ID работы: 4829764

Двенадцать рождественских дней Джона Уотсона

Слэш
Перевод
R
Завершён
554
переводчик
SilverOwl бета
Serebro7 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
141 страница, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
554 Нравится 63 Отзывы 206 В сборник Скачать

Кода

Настройки текста
Джон с Шерлоком проснулись одновременно от неимоверно громкого птичьего щебета. — Что ж они так громко расчирикались, — простонал Джон. Пока его не разбудили, он видел сладкие сны и, открыв глаза, лениво подумал о том, что неплохо было бы воплотить их в реальность. Так что птицы, в принципе, весьма кстати разбудили Шерлока... Джон повернулся и принялся покрывать грудь и плечи Шерлока поцелуями. Но тот явно не обращал на него внимания. — Громко поют, — медленно проговорил он. — Слишком… громко. Джон осознал, что Шерлок прав. Он поднял голову, недоуменно нахмурился и сказал: — Они что, в квартире? Шерлок вскочил с кровати, поднял с пола халат и выбежал из спальни. Джона вовсе не обрадовало, что Шерлок оделся, поэтому он решил создать прецедент, отказавшись от одежды. И в чем мать родила вышел за Шерлоком в гостиную. Где его оглушили трели. В декоративных клетках громко галдело с полдюжины птиц. — Шерлок! — позвала с первого этажа миссис Хадсон. — У вас там все в порядке? Глаза Джона расширились, когда он представил, как милая домовладелица заходит в гостиную, где он сверкает своим голым задом. И не только им. Поэтому он рванул обратно в спальню Шерлока, чтобы натянуть на себя хоть что-нибудь. — Да, у нас все хорошо, — отозвался Шерлок. — Просто создается впечатление, будто у вас там птичий зоопарк, — ответила миссис Хадсон. — Так и есть, — ответил Шерлок. Джон вышел из спальни и нос к носу столкнулся с миссис Хадсон. — О, — мило улыбнулась она, совершенно бесцеремонно разглядывая его. Джон покраснел, про себя порадовавшись своевременно пришедшей ему в голову идее одеться. — Доброе утро, доктор Уотсон. — Доброе утро, — неловко пробормотал он. Внимание миссис Хадсон, как и Джона, переключилось на птиц в клетках. — Четыре щебечущих птицы, — сказал Шерлок. — И два голубя. Джон удивленно посмотрел на него: — Что? Ты серьезно? — Да. — Это ты заказал их? — Конечно нет. Я же не знал, что ты придешь, и когда бы я успел это сделать? — Может, пока я спал? — предположил Джон. — А может, ты? — спросил Шерлок. — Разумеется, нет. — Тогда стоит прочитать открытку, — заметил Шерлок, указав на блестящую красную карточку, привязанную к ближайшей клетке золотой лентой. Джон подошел к клетке, обойдя миссис Хадсон, взял открытку и прочитал написанный красивым витиеватым почерком текст: «Шерлоку и Джону. Счастливого Рождества». — Это все. Без подписи. Просто штамп в виде снежинки внизу. — С Рождеством? — повторила миссис Хадсон. — Оно же прошло несколько недель назад. Шерлок приблизился к Джону и принялся внимательно рассматривать открытку. — Это совершенно невозможно. — Что именно? — Это. Кто мог тайно притащить ко мне в квартиру этих птиц? Чтобы я не заметил? Не только я — все мы? Они ведь сильно шумят. Да еще пройти мимо миссис Хадсон. Джон, они же не протащили все эти тяжелые огромные клетки через окно? Значит, это вы впустили их, миссис Хадсон? — Конечно нет! — обиженно запротестовала домовладелица. — И хотя мы с тобой не поднимали вопрос о размещении домашних животных, Шерлок, я действительно думаю, что тебе стоило обсудить это со мной, прежде чем покупать птиц. — Я их не покупал! — возмутился Шерлок. — Они просто... появились сами. Волшебным образом в один миг, — усмехнулся Джон. — Конечно нет, — проворчал Шерлок. — Это невозможно. Джон перевел взгляд с птиц на очень недовольного отсутствием логического объяснения Шерлока. Выглядел тот очаровательно. Джон улыбнулся: — Может, их спустили через дымоход? Шерлок раздраженно посмотрел на него: — Ты говоришь ерунду, Джон. — Спустили через дымоход? — повторила миссис Хадсон. — В смысле, Санта-Клаус? Джон пожал плечами: — Можете предложить лучшее объяснение? — Санта-Клаус, — усмехнулся Шерлок. — Его не существует. — Не знаю, не знаю. Я в этом году получил все, что загадал на Рождество, — улыбнулся Шерлоку Джон. Но тот был слишком занят загадкой, чтобы обратить внимание на флирт. — Это все Майкрофт. Правда, не знаю, зачем. Но я докажу это. Шерлок откопал среди бардака на столе небольшую лупу и принялся тщательно изучать каждый сантиметр клеток, пока птицы щебетали внутри. Миссис Хадсон покачала головой и вышла. Джон был уверен: она не будет настаивать на том, чтобы ее квартирант избавился от чирикающих гостей. Увидев состояние кухни, он еще больше уверился в ее лояльности. Обнаружь такое на своей кухне другая хозяйка... Джон разобрался, как в этом хаосе приготовить не опасный для жизни чай, и отнес его Шерлоку, а сам устроился в кресле у камина. Подаренный им путеводитель, как и барабанные палочки, лежали на видном месте на столе, и у Джона сжалось сердце, когда он понял, что эти вещи, как его собственный деревянный солдатик, служили Шерлоку напоминанием о нем. Джон повернулся и посмотрел на Шерлока, полностью ушедшего в расследование таинственного появления птиц. И вдруг ему показалось, что где-то вдали запел ангельский хор и прозвучало веселое «Хо-хо-хо!»
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.