Настоящий Рогоносец.

G
Завершён
23
Размер:
70 страниц, 26 441 слово, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 3 Отзывы 12 В сборник

Часть 6. Утро на Гриммо

Настройки
Утро ворвалось в комнату мягким, приглушённым светом, пробивающимся сквозь тяжёлые бархатные шторы. Гарри медленно открыл глаза, не сразу понимая, где находится. Потолок над ним был непривычно высоким, украшенным сложной лепниной, а воздух пах старинным деревом, воском и едва уловимым ароматом сухих трав. Он резко сел на кровати, оглядываясь по сторонам. Массивная мебель, синие тона стен, тяжёлый балдахин — это не его комнатка у Дурслей и не спальня в башне Гриффиндора. Память возвращалась урывками: дом Блэков, Кикимер, подземелья, ритуал, друзья... Гарри провёл рукой по лицу, стирая остатки сна. В камине ещё тлели угли, а за окном слышался приглушённый шум. Встав с кровати, Гарри подошёл к окну и чуть отодвинул штору. Внизу кипела жизнь: маги спешили по своим делам, у фонтана спорили две ведьмы, а над крышами домов парили совы с утренней почтой. Гарри улыбнулся и глубоко вдохнул, расправил плечи и направился к двери. Впереди был новый день. Выйдя за дверь, Гарри на мгновение замер, прислушиваясь к тишине коридора. Дом Блэков ещё спал, только где-то вдалеке, казалось, слышалось приглушённое бормотание Кикимера и едва уловимый скрип половиц. Гарри сунул руку в карман и нащупал прохладный металл компаса — подарок Молли. Стрелка уверенно дрожала, указывая путь. Он двинулся вперёд, следуя за едва заметным мерцанием стрелки. Дом дышал, жил своей жизнью — то и дело где-то хлопала дверь, слышался тихий смех или шёпот портретов. Гарри шёл, не боясь заблудиться. Теперь он чувствовал: дом признаёт его, ведёт к своим, а не пытается запутать. Стрелка компаса то и дело подрагивала, словно торопила его. Наконец, свернув в очередной коридор, Гарри услышал знакомые голоса. Дверь одной из комнат была приоткрыта, и оттуда доносился смех Рона и оживлённый спор Гермионы с кем-то — кажется, с Джинни. Гарри улыбнулся и, толкнув дверь, вошёл. — Доброе утро! — сказал он, и все трое обернулись. Гермиона тут же отложила книгу, Рон с набитым ртом пробормотал что-то приветственное, а Джинни улыбнулась и кивнула. В комнате пахло свежим чаем и печеньем. — Ну наконец-то! — воскликнула Гермиона. — Мы уже думали, ты проспишь всё на свете. Гарри сел в свободное кресло, но не успел он как следует устроиться в нем, как из коридора донёсся знакомый, властный и одновременно тёплый голос: — Рональд Уизли! Я же просила не таскать еду до завтрака! Ты опять за своё? Рон, который как раз дожёвывал что-то, подозрительно похожее на пирожок, виновато вздрогнул и попытался спрятать остатки за спину. В дверях стояла Молли Уизли — с растрёпанными после сна рыжими волосами, но уже в переднике и с выражением лёгкой укоризны на лице. — Мама! — воскликнул он с набитым ртом. — Я просто... проверял, не испортилось ли! — Проверял он! — фыркнула Молли, но глаза её смеялись. — А ну-ка, все быстро умываться и за стол! Завтрак уже на столе, и если кто-то опоздает — будет есть остывшую овсянку! Она развернулась и, уже уходя, бросила через плечо: — И Гарри, дорогой, ты как раз вовремя. Я приготовила твои любимые тосты. Рон, воспользовавшись моментом, быстро запихнул остатки пирожка в рот и, виновато посмотрев на друзей, пробормотал: — Ну что, пошли? А то и правда овсянка... Гермиона закатила глаза, но тоже поднялась. Джинни уже выходила из комнаты. Когда вся компания уже спускалась по широкой парадной лестнице, сверху донёсся громкий свист и восторженный вопль. Гарри поднял голову и успел увидеть, как по перилам, пытаясь обогнать друг друга, с невероятной скоростью съезжают Фред и Джордж Уизли. Их рыжие вихры торчали в разные стороны, а на лицах сияли озорные улыбки. — Гарри! — хором заорали они, ловко затормозив у самого подножия лестницы и чуть не сбив с ног Рона. — Ты живой! Мы слышали, что была настоящая бойня! Говорят, дементоры решили устроить пикник в Литтл Уингинге, а ты их разогнал! — И как? — подмигнул Фред, поправляя съехавшую набок мантию. — Страшно было? Говорят, от них даже мороженое тает! — А правда, что ты вызвал Патронуса размером с автобус? — тут же вклинился Джордж, делая огромные глаза. — Мы бы на твоём месте добавили ему ещё пару рогов и хвост для красоты! Рон фыркнул, подавившись смехом: — Да хватит вам! Он и так еле оправился. Гермиона строго посмотрела на близнецов: — Вы бы лучше о чём-нибудь полезном спросили. Гарри пережил ужасный стресс. — О, это мы умеем! — воскликнул Фред. — Полезный стресс — лучший двигатель прогресса! — подхватил Джордж. — Гарри, ты теперь герой! С тебя причитается история за завтраком! Гарри только улыбался, глядя на эту шумную компанию. После всего пережитого этот гам, шутки и дружеские подколы казались самым лучшим лекарством. Когда вся шумная компания ввалилась в столовую, Молли Уизли уже стояла у большого дубового стола, раскладывая по тарелкам дымящуюся овсянку и свежие тосты. Услышав грохот и смех, она обернулась и догадливо упёрла руки в бока. — Фред! Джордж! — строго, но с улыбкой произнесла она, глядя на близнецов, которые, не сбавляя темпа, приземлились прямо у своих стульев. — Сколько раз я говорила, что спускаться по перилам — это неуважение к дому и к завтраку? Вы же могли сломать себе шею! Близнецы синхронно выпрямились, изобразив на лицах самое невинное выражение. — Мам, — начал Джордж, — мы же маги! Если бы мы начали падать, мы бы просто левитировали! — Ага, — подхватил Фред, — и потом бы ещё и посмеялись над гравитацией! Молли только покачала головой, но в её глазах плясали смешинки. — Ох, вы двое... Ладно, садитесь уже. И чтобы без фокусов за столом! А то знаю я вас: один раз моргнёшь — и вместо тоста у тебя в руках навозная бомба. Близнецы переглянулись и с преувеличенно серьёзным видом чинно уселись на свои места. Гарри заметил, что Молли говорит строго больше для порядка: она явно была рада, что все её дети — и родные, и те, кого она считала своей семьёй, — собрались вместе и были живы и здоровы. — Гарри, дорогой, садись сюда, — улыбнулась она, указывая на место рядом с Роном. — Ты, наверное, голодный как гиппогриф. В столовой снова стало шумно и весело. Дом Блэков, казалось, даже скрипел половицами от удовольствия, слушая этот гомон. Не успели все рассесться и наполнить тарелки, как в столовую вошёл Артур Уизли. Он выглядел немного уставшим, но его глаза светились привычным тёплым любопытством. В руках он держал свежий номер «Ежедневного пророка», который тут же отложил в сторону. — Доброе утро, — поздоровался он, целуя жену в щёку и обводя взглядом стол. — О, я вижу, все в сборе. Даже Гарри уже с нами — это замечательно. Артур сел во главе стола и с интересом посмотрел на Гарри. — Я слышал, у тебя вчера выдался непростой вечер. Дамблдор вкратце рассказал... Рад, что всё обошлось. Молли тут же поставила перед ним тарелку с овсянкой и чашку горячего чая. — Артур, ты хоть позавтракай по-человечески. А то опять убежишь в Министерство, не поев. Артур улыбнулся жене и взялся за ложку. — Не могу, дорогая. Сегодня много дел. Но я постараюсь вернуться к обеду. Фред и Джордж тут же оживились: — Пап, а правда, что в Министерстве теперь обсуждают новые правила по защите маглов? Говорят, там даже обсуждали, можно ли использовать заклинания для починки чайников! Артур рассмеялся: — Ну, это не самая горячая тема дня. Хотя... идея интересная. Но сегодня у нас совещание по поводу усиления патрулей. После того, что случилось с Гарри, все на нервах. В столовой на мгновение стало тише. Гермиона нахмурилась, Рон перестал жевать, а Гарри почувствовал, как внутри снова поднимается тревога. Но Артур тут же добавил, стараясь говорить бодро: — Но это всё дела взрослые. А вы ешьте, ешьте. У вас сегодня, насколько я знаю, тоже планы — дом большой, а порядок сами знаете какой. Гарри отложил вилку и внимательно посмотрел на Артура. — Мистер Уизли... а что сейчас обсуждают в Ордене? После того, что случилось... — он на мгновение замолчал, подбирая слова. — Все говорят, что теперь всё станет ещё серьёзнее. Артур переглянулся с Молли, и на его лице появилось серьёзное выражение. — Да, Гарри. Орден сейчас на пределе. После нападения на тебя Дамблдор был... очень недоволен. Он считает, что это не случайность, а попытка спровоцировать нас. Волан-де-Морт проверяет границы дозволенного. Рон подался вперёд: — А что теперь будет? Нас ведь тоже будут учить защищаться? Мы уже не дети! Фред и Джордж одновременно закивали: — Да, пап! Мы тоже хотим быть полезными! А то только и делаем, что гоняем пикси по коридорам! Гермиона, как всегда, добавила с рассудительным видом: — Если есть реальная угроза, мы должны быть готовы. Я уже перечитала всё, что могла, по защитной магии. Артур вздохнул и мягко улыбнулся. — Я понимаю ваше желание. Но пока Дамблдор считает, что вам лучше оставаться в стороне от прямых столкновений. Орден сейчас усиливает патрули, меняет маршруты, пересматривает систему защиты. Мы готовимся к тому, что нападения могут повториться. Гарри почувствовал, как внутри всё сжимается. Он посмотрел на друзей — на их решительные лица, горящие глаза. Все они хотели быть частью чего-то большего, чем просто школьная жизнь. — Я... я просто хочу, чтобы вы все были в безопасности, — сказал он тихо. — Но если что-то случится — я не хочу оставаться в стороне. Артур улыбнулся и положил руку ему на плечо. — Мы сделаем всё, чтобы защитить друг друга. В этом и есть смысл Ордена — не только сражаться, но и беречь тех, кто рядом. За столом снова стало шумно: все начали обсуждать услышанное, строить догадки и делиться опасениями. Когда завтрак подошёл к концу, а посуда была убрана (не без помощи магии и пары укоризненных взглядов Молли в сторону Фреда и Джорджа), Гарри все же решился спросить о Сириусе. — А Сириус... он не спустится к завтраку? — осторожно поинтересовался он, стараясь, чтобы голос звучал как можно более безразлично. Артур, допивая чай, усмехнулся и переглянулся с Молли. — О, не переживай. Для Сириуса «утро» начинается где-то после двух часов дня. Встать в одиннадцать — для него уже подвиг, достойный занесения в летопись дома Блэков. Он, наверное, только сейчас глаза продрал. Так что на завтрак его можно не ждать. Гарри кивнул, пряча улыбку. С одной стороны, он был рад, что у него есть время побыть с друзьями без напряжения, которое скопилось после раскрытия тайны. С другой — где-то в глубине души кольнуло лёгкое разочарование. Артур, же допив чай, улыбнулся Гарри и, понизив голос, чтобы не услышали близнецы, добавил: — И ещё, Гарри. По поводу твоего исключения... Дамблдор вчера вечером связался с Министерством. Так вот, решение об исключении отменили. Официально. Гарри замер, не веря своим ушам. — Отменили? Но ведь письмо... Артур кивнул, его взгляд стал серьёзным. — Да, письмо было. Но это была... скажем так, излишне поспешная реакция одного чиновника. Дамблдор вмешался. Сейчас всё улажено, но через три дня тебе всё равно придётся явиться на слушание в Министерство. Будет разбирательство по поводу использования магии несовершеннолетним. Формальность, но присутствовать надо. Гермиона тут же оживилась: — Значит, мы можем начать готовиться! Нужно повторить все оправдательные формулировки и вспомнить детали! Рон фыркнул: — Да ладно, Гермиона, это же просто слушание. Дамблдор всё уладит. Фред и Джордж переглянулись и хором заявили: — А мы можем устроить демонстрацию! Представляете: «Гарри Поттер и Великий Суд»! Билеты можно продавать! Молли строго посмотрела на сыновей: — Никаких демонстраций! Это серьёзное дело. Гарри почувствовал, как внутри смешались облегчение и тревога. Исключение отменили — это было невероятно хорошо. Но слушание в Министерстве... Он посмотрел на друзей: Гермиона уже что-то записывала на салфетке, Рон пытался отобрать у неё «план защиты», а близнецы делали вид, что репетируют торжественный выход. Артур похлопал Гарри по плечу: — Не переживай. Всё будет хорошо. Главное — говори правду. А мы все будем рядом. — Ну что, идём? — бодро спросил Рон, вскакивая из-за стола. — Клювик нас уже заждался! Вся компания, шумно переговариваясь, направилась к лестнице, ведущей на чердак. Чердак дома на Гриммо, 12, был поистине огромен — и в этом, без сомнения, была замешана магия. Чердак встретил их запахом сена, свежего воздуха и тихим пофыркиванием. Стоило подняться по скрипучей лестнице и толкнуть массивную дверь, как перед глазами открывалось пространство, которому позавидовал бы любой зверинец. Потолок уходил так высоко, что терялся в сумраке, а стены, казалось, раздвигались по мере того, как ты шёл вперёд. При этом каждый брус, каждая балка, поддерживающая высокую крышу, были покрыты искусной резьбой, словно кто-то решил рассказать историю разных сюжетов прямо на дереве. Подняв взгляд, можно было увидеть, как по массивным стропилам вьются узоры: переплетённые ветви, на которых сидели крошечные, вырезанные с невероятной точностью совы и фениксы. Здесь были сцены из далёкого прошлого — маги в старинных мантиях творили заклинания, драконы обвивали колонны, а в углах, почти скрытые тенью, проступали лица предков Блэков, наблюдающие за происходящим с молчаливым достоинством. Под ногами хрустело свежее, душистое сено, уложенное толстым, мягким слоем. В воздухе витал неповторимый аромат: пахло сухим деревом, пылью, немного — воском и, конечно, самим Клювокрылом. Но главным чудом были окна. Прямо в покатой крыше были прорезаны огромные, во всю стену, застеклённые проёмы. Сквозь них в чердак лились ласковые утренние лучи, играя на золотистой соломе и перьях Клювокрыла. Которые падая на узоры, их оживляли: тени от резных листьев шевелились, а глаза деревянных фигур поблёскивали, словно подмигивая гостям. Свет был мягким, рассеянным, он не резал глаза, а словно обволакивал всё вокруг теплом. Казалось, сам дом заботился о своём необычном жильце, создавая для него уют и простор. Гигантский гиппогриф стоял, гордо вскинув голову. — Клювик! — радостно воскликнул Рон, подходя ближе. Гиппогриф повернул голову и издал низкий, приветственный клёкот. Он позволил ребятам по очереди подойти и погладить его по жёсткой шее. Гарри положил руку на тёплую шкуру существа. Фред и Джордж тут же принялись обсуждать, можно ли научить Клювокрыла доставлять посылки быстрее сов, а Гермиона строго напомнила им о правилах ухода за магическими существами. Джинни тихо смеялась, наблюдая за братьями. Спустя время массивная дверь на чердак со скрипом отворилась, и в проёме показался Сириус. Он выглядел непривычно растрёпанным и заспанным, но его глаза тут же засветились, стоило ему увидеть всю компанию. — Вот вы где! — воскликнул он, шагнув внутрь. — А я уже думал, что дом вас всех спрятал в каком-нибудь тайном ходе. Проснулся, а внизу тишина... Даже Кикимер не ворчит. Он подошёл ближе, на ходу поправляя мантию, и остановился рядом с Гарри. Клювокрыл, заметив хозяина, издал низкий, приветственный клёкот и склонил голову. — Вижу, вы уже навещаете старину Клювика, — улыбнулся Сириус, потрепав гиппогрифа по шее. — Он тут не скучает? Рон фыркнул: — Да куда там! Мы его тут развлекаем лучше любого цирка. Сириус рассмеялся, и в его смехе не было ни тени прежней горечи, которую наблюдал Гарри в Визжащей хижине — только радость от того, что все наполнилось жизнью. Он посмотрел на Гарри, и в этом взгляде читалось всё: и гордость, и облегчение, и безграничная, почти отцовская любовь. — Рад, что вы все здесь. Фред и Джордж, до этого с интересом разглядывавшие резьбу на балках, тут вдруг переглянулись и синхронно хлопнули себя по лбу. — Совсем из головы вылетело! — воскликнул Джордж. — Гарри, ты просто обязан это увидеть! — подхватил Фред. — Твоё вложение в наш скромный стартап... то есть, в «Удивительные Уловки Уизли» — оно работает! Рон поперхнулся: — Стартап? Ты где таких слов нахватался? — В магловском журнале, — с гордостью ответил Джордж. — Очень познавательно. Так вот, Гарри, мы тут кое-что изобрели. И, между прочим, благодаря тебе у нас теперь есть собственная лаборатория на заднем дворе! Фред достал из кармана мантии небольшой флакон с переливающейся жидкостью. — Смотри! Это «Перкс-энергетик». Один глоток — и ты бодр, как после целого дня сна. Идеально для подготовки к экзаменам... или для ночных вылазок. Джордж тем временем извлёк свёрток, из которого торчали странные, похожие на перья, полоски. — А это «Мягкопад». Наклеиваешь на подошвы — и можешь ходить хоть по скрипучим половицам, хоть по битому стеклу. Бесшумно, как ниндзя! Гермиона скептически приподняла бровь: — И вы уже проверяли их безопасность? — Обижаешь! — хором ответили близнецы. — На себе! Ну... почти. Питер-Пиклз, наш ассистент, немного чихал после энергетика, но это мы уже исправили! Гарри рассмеялся. Видеть их такими увлечёнными, видеть плоды своего доверия — было удивительно приятно. — Вы молодцы, — искренне сказал он. — Я рад, что смог помочь. Сириус, стоявший рядом, с улыбкой наблюдал за этой сценой. — Вот это я понимаю — достойные наследники Мародёров. Изобретают, экспериментируют... Главное, чтобы не взорвали дом. Близнецы переглянулись с самым невинным видом: — Что ты, Бродяга! Мы теперь профессионалы. Тут Фред и Джордж хитро переглянулись, и на их лицах появились одинаковые заговорщические ухмылки. Не говоря ни слова, они одновременно сунули руки в карманы и достали странное устройство: два больших, пушистых уха, соединённых между собой тонкой, почти невидимой нитью, похожей на паутинку. — А вот и наша главная гордость! — с торжественным видом объявил Фред, поднимая уши повыше, чтобы все могли рассмотреть. — Это, господа и дамы, — подхватил Джордж, — новейшая разработка в области магического шпионажа. Называется... «Шёпот Чешира». Рон скептически хмыкнул: — Уши? Серьёзно? Вы что, кошек обрили? — Не кошек, а чеширов и не обрили, а связали. — поправил Фред с видом профессора, читающего лекцию. — Это шерсть настоящего Чеширского кота. Очень чуткий и сложный материал для изделий. Главное свойство — абсолютная невидимость нити и полная передача звука. — Работает просто, — продолжил Джордж, демонстрируя устройство. — Одно ухо незаметно оставляешь там, где хочешь что-то услышать. Второе — у себя. И вуаля! Всё, что говорят в радиусе двадцати метров, слышишь, как на ладони. Хоть заседание Ордена подслушивай, хоть секреты девчонок. Гермиона нахмурилась: — Это же... это же вмешательство в частную жизнь! И вообще, где вы взяли шерсть Чешира? Близнецы переглянулись и расплылись в улыбках: — А вот это, Гермиона, уже коммерческая тайна. Но Гарри, ты только представь возможности! Это же золотая жила! Гарри с интересом рассматривал уши. В его голове уже мелькали идеи: узнать, что замышляет Малфой, ведь он всегда что-то замышляет, или подслушать разговор Снейпа на спор с Развед бандой возглавляемой Лавандой и Парвати ... Но он тут же одёрнул себя. — Слушайте... а это не опасно? Вдруг вас поймают? Фред пожал плечами: — Риск — благородное дело! К тому же, мы уже всё протестировали. На Кикимере. Он так ругался — заслушаешься! Сириус покачал головой, пряча улыбку: — Вот уж не думал, что мои последователи пойдут по стопам Мародёров настолько буквально. «Шёпот Чешира»... Восхитительно! Фред и Джордж, переглянувшись с видом двух котов, стащивших сметану, выпрямились и объявили хором: — Сегодня как раз идеальный день для полевых испытаний, Вами! Нашими будущими пользователями! — Как раз сегодня запланированное собрание Ордена, а не форс мажор как вчера! — подхватил Джордж, размахивая «Шёпотом Чешира». — Представляете, какая акустика в гостиной? Все важные шишки соберутся в одном месте! Сириус, до этого с улыбкой наблюдавший за демонстрацией, вдруг расхохотался — громко, заразительно, запрокинув голову. Он хлопнул Фреда по плечу: — А вы, я погляжу, в своём репертуаре. Дамблдор бы вас на месте испепелил, но... идея блестящая. Давно пора было кому-то разбавить эту напыщенную серьёзность. Рон оживился, подавшись вперёд: — Так мы пойдём? Это же... это же будет легендарно! Гермиона, как всегда, попыталась воззвать к благоразумию: — Это безответственно! Мы можем всё испортить! И вообще, нас могут исключить из Ордена... — ...которого мы даже не члены! — перебил её Джордж. — Гермиона, где твой дух авантюризма? Это же наука! Социологический эксперимент! Гарри почувствовал, как внутри разгорается азарт. — Я в деле, — твёрдо сказал он. Сириус кивнул, его глаза азартно блеснули: — Я помогу вам пробраться к двери. Главное — не попадитесь Молли. Она вас живьём съест, если узнает. Близнецы синхронно отсалютовали невидимыми шляпами: — Операция «Чеширский шёпот» начинается! Ребята, возбуждённые предстоящим «экспериментом», шумной гурьбой спустились с чердака. В коридоре они остановились, чтобы договориться о деталях. — Значит, встречаемся здесь, — Фред ткнул пальцем в старинные часы на стене, — за час до собрания. Нужно всё подготовить и занять позиции. — И чтобы без фокусов! — строго, но с улыбкой, добавила Гермиона. — Если что-то пойдёт не так, я вас прикрывать не буду. Джордж подмигнул ей: — Не переживай, наша дорогая и любимая будущая староста. Мы же профессионалы. Сириус, всё ещё посмеиваясь, махнул рукой: — Ладно, заговорщики. Мне нужно показать Гарри кое-что интересное в доме. А вы... — он посмотрел на близнецов, — не разнесите тут всё до вечера. Близнецы, хихикая, ускакали по своим делам — видимо, готовить «Шёпот Чешира» к дебюту. Гермиона, как истинный стратег, тут же взяла командование в свои руки: — Рон, Джинни, за мной! В библиотеку. У нас время, чтобы повторить хотя бы основы. А то вы даже простое заклинание щита путаете. Рон застонал, но спорить не стал. Они втроём направились в сторону библиотеки, оставляя за собой шлейф из шелеста мантий и приглушённых споров о конспектах. Сириус повернулся к Гарри. Его взгляд стал мягче, исчезла прежняя озорная искра. — Ну что, Гарри? Пойдём? Я хочу тебе кое-что показать.
23 Нравится 3 Отзывы 12 В сборник