прижался к его груди, и Гарри крепко обнял его. Луи не мог вспомнить, когда в последний раз ему было настолько комфортно и безопасно. Он слушал чужое дыхание и сердцебиение и успокаивался. Это было замечательно, и о большем он не смел мечтать.       — Ты мне действительно нравишься, — сказал мистер Стайлс прямо в волосы Луи, когда тот обнял его и крепче прижался к груди.       Томлинсон поднял голову, и на секунду их взгляды встретились. Они были так близко друг к другу, что Луи чувствовал дыхание Гарри на своём лице. Такое нежное касание заставляло бабочек в животе трепетать и рваться наружу. Но долго смотреть в глаза он не мог, поэтому вновь прижался к груди, обнял мужчину за талию и глубоко вздохнул.       — Тебе некомфортно?       — Я в порядке, просто… не могу поверить, что ты здесь… со мной… и в то, что ты только что сказал, — пробормотал он, рисуя на свитере Гарри узоры.       Учитель улыбнулся и ласково погладил его по волосам. А после позволил себе прикоснуться к лицу Луи и погладить по щеке, легко притянуть к себе за подбородок. Томлинсон нервничал, чувствовал неуверенность и одновременно сильное волнение, но позволил себе повернуться. Он знал, что что-то случится и что пути назад уже не будет. Взгляд Гарри был мягким, когда он внимательно разглядывал своего ученика. Он всё ещё придерживал его за подбородок, и Луи вряд ли мог отвернуться, но он и не хотел этого делать. Он просто смотрел учителю в глаза, когда тот медленно приближался к нему. Парень инстинктивно закрыл глаза, и в это же время мягкие губы Гарри встретились с его. Они были тёплыми и нежными, и Луи не мог описать то, что он сейчас испытывал. Сердцебиение участилось, потому что Гарри пробудил каждую бабочку внутри него. Отстранившись, мужчина вновь зарылся лицом в его волосы, осторожно почесал затылок, и Луи закрыл глаза, позволив себе насладиться волшебным моментом. Снаружи дул сильный ветер, и мальчик почти заснул.       — Луи? — тихо позвал Гарри. — Луи, телефон звонит.       — Что? — пробормотал тот. Голос мужчины словно звучал издалека. Томлинсон повернул голову и попытался открыть глаза, которые казались невероятно тяжёлыми. Должно быть, он уснул, потому что, когда он окончательно пришёл в себя, снаружи было темно.       — Телефон звонит, — повторил Гарри и отодвинулся назад.       — О нет, — простонал Луи и потёр лицо. — Не хочу вставать.       — Нужно. Вдруг это твоя мама? — сказал мужчина и встал, чтобы Томлинсон последовал его примеру. — Она волнуется.       Луи не хотелось вставать, потому что под одеялом было тепло. Но всё же он подошёл к рюкзаку, дрожа от холода. Конечно, это была мама, звавшая на ужин. Луи соврал, что сейчас находился у Нэйтана, и она, к его удивлению, поверила, не задавая лишних вопросов. Вернувшись на диван, он вновь прильнул к Гарри и укрыл их одеялом.       — Я не хочу уходить, — сказал он, не открывая глаз.       Мужчина осторожно провёл пальцами по волосам мальчика.       — Мы должны, — сказал он и поцеловал Томлинсона в лоб.       Пока мистер Стайлс вёл машину, Луи смотрел в окно, думая о прошедшем дне.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.