ID работы: 4819060

Я никогда не покину тебя

Гет
R
Завершён
113
автор
The Tourist бета
Размер:
36 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 68 Отзывы 20 В сборник Скачать

3. Невеста и жених

Настройки текста
Примечания:

Невеста

      Последнюю неделю Виктория просыпалась, чувствуя себя самой счастливой девушкой на свете. Радость переполняла её от макушки до самых пяток, разливалось тёплой волной по телу, искрилась где-то в груди, рядом с сердцем. Королева не могла держать её в себе. Она напевала, когда сидела с фрейлинами, ловя их понимающие взгляды. Напевала, обсуждая с Лэцен подробности грядущей свадьбы. Старалась не напевать, принимая министров, которые вдруг зачастили к ней.       Ей хотелось делиться своим счастьем с окружающими. Большинство людей понимало её настроение, и лишь улыбались, глядя на её причуды. Большинство, но не все. Казалось, что для её родственников после известия о помолвке Виктории с Мельбурном наступили чёрные дни. Впрочем, девушка и не ожидала другой реакции. Они все хотели, чтобы женихом Виктории стал другой мужчина.       Виктория сжала руку Мельбурна. Они стояли перед дверью в её маленькую гостиную на пороге ещё одной сложной битвы. Следовало рассказать обо всём матери и дяде с кузенами. И что-то подсказывало Виктории, что это сражение будет тяжелее. В конце концов, с Парламентом можно было договориться хотя бы в теории, а вот с её близкими…       — Если ты хочешь, мы можем перенести разговор, — лорд М, сжал её ладонь в ответ. — Тебе не обязательно делать это именно сегодня.       Знал бы он, как Виктория хотела последовать его совету! Сейчас она мечтала вновь остаться с ним наедине. Обнимать его. Целовать его. Ощущать его горячие пальцы на своей щеке и, наконец, поверить в то, что это — не сладкий сон, а они действительно обручены, и спустя несколько месяцев Виктория сможет назвать его своим мужем.       — Нет, — королева покачала головой. — Я должна сообщить им об этом как можно скорее. Будет хуже, если они узнают об этом не от меня, Уильям.       На лице мужчины появилась улыбка, стоило ей назвать Мельбурна по имени. Похоже, ему нравилось, как его имя звучит в её устах. Виктория и сама была в восторге, произнося его.       У-иль-ям. Имя разливалось тёплой патокой по языку девушки. Она пробовала его на вкус.        — Я люблю тебя, — просто сказала королева, проведя пальцем по правой скуле мужчины. — Не отходи от меня.       — Я всегда буду рядом, Виктория, — он поймал её ладонь и горячо поцеловал. Виктория не знала, что доставило ей большее удовольствие: поцелуй, или её имя, произнесённое тихим вкрадчивым голосом Мельбурна.       Виктория глубоко вдохнула и толкнула дверь.       Они все были здесь. Кроме дяди Камберленда, конечно же. Мельбурн поведал ей о скандале, устроенном братом её отца, после того, как она покинула Парламент. Его тонкие ноздри трепетали от гнева, и Виктория поняла, что Уильям рассказал ей далеко не всё. Ничего, с лордом Камберлендом она разберётся позже.       Mama разместилась на софе. Её глаза с тревогой впились в Викторию, стоило ей шагнуть внутрь. А когда она заметила Мельбурна, входящего вслед за королевой, её лицо приобрело замкнутое выражение.       — Ты долго, дорогая племянница. Слуги сообщили о твоей просьбе собраться здесь полчаса назад, — дядя и не думал скрывать своего недовольства. Он отошёл от окна и встал прямо напротив Виктории. — Ну, о чём ты хотела со всеми нами поговорить? И я считал, что это будет семейная встреча.       Последние слова были шпилькой в сторону Мельбурна. Ни единый мускул не дрогнул на лице премьер-министра. Виктория мельком взглянула на Уильяма и восхитилась его выдержкой. Дядя ещё не начал основную атаку, а Виктория уже закипала. Тем не менее, ей придется держать себя в руках, потому что ни мать, ни Леопольд этого делать не будут. Насчёт кузенов она сомневалась.       — Прошу прощения. Меня задержали дела. Я не ожидала, что вы соберётесь так быстро. — Виктория постаралась придать себе виноватый вид, но у неё не получилось. Она совсем не чувствовала себя виноватой.       — О, нас же не отвлекают важные дела, дорогая. Мы с твоей матерью смирились с тем, что ты не хочешь уделять нам достаточно внимания, но я настоятельно требую, чтобы вы с Альбертом… и Эрнстом, конечно же, проводили больше времени вместе. Они твои гости, в конце концов. И невежливо оставлять их одних, Виктория.       — Хочу вам напомнить, дядя, что я не в куклы играю, а занимаюсь делами моего государства! — голос Виктории был холоден и твёрд. — Думаю, вы, как монарх, должны упрекать меня в последнюю очередь, хотя ваша страна не так велика, как моя.       В комнате повисла напряжённая тишина, которая вот-вот была готова превратиться в ещё один скандал, но уже в исполнении другого дяди. А Виктория так надеялась сообщить им о помолвке в более спокойной обстановке!       — Полно, дядя. Мы с Альбертом не страдаем так сильно, как ты хотел показать. Мы прекрасно понимаем, что у прекрасной королевы Англии не так много времени на простых смертных.       Обезоруживающая улыбка Эрнста, отошедшего от камина, разрядила обстановку. Виктория благодарно улыбнулась ему.       — Дрина, о чём ты хотела поговорить? — кажется, терпение герцогини Кентской подходило к концу. — И почему лорд Мельбурн здесь, раз это сугубо семейное дело? Или я ошибаюсь?       — Ты не ошибаешься, mama. Лорд Мельбурн здесь, потому что вскоре тоже станет членом нашей семьи.       Герцогиня резко побледнела и схватилась за сердце. Король Леопольд подскочил с кресла, в которое уселся лишь пару секунд назад.       — Что ты имеешь в виду, Виктория? — гневный голос дяди ничуть не испугал Викторию. Наоборот, она расправила плечи, ощущая прилив сил. Она выстояла перед Парламентом. Неужели не выстоит перед этим напыщенным индюком, возомнившим себя мудрее, чем есть на самом деле?       — Я сделала лорду Мельбурну предложение, и он осчастливил меня, дав положительный ответ.       Вскрик матери, яростный вопль дяди и удивлённый смешок Эрнста потонул в звоне разбившейся вазы.       Альберт стоял над осколками и смотрел прямо на Викторию. В его глазах на мгновение мелькнула и пропала боль.       Виктория тряхнула головой, отгоняя непрошеные воспоминания. Ей не хотелось вспоминать тот взгляд Альберта. Он заставлял её чувствовать себя виноватой. Любил ли её кузен? Раньше Виктория с полной уверенностью могла сказать бы, что нет. А после инцидента с вазой девушка не была в этом так уверена.       Но она то, она не любила его! По крайней мере так, как жена должна была любить мужа. Не так, как она любила Уильяма — всем своим существом. Не пойди Виктория на головокружительный риск и не предложи брак Мельбурну, она, возможно, стала бы супругой Альберта. И это не то будущее, которое она хотела.       Альберт был неплохим человеком. Он даже вызывал у неё симпатию. Но, боже, как он был самодоволен! Считал, что знает всё на свете и полагал, что может грубить ей. Не такого человека она хотела себе в мужья. Альберт думал, что она слишком падка на лесть и слушала Мельбурна лишь потому, что он всё время хвалил её и лебезил перед ней. Но это было совсем не так. Мельбурн давал дельные советы и делал это уважительно. Может все и думали, что она бездумно следовала им, но Виктория всегда тщательно обдумывала своё решение, прежде чем что-то делать. И принимала это решение всегда сама. А Альберт унизил её своими подозрениями о том, что королева — лишь послушная марионетка в руках премьер-министра. Этого она ему никогда не простит. Виктория слишком долго смирялась с тем, что её считают безвольной куклой и боролась, только бы не стать ею, чтобы какой-то мальчишка смел кидать ей такие обвинения в лицо.       — Мадам, вам пора, — Лэцен вошла неслышно. — Ваши дядя и кузены уже ожидают. Карета подана.       — Спасибо, Лэцен. Я иду.       Мать бросилась дяде на шею и причитала, умоляя остаться подольше. Виктория скривилась от отвращения. Как же mama не поймёт, что дяде глубоко плевать на её переживания?! Ему плевать на всех, кроме себя. И, возможно, племянников.       — Ну что ж, дорогая кузина, до свидания! — улыбчивый Эрнст закрыл ей обзор. — Я уверен, что ты будешь счастлива. А у лорда Мельбурна есть ещё порох в пороховницах!       — Спасибо, Эрнст, — она нежно обняла его. Кузен был единственным из родственников, кто не проклинал её. — Я надеюсь, ты приедешь на свадьбу?       — Посмотрим, Виктория. Но пригласительной открытки я жду, — Эрнст поцеловал её в щёку. — Всё наладится, сестричка.       Он подмигнул ей и слетел со ступенек, чтобы попрощаться с герцогиней.       Альберт был застёгнут на все пуговицы и мрачен. Он сухо поцеловал её руку и развернулся, чтобы уйти.       — Подожди, Альберт… — он остановился и вновь повернулся к ней.       Альберт её обидел, но Виктория не хотела, чтобы они расставались вот так, почти что врагами. Но слов, чтобы наладить с ним отношения, она тоже не находила.        — Прости меня, если я дала тебе ложные надежды. Я не хотела…       Он махнул рукой, обрывая её.       — Можешь ничего не объяснять, кузина. Надеюсь, ты не совершила самую большую ошибку в своей жизни. Будь счастлива.       Он поспешно спустился и сел в карету, где его уже поджидали дядя и Эрнст. Экипаж тронулся.       — Ты оскорбила их, Дрина. И всё из-за своей глупой прихоти! Очнись и исправь всё, пока не поздно! — мать опять принялась наседать на неё, когда карета скрылась из виду.       — Прекрати, mama! Я больше не ребёнок, которым ты можешь помыкать вместе с Конроем! Я люблю Уильяма и стану его женой. И это — осознанное решение, даже если ты не считаешь его таковым.       Виктория пошла прочь, оставляя позади мать. Её настроение стремительно падало.

Жених

      Последнюю неделю Мельбурн был слишком занят, чтобы видеться со своей королевой так часто, как ему того хотелось бы. Ему пришлось поспешно приводить в порядок свои дела, связанные с постом премьера, который он вот-вот должен был покинуть. По правде говоря, это вызывало в нём небольшую грусть, но то, что он получал взамен, было несоизмеримо больше.       Виктория. Он не мог поверить, что теперь может быть рядом с ней на правах возлюбленного. Ему казалось, что всё это ему пригрезилось, и он вот-вот проснётся, ощущая привкус горечи у себя на языке. Но всё это было явью. Самой прекрасной явью, которую он мог пожелать.       Мысли о невесте ни на минуту не отпускали его. Он стал немного растерянным, что не преминули заметить его друзья и коллеги. Они хитро улыбались. Одни — по-доброму. Другие — с издёвкой. Несмотря на пламенное выступление королевы перед Парламентом, не все были сражены ею и её доводами. Некоторые считали его выскочкой, который обманом добился своего. Мельбурн старался не обращать на это внимание. Он давно привык, что о нём любят судачить.       Только вот пусть не смеют касаться своими злыми языками королевы! Благо, он не слышал слов о Виктории, сказанных в негативном ключе, иначе наглецам было бы несдобровать. Мельбурну до сих пор хотелось почесать кулаки о физиономию герцога Камберленда. Тот, к счастью, не попадался премьер-министру на пути.       Сегодня он намеревался закончить с делами пораньше и, наконец, отправиться во дворец. Находиться вдали от Виктории всегда было для него пыткой, но в последнее время — особенно ужасной. Хотя он понимал, что слишком частые визиты вызовут новую волну слухов и выставят его на посмешище. Престарелый женишок не может и часа прожить без молодой невесты. Да и матери Виктории нужно дать время, чтобы она смирилась с мыслью о том, что Виктория выходит замуж за него, а не за Альберта. Женщина была просто уничтожена этой новостью, и Мельбурн не мог винить её.       Радовало, что хоть немецкие родственники королевы отправляются по домам. Присутствие Альберта в непосредственной близости от Виктории слегка нервировало Мельбурна. Он посмеялся, когда понял, что даже сейчас ревнует невесту к Кобургу. Уильям никогда бы не подумал, что будет испытывать ревность в таком зрелом возрасте.       Лэцен любезно пояснила ему, где искать Викторию. Та прогуливалась в парке. Остро ощущая дежавю, Мельбурн отправился на её поиски. Долго искать не пришлось: королева сидела на той же скамейке, на которой и принимала его предложение его руки и сердца. Чувство дежавю усилилось.       — Вижу, это стало вашим любимым местом, мадам.       Она вскинула голову, увидела его и на её прелестном лице появилась радостная улыбка. А вот глаза были полны слёз.       — Я же просила называть меня Викторией, Уильям.       Вместо ответа он бросился к ней и взял её руки в свои, вынуждая подняться.       — Что случилось? Кто-то обидел тебя?       — Я в порядке, любовь моя, — Виктория встала на носочки и поцеловала его. Легкое касание её губ заставило дыхание Мельбурна участиться.       — Не увиливай, Виктория, — строго сказал он, с тревогой всматриваясь в её лицо.       Она избегала его взгляда.       — Это всё, mama. Она наговорила мне всякого, да и Альберт не остался в стороне…       — Он оскорбил тебя? — Мельбурн испытывал нестерпимое желание поучить уму этого немецкого мальчишку.       — Нет. Просто намекнул, что я совершаю ошибку.       В груди у Мельбурна что-то оборвалось.       — А что думаешь ты? — произнёс мужчина севшим голосом.       — Я думаю, что он — глупец! И что я безмерно люблю тебя, и никому больше не позволю сомневаться в правильности нашего решения! — Виктория говорила яростно, будто уловив страх в его голосе.       Мельбурн поднял девушку над землёй, поставил на скамью и поцеловал, вкладывая в этот поцелуй всю страсть, на которую он был способен. Его руки придерживали за талию, а её — привычным жестом взъерошили его шевелюру, а затем крепко впились в его плечи. Она приоткрыла рот, позволяя языку мужчины проникнуть внутрь, где их языки тут же сплелись в диком танце. Виктория прижималась к Мельбурну всё сильнее, её пальцы вновь запутались в его волосах.       Спустя пару минут он отстранился и коснулся своим лбом её лба. Глаза Мельбурна были блаженно закрыты.       — Я люблю тебя. И не устану это повторять, Виктория.       — Надеюсь на это, мой лорд М, — в голосе девушки слышался смех и он улыбнулся ей.       — У меня есть для тебя подарок.       Мельбурн осторожно опустил её на землю, а потом вытащил из кармана небольшую коробочку. Виктория с любопытством следила за его действиями. Он протянул коробочку ей.       — Что это?       — Открой.       Виктория исполнила его просьбу и увидела небольшое колечко с алым камнем.       — Это обручальное кольцо мамы. Я хотел бы, чтобы ты приняла его. Это самое дорогое, что мне осталось в память о ней. Понимаю, что оно слишком простое для королевы, но…       Виктория прервала его путаные объяснения поцелуем. Она надела кольцо и взяла Мельбурна за руку.       — Иногда мне кажется, что ты не умнее Альберта.       Мельбурн промолчал. Вместо этого он обнял свою королеву, чувствуя себя абсолютно счастливым.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.