ID работы: 4829764

Двенадцать рождественских дней Джона Уотсона

Слэш
Перевод
R
Завершён
554
переводчик
SilverOwl бета
Serebro7 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
141 страница, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
554 Нравится 63 Отзывы 206 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Шерлок передал ему через сомнительного вида посыльного нечто, напоминающее досье. На титульном листе неровным почерком был нацарапан адрес: Бейкер-стрит, 221Б. И внизу: «23 декабря, полдень». Джон решил, что это дата и время встречи с Шерлоком. Остальная часть досье являла собой перечень фактов — такое можно было бы предоставить своему врачу или потенциальному работодателю. Рост, вес и цвет глаз. «Голубые», — прочитал Джон, но не мог согласиться с этим определением. У него самого были голубые глаза, а вот у Шерлока — хрен-его-знает какие. День рождения Шерлока — 6 января, что объясняло, почему его мать настаивала, чтобы он оставался до этой даты. Его второе имя — Бэзил. Еще в досье были отрывочные данные об учебе и трудовой деятельности. Итон, Кембридж, различные подработки то тут, то там (пчеловод, лаборант, инструктор по дзюдо). Ни одна из «работ», судя по датам рядом с ними, не длилась больше нескольких недель, а еще досье пестрело огромными белыми пятнами в графах «карьера» и «образование». Последние несколько лет были отмечены деятельностью под названием «консультирующий детектив». Джон понятия не имел, что это означало. Джон подумал, должен ли он в ответ дать Шерлоку копию собственного резюме, но потом решил, что тот уже и так знал о нем больше, чем Джону хотелось бы, а значит, не было необходимости снабжать его более подробной информацией. Вместо этого Джон решил заняться сбором вещей, которые возьмет с собой в эту безумную поездку. Он вспомнил о пошитом на заказ костюме Шерлока, в котором тот приходил к нему. У самого Джона не было ни единой вещи, которая хоть чем-то напоминала бы подобное. Он положил в сумку один несчастный скучный галстук и ворох свитеров с неопределенно-праздничными орнаментами. Хотелось бы верить, что это будет приемлемым вариантом. У него не было никакой возможности связаться с Шерлоком для уточнения этого вопроса, кроме как появиться по указанному адресу, а это казалось слишком безумным поступком. (Джон признал: его представления о том, что безумно, а что нет на сегодняшний момент претерпели значительные изменения). С момента получения «досье» Шерлок не давал о себе знать, и Джон начал задаваться вопросом, а не поддался ли тот какой-то стресс-индуцированной истерии, предложив ему это. Но все же приехал на Бейкер-стрит 221Б в назначенное время двадцать третьего декабря. «Назвался груздем — полезай в кузов», — подумал он. Дом 221 по Бейкер-стрит находился прямо напротив кафе. Джон постучал, и дверь открыла немолодая женщина, одетая в фиолетовый наряд, посмотревшая на него с таким восхищением, что Джон принялся судорожно вспоминать, не встречались ли они раньше. — Ой, вы только посмотрите! — воскликнула она. — Ну, разве не прелесть? — Э-эм-м, — сказал Джон. — Здравствуйте? — Шерлок держал вас в секрете. Но он всегда такой, когда дело касается парней. Знаете, вы первый, кого я вообще смогла увидеть! — О, — сказал Джон, стараясь не показать того замешательства, в котором пребывал, поскольку наверняка его «парень» должен был рассказать ему об этой женщине. Она точно не мать Шерлока, они только собираются к ней ехать. А это значит, что она... Джон беспомощно завис. — Он не говорил обо мне, — заключила женщина. — Это так на него похоже. — На лестнице послышались быстрые шаги, и женщина повернулась, с неодобрением сказав: — Шерлок. Ты не... — Привет, Джон, — бросил Шерлок, проносясь мимо женщины, натягивая перчатки и поцеловав Джона в щеку с такой стремительностью, что он едва успел проследить за ним, прежде чем тот отстранился. Он попытался отреагировать, как нормальный парень. Шерлок повернулся к женщине: — Доктор Джон Уотсон. — Потом обратился к Джону. — Это миссис Хадсон. Моя квартирная хозяйка. — О, — сказал Джон и пожал руку миссис Хадсон. Потом решил поцеловать ее, заставив покраснеть и взволнованно захлопать глазами. — Приятно познакомиться. Должно быть, вы святая, раз терпите его. Это был выстрел наугад, но Джон подумал, что Шерлок, весьма вероятно, просто жуткий жилец. «Возможно, не так уж сложно будет прикидываться парнем человека, который явно никому ни о чем не рассказывает, и это воспринимается, как норма», — подумал Джон. Миссис Хадсон подтвердила его мысль: — Не больше, чем вы, — сияя, сказала она. — Пора в путь, — отрезал Шерлок, затем наклонился и поцеловал миссис Хадсон в щеку. — Счастливого Рождества, мальчики! — сказала она. — Счастливого Рождества, миссис Хадсон, — вежливо отозвался Джон, поскольку Шерлок уже умчался. — Приятно было познакомиться! — прощебетала она. Джон повернулся и увидел Шерлока, стоящего у открытой двери припаркованного черного автомобиля, на который Джон до этого не обратил внимания. Видимо, они поедут на нем. Джон решил, что пора бы перестать удивляться небольшим намекам на высокий уровень благосостояния Шерлока (словно «безработной» истории его деятельности было недостаточно), и скользнул в автомобиль. Шерлок последовал за ним, и машина немедленно тронулась. Джон глянул на Шерлока, смотрящего в окно и решил, что тот не склонен к разговорам. «Что ж, это неловко», — подумал он. Сейчас они, разумеется, совсем не напоминали счастливую пару. — Я хочу, чтобы ты перестал называть меня доктором, — наконец сказал Джон. — Ты и есть доктор, — резковато ответил Шерлок. — Уже нет. — У тебя не отобрали лицензию, и ты все еще имеешь медицинское образование. Следовательно, ты врач. Вижу, ты снова вернулся к трости. — Потому что я хромаю, Шерлок, — упрямо сказал Джон. Шерлок скептически фыркнул: — Ты получил отправленную мной информацию? — Да, — резко бросил Джон, ибо Шерлок его раздражал. — Надеюсь, все запомнил? Мое второе имя? — Бэзил, — ответил Джон. — Но какой смысл был присылать мне это? Шерлок с удивлением повернулся к нему: — Мы встречаемся и должны знать друг о друге все. — Вторые имена? Именно это, по-твоему, должно нас интересовать? Не... даже не знаю... любимые фильмы? Какой твой любимый фильм? Я очень неравнодушен к бондиане. А ты? Шерлок мгновение безучастно посмотрел на него, а затем сказал так, словно Джон спросил его, не танцевал ли он на потолке: — Я не смотрю фильмы. — Ладно, — сказал Джон. — Ну... Любимая еда тогда? Ты ведь должен есть, правда? Шерлок уставился на него все тем же пустым взглядом. — Любимой еды тоже нет, — пришел к выводу Джон. — Хотя бы любимый цвет есть? Мой — красный. Шерлок сдвинул брови и посмотрел на Джона, словно тот был занимательной диковиной. — Хорошо, — вздохнул Джон. — Когда твоя мама спросит меня, о чем мы разговариваем, я просто скажу, что мы все время трахаемся. Шерлок коротко нахмурился и снова принялся смотреть в окно, и Джон смирился с тем, что, очевидно, поездка в Нортумберленд будет весьма тихой. Однако Шерлок резко развернулся и посмотрел на него: — Об этом и говорят люди? Когда встречаются? Джон в замешательстве посмотрел на него: — Исходя из моего опыта — да. А ты о чем обычно говоришь, когда с кем-нибудь встречаешься? Ответить на этот вопрос Шерлок не соизволил. Он снова посмотрел в окно, и уже после того, как Джон вновь решил, что тот не собирается больше ничего говорить, в тишине автомобиля прозвучало негромкое: — Я люблю чай. — Да? — сказал Джон, потому что должен был хоть что-то ответить. Шерлок отвернулся от окна, хотя смотрел не на Джона, а в пространство. Задумчиво. — Да. Чай. — Полезная информация. Я тоже люблю чай. Вот видишь, нашли что-то общее. Шерлок перевел на него взгляд: — Ты ведь знаешь, что вообще-то мы не встречаемся. — Я отдаю себе в этом отчет, но было бы легче выдать это за правду, если бы мы могли придумать парочку причин, чтобы проводить время друг с другом. — Ты не такой уж идиот, — похвалил Шерлок. — Это так. — Спасибо, — сухо ответил Джон. — Наивысшая похвала от моего фальшивого бойфренда. Шерлок пожал плечами: — Мы вместе, потому что нравимся друг другу. Разве не так бывает при отношениях? Джон решил, что не собирается дальше вести этот разговор. Если прижмет, он всегда может сказать, что очаровался умом Шерлока. Что же касается самого гения, с причинами его «симпатии» к Джону пусть разбирается сам. Поэтому он сменил тему: — Как мы познакомились? Шерлок повернул к нему голову: — Ты знаешь, как мы познакомились. — Собираешься сказать своей матери, что мы познакомились, когда ты находился под прикрытием, а я работал рождественским эльфом? Разве не странно, что мы только познакомились, а ты уже везешь меня домой на Рождество? Шерлок задумался: — Почему наше знакомство должно кого-то интересовать? — Ты когда-нибудь уже делал это? — спросил Джон. — Приводил в дом на Рождество ненастоящего парня? — Нет, вообще приводил кого-то. Неважно, на какое событие. — Нет, — ответил Шерлок с видом «с чего бы мне вообще впутываться во что-то столь нелепое». — А я приводил. Позволь просветить тебя: близкие захотят узнать, как мы познакомились. Шерлок тяжело вздохнул: — Мы скажем, что ты подлечил меня. Я часто попадаю в передряги, так что это прозвучит правдоподобно. — Я не врач, — стиснув зубы, напомнил ему Джон. — Ты хирург... — Я был хирургом. —Ты отличный хирург, я читал об этом. Очень хороший и очень талантливый хирург. — Верно. У которого теперь травмирована... — Рука, а не мозг. Твои врачебные мозги все еще при тебе. — Я не доктор. Не убеждай свою мать в обратном. — А что мне тогда ей сказать? Что ты рождественский эльф? Или альфонс? Шерлок говорил правду, и Джону была ненавистна эта мысль. Он бесился, не зная, что рассказать о себе. Это было неприятно и заставляло чувствовать себя беспомощным. Он сжал пальцами переносицу: — Хорошо. Скажешь ей, что прежде я был врачом. — Мы станем придерживаться правды. Военврач, ранен на войне, демобилизовался и сейчас в процессе определения, чем заниматься дальше. Я случайно столкнулся с тобой после потасовки с подозреваемым. Наверное, в парке. — В Ридженс-Парке, — сказал Джон. — У тебя был порез на лбу, и я настоял, чтобы мы отправились в ближайшее кафе очистить рану. Я захотел убедиться, что тебе не потребуется накладывать швы. — Мне не понадобились швы, — сказал Шерлок. — Нет, не понадобились, — согласился Джон. — А в качестве благодарности ты угостил меня чашечкой кофе. Так мы и познакомились. — Хорошая история, — похвалил Шерлок его творческую фантазию. — Да, хорошая, — отозвался Уотсон. — Может, стоит в качестве новой профессии выбрать писательство?

***

Когда они достигли места назначения, уже стемнело. Время было не поздним, но зимой всегда темнело рано, потому и создавалось впечатление глубокой ночи. Джону пришлось признать, что он действительно не заметил, как пролетело время. Он спросил Шерлока о его работе консультирующим детективом и в ответ получил целую серию интересных рассказов о делах, над которыми работал Шерлок, и вторая половина дня пролетела незаметно. Шерлок был самым странным человеком из всех, когда-либо встреченных Джоном, а он всегда имел слабость к тому, что другим людям казалось непонятным. Гарри звала это безрассудством, а Джон — обычным природным любопытством. Гарри наверняка обозначила бы то, что он сейчас делал, как «безрассудство», но, пока Джон ехал в незнакомый дом, чтобы изобразить чьего-то парня, Гарри пила до бесчувствия. Так что, возможно, им стоило бы обсудить определение понятия «безрассудство». Машина остановилась не совсем около дворца, но все же дом был раз в десять больше, чем жилье Джона, и он старался не чувствовать себя безнадежно подавленным этим, когда пошел за Шерлоком. Он подумал, нужно ли ему взять того за руку для правдоподобия его образа, но Шерлок не напоминал человека, склонного к публичным проявлениям нежности, поэтому Джон просто решил следовать его примеру. Входная дверь открылась раньше, чем они дошли до нее, и кто-то очень формально проговорил: — Мастер Шерлок. Очень рад снова вас видеть. — Счастливого Рождества, Харрисон, — небрежно сказал Шерлок. — Где все? — В гостиной, — ответил человек по имени Харрисон, который принялся откровенно пялиться на Джона, вошедшего за Шерлоком в дом. Джон едва успел улыбнуться Харрисону и бросить взгляд на огромный и богато украшенный парадный зал, прежде чем Шерлок схватил его за руку (о, все же склонный к публичным нежностям?) и потащил в комнату. Гостиная оказалась очень большой и сияющей багрянцем, с огромной елкой, стоявшей перед окном, и гирляндами из остролиста и плюща, заполнявшими каждую свободную поверхность. В кресле у огня сидела женщина, а у камина стоял мужчина, оперевшись локтем о каминную полку. Они разговаривали, но, когда Шерлок вошел в комнату, таща за собой Джона, оба замолчали и уставились на Джона с выражением явной озадаченности. — Майкрофт, — обратился Шерлок к человеку, стоящему у камина. — Так быстро вырвался из Лондона? Планета по-прежнему будет вертеться без твоего присутствия в собственном кабинете? Здравствуй, мама, — он наклонился и запечатлел поцелуй на щеке сидящей в кресле женщины. — Счастливого Рождества. Женщина в кресле — мать Шерлока — даже не посмотрела на сына. Она не отрывала взгляда от Джона. Привлекательная, моложе, чем он ожидал, с серыми глазами и густыми темными волосами, волнистыми, но не идущими ни в какое сравнение с буйными вихрами Шерлока. Глядя на Джона, она сказала: — Шерлок... — Это доктор Джон Уотсон, — представил Шерлок, и Джон услышал нотки гордости в его голосе. Внезапно он ощутил болезненный укол совести, ибо понял: это гордость за то, что доктор Джон Уотсон являлся его парнем, а не только за то, что выиграл этот раунд у своей матери. Джон вынужден был признать: приятно оказаться парнем, которого демонстрировали, как трофей. — Здравствуйте, миссис Холмс, — сказал Джон, решив сыграть свою роль так, чтобы можно было компенсировать свое вторжение. — С Рождеством! Огромное спасибо за приглашение. Миссис Холмс, прищурившись, пораженно посмотрела на него. — А это мой брат Майкрофт, — сказал Шерлок, немного подталкивая Джона в сторону мужчины у камина. «Брат, — подумал Джон, — можно было и предупредить о его существовании». — Приятно познакомиться, — сказал Джон, пожав Майкрофту руку. — Шерлок так много рассказывал о вас. — Нет, не рассказывал, — перебил Шерлок. — Джон просто из вежливости это сказал. Я вообще не упоминал о тебе. — Это правда, — согласился Джон. — Действительно не упоминал. Брат Шерлока, как и его мать, просто смотрел на него. — Нам пора освежиться перед ужином, — объявил Шерлок и потянул Джона из комнаты вверх по огромной лестнице, а затем в спальню. Закрыв дверь, он рухнул на кровать, покатываясь от смеха. — Это было грандиозно, — сказал он. — Ты был великолепен. — Это самая сумасшедшая вещь, которую я когда-либо делал, — сказал Джон, глядя на корчащегося от смеха Шерлока. — А ведь ты вторгся в Афганистан! — напомнил Шерлок, и это заставило Джона захихикать, а потом тоже рассмеяться и рухнуть на кровать рядом с Шерлоком. Кровать была очень удобной, а постельное белье на ней — из какого-то невероятно мягкого голубого атласа. Потолок над головой был расписан херувимами, которые, казалось, терпели страшные муки, корчась в страданиях и капая кровью во все стороны. — Ты поработал над дизайном? — спросил Джон, глядя в потолок. — Да, — подтвердил Шерлок, лежа рядом с ним. — Ты не очень хорош в дизайне интерьеров, да? Шерлок снова засмеялся. У него был очаровательный смех, и Джон подумал, не слишком ли он увлекается этим. До недавнего времени Шерлок не казался ему беззаботным. Но теперь, развеселившись, тот выглядел гораздо моложе, чем изначально. Джон, конечно, знал, сколько лет Шерлоку и насколько он его старше, но разница не казалась такой ощутимой, когда Шерлок был напряжен и серьезен. Сейчас же у Джона создавалось впечатление, что он старше Шерлока на целую жизнь. Джон подумал, что, если когда-то, еще до войны, и был совсем молодым, то сейчас с трудом мог бы об этом вспомнить. — Можно было и сообщить, что у тебя есть брат, — наконец сказал Джон, когда Шерлок погрузился в уютную тишину, лежа рядом с ним. — Он не важен, — сказал Шерлок и сел. — У тебя есть время на душ перед ужином. Если хочешь. Джон подумал, что было бы неплохо провести немного времени наедине с собой, без головокружительной чехарды Шерлока и его семьи, поэтому сказал: — Да. Спасибо. Шерлок показал ему на дверь в ванную и протянул полотенце. Джон плескался в душе дольше, чем обычно, оттягивая момент, когда придется вернуться и играть свою роль. Выйдя из ванной, он обнаружил Шерлока, сидящего за столом и что-то с остервенением печатающего на ноутбуке. — Готов? — спросил он. — Думаю, да. Как я выгляжу? — Хорошо, — бросил Шерлок. — Ты даже не посмотрел. — Ты выглядишь прекрасно. «Господи», — подумал Джон. Они уже ведут себя в точности, как настоящая пара. Он порылся в своей сумке и достал из нее бутылку вина. — Что это? — спросил Шерлок. — Вино для твоей матери. — Зачем? — Подарок для хозяйки дома. Я думал проявить вежливость. Шерлок с подозрением посмотрел на него: — Именно так поступает бойфренд? — Хороший бойфренд — да, — упрямо сказал Джон и зажал бутылку под мышкой. — Давай, пошли. В столовой, в которой, наверное, с легкостью поместилось бы человек тридцать, был накрыт стол на четверых, ближе к тому концу, что располагался у камина. Мать и брат Шерлока уже сидели на своих местах. Они поднялись, едва Шерлок с Джоном вошли. — Простите нас, — сказала миссис Холмс, бросив на младшего сына хмурый взгляд. — Шерлок не потрудился сказать нам, что приведет гостя. Я — Вайолет Холмс. Добро пожаловать в наш дом, — она протянула ему изящную руку. Раз уж у миссис Хадсон это имело такой успех, Джон решил повторить свою демонстрацию галантных манер и поцеловал ей руку, а затем протянул бутылку с вином, расцветая улыбкой. — О, — сказала она, искренне обрадовавшись. — Вы так добры. Спасибо. — Вам спасибо. Очень любезно с вашей стороны принять меня у себя в доме, — Джон сделал паузу. — Даже если Шерлок не удосужился предоставить вам выбор в этом вопросе. — Ну, вы знаете Шерлока, — весело рассмеялась она. — Пожалуйста, присаживайтесь. Джон, если вы не возражаете, за ужином мы будем пить уже приготовленное заранее вино. В меню есть пара вполне хороших сортов. Джон был немного смущен, поскольку его подарок вряд ли тянул на одну из лучших марок в мире, но не захотел противоречить тому, что, по правде говоря, было очень милым жестом. Поэтому согласился и присел за стол. Миссис Холмс махнула рукой Харрисону, чтобы тот забрал у нее бутылку вина. — Он не лишен манер, — отметил Майкрофт. — Тем не менее, тебе все же удалось это, Шерлок? Шерлок сделал вид, что не услышал реплики брата, и Джон обнаружил себя в неловкой ситуации, когда не знал, нужно ли прийти ему на помощь и защитить Шерлока, к тому же понятия не имея, как это сделать. Майкрофт спас его от этой дилеммы: — Итак. Доктор Уотсон. Капитан Уотсон. Пятый Нортумберлендский стрелковый полк, — Майкрофт широким жестом обвел столовую, — Нортумберленд. Джон подумал, насколько смешно было оказаться в Нортумберленде, однако больше обеспокоился тем фактом, что никогда не рассказывал о своем военном прошлом ни Майкрофту, ни Шерлоку. — Как вы?.. — Не беспокойся, Джон, — прервал его Шерлок. — Майкрофт уже расстарался узнать о тебе все необходимое. Ну, тебе вполне достаточно информации, чтобы быть уверенным, что Джон не стащит фамильное серебро и не растворится с ним в ночи? Майкрофт ничего не сказал, хотя его взгляд не отрывался от лица Шерлока. Джон тщетно пытался прочитать его выражение. — Итак, — весело сказала миссис Холмс. — Как вы познакомились? Джон ощутил триумф от того, что его слова так быстро сбылись: — Ну, я прогуливался по Риджентс-Парку...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.