***
— Проклятый Эмрис! — громко воскликнула Моргана, чем заметно напугала дежуривших в замке стражников. Черным вихрем пролетев мимо тронного зала, она скрылась в своих покоях, громко хлопнув дверью напоследок. У нее просто в голове не укладывалось, что ее заклятый враг дошел до такой несусветной глупости. Даже она сама, жрица Древней Веры, ни за что бы не решилась на подобный шаг. Даже думать об этом было опасно, не то что делать… Если бы Моргана только знала, где находится волшебник, то обязательно бы нашла и вправила бы ему последние остатки мозгов. Учитывая его силу и свойства заклинания, проклятие вполне могло охватить не только Камелот, но и близлежащие королевства. А если Эмрис вдруг не справится со своей безумной затеей, не совладает с темной магией проклятия, они все застрянут неизвестно где и тогда уже будет поздно что-либо делать. Колдунья не могла поверить, что до такого дошло. Конечно, теперь у Морганы было что-то вроде страховки, но это еще не значило, что миллион вещей не изменит ситуацию в пользу старика-волшебника. Она ведь не знала, насколько далеко колдун решил их забросить и какую форму примет ее послание, адресованное самой себе. Слишком много всего зависело от случайности и везения, а Моргана терпеть не могла пускать все на самотек. По словам Докрейд, Эмрис считал, что проклятие — билет в один конец и что его невозможно снять. Но лазейка могла найтись всегда, нужно было только знать, как ее найти. Моргана глубоко вздохнула, пытаясь привести свои мысли в порядок и сконцентрироваться. Она не сможет разрушить такое мощное проклятие, но в ее силах будет хотя бы вернуть себе память. Вот тогда-то она найдет колдуна и отыграется на нем за все. Однако не стоило забывать о том, что у Эмриса тоже была такая возможность, хоть тот и не знал о ней. Человек, на ком будет завязано проклятие, наверняка попытается найти волшебника, и его появление заставит оковы заклинания немного ослабнуть в сторону мага. Разумеется, это не вернет старику его способности, но в случае Морганы и возвращение воспоминаний может сыграть важную роль. Ей бы не хотелось улыбаться в лицо Эмрису, когда она понятия не будет иметь о том, кто он. Во что бы то ни стало, она должна вернуть память первой. Иначе она будет обречена на поражение. — Я тебе не проиграю, Эмрис, — тихо прошептала Моргана, сжав ладони в кулак. — Не проиграю!..Глава 8
22 марта 2017 г., 19:50
На улице уже давно стемнело, когда уставший, но довольный Артур вымыл испачканные руки и ополоснул лицо. Внимательно взглянув на себя в зеркало, он провел рукой по подбородку и отметил, что неплохо было бы побриться. Раз уж он теперь нормальный работающий человек, значит, и выглядеть должен соответствующе.
За сегодня они с Максом успели сделать многое: библиотекарь, в основном, занимался сортировкой книг и вырванными из них страницами, да мытьем полов. Артур же разобрал по полкам и винтикам все стеллажи и, насухо протерев каждый, оставил пока стоять их у стенки. Еще нужно было что-то сделать с испорченными компьютерами, но Стюарт безапелляционным тоном заявил, что с этим они разберутся завтра, и Болду пришлось подчиниться. Не мог же он вот так запросто сказать, что лучше работать всю ночь, чем вернуться домой…
Глубоко вздохнув, Артур заново прокрутил от начала до настоящего момента весь сегодняшний день. Как странно. Он почти месяц прожил в Кэмптауне, не видя и не слыша ничего вокруг, упиваясь жалостью к себе и сетуя на несправедливую жизнь. И вдруг, в один прекрасный день, он внезапно заводит кучу новых знакомств, неожиданно получает работу и, кажется, цель существования. Бывший футболист понятия не имел, почему так резко закончилась темная полоса, начавшаяся после переезда, но был этому факту несказанно рад.
Вытерев руки полотенцем, Артур вышел из служебной уборной и вернулся обратно в комнаты библиотеки. Своего работодателя Болд, как и ожидалось, застал за работой: Макс, хоть и усиленно пытался выпроводить своего помощника домой, сам отнюдь не собирался закругляться. Последние несколько часов он просидел за каталогом, сверяя свои списки книг с тем, что осталось после погрома, и был настолько погружен в это занятие, что Артур боялся ненароком даже вздохнуть громче положенного, не то что потревожить начальника словом. Когда они только познакомились, Болд подумал, что Стюарт слишком болтлив и рассеян для должности библиотекаря. Однако после того как Макс стал работать с книгами и каталогом, он превратился в совершенно другого человека — вдумчивого и крайне серьезного. Как только он оказался в своей стихии, для него окружающий мир просто прекратил свое существование. Артур всегда уважал профессионалов своего дела и сейчас, глядя в сосредоточенное лицо Стюарта, видел перед собой человека, который действительно заслуживал этого уважения. И не только потому, что вопреки всякой логике взял бездельника-алкоголика на работу.
Уютную тишину внезапно прорвала громкая мелодия телефонного звонка. И Артур, и Макс подпрыгнули от неожиданности. Болд, в какое-то мгновение осознав, что это звонят ему, виновато произнес:
— Извини.
— Ничего, — махнул рукой Стюарт, подавив зевок, и вернулся к работе.
Артур направился обратно в служебный коридор, отделенный от основной части библиотеки узким проходом, и взглянул на дисплей.
Джорджия.
Устало вздохнув, Артур немного помедлил, мысленно взвешивая все «за» и «против», а затем все же поднял трубку.
— Что?
— Где тебя черти носят?! Ты что, снова напился? — раздался в ухе громкий голос Джорджии. Болд буквально наяву увидел, как его жена раздраженно меряет шагами комнату, и представлял, как отчаянно хочется ей сейчас запустить в него чем-нибудь тяжелым. Наверняка Джо, вся такая собранная и красивая, едва не рвет свои светлые волосы от досады на непутевого мужа. — Я же говорила, Артур, что мы сегодня идем на ужин к Мелинде!.. Господи, где ты сейчас?
Пару раз удивленно моргнув, вдруг, словно в тумане, бывший футболист начал припоминать, что слышал что-то подобное от нее несколько дней назад. Так это должно было быть сегодня?.. У него совершенно вылетел из головы этот факт.
— Я… Я не пьян, Джо. Я в библиотеке.
На той стороне провода повисла оглушительная пауза. Пожалуй, Артур бы многое отдал за то, чтобы увидеть сейчас выражение лица своей благоверной.
— Где?.. — очень тихо спросила девушка, очевидно решив, что ослышалась. — Ты что, ударился головой?..
— Нет, Джо, я действительно в библиотеке, — устало выдохнул Артур, потирая переносицу. — Я сегодня устроился на работу.
Последующая повисшая пауза оказалась еще длиннее и красноречивее предыдущей.
— Что… — начала было она, но затем, вовремя себя одернув, поспешно добавила: — Это на перекрестке Вэлиант и Кинг? Я сейчас подъеду, только захвачу твой костюм.
— Что? Какой костюм, Джо, зачем?..
— Затем, что Мелинда — мэр, и она не впустит к себе на порог неотесанного, грязного грубияна вроде тебя…
— Тогда, может, мне вообще не стоит идти на этот милый ужин? — вкрадчиво поинтересовался Болд, которого до белого каления бесило, когда Джо силком водила его ко всяким знатным особам, словно породистую собачку на привязи. — Раз уж я такой неотесанный мужлан, каким ты меня считаешь?
— Артур!.. — сердито воскликнула она, явно собираясь добавить что-то еще, но молодой человек поспешил отключиться, едва не раздавив несчастный телефон в кулаке. Как он посмел хотя бы на секунду предположить, что этот день будет лучшим за последний месяц?
Черт, а ведь она действительно приедет вместе с этим дурацким костюмом… Артуру совершенно не хотелось знакомить Макса с Джо, потому что эти двое были словно небо и земля. Джорджия не станет держать язык за зубами и обязательно выскажет Максвеллу в лицо все, что думает о нем самом и его библиотеке, как только переступит порог помещения и окинет все своим деловым цепким взглядом. И сказать ей определенно будет что. Стюарт, даже при том, что он не выглядел человеком злопамятным, вряд ли будет рад знакомству с богатенькой своевольной блондинкой после тонны нелицеприятных слов, которые она вывалит на его темноволосую голову.
— Артур? У тебя все в порядке? — библиотекарь оторвался от своей работы над каталогом, когда Болд вышел из коридора, тихо прикрыв за собой дверь. Наверное, он все же слишком громко говорил…
— Да, — бывший футболист на секунду замялся. — Все в порядке. Это… небольшие размолвки с женой, ничего страшного.
— Я же говорил, что тебе пора идти домой. Она, наверно, из-за этого нервничает? — поинтересовался Макс, скрестив руки на груди и откинувшись на спинку стула. — Еще не хватало, чтобы она обвинила меня в том, что я тебя эксплуатирую, — он устало улыбнулся и кивнул головой в сторону двери. — Иди, Артур, уже поздно.
— Что ж… Ладно. Спасибо, — Болд поджал губы, продолжая мять несчастный мобильник в пальцах.
— Тебе спасибо. Увидимся завтра в девять.
— Конечно, — Артур еще немного помедлил. — Доброй ночи, Макс.
Стюарт рассеянно кивнул и потянулся, разминая затекшие после длительного сидения мышцы. Почему-то бывшему футболисту казалось, что библиотекарь еще не один час провозится со своими списками, и от этого он чувствовал себя немного виноватым. Будто снова сбегал.
Вечерний прохладный воздух приятно щипал лицо. Но насладиться как следует ощущением весенней свежести ему не дали. Артур не успел и на несколько шагов отойти от дверей библиотеки, как вдруг увидел быстро приближающуюся к нему красную машину. Болду не нужно было даже приглядываться к марке, чтобы понять, что это по его душу.
— Артур! — воскликнула Джорджия, лихо затормозив у тротуара. Благо местный констебль не видел, каким виражом проделала это дочь ювелирного магната, а то бы у него случился инфаркт.
Быстро выскочив из машины, громко цокая каблуками, девушка тут же бросилась к молодому человеку и внимательно осмотрела его лицо (насколько ей позволяло сделать это уличное освещение).
— Все со мной в порядке, — несколько раздраженно бросил Артур, на что Джо театрально закатила глаза.
— Уж прости, что я имею осторожность в этом усомниться, — казалось, сарказм из нее можно было сцеживать литрами. Через какое-то мгновение девушка глубоко вздохнула, пытаясь немного успокоиться, и произнесла уже нейтральнее: — Ты что, правда устроился на работу в библиотеку?
— А что тебя так удивляет? — устало спросил Болд, будучи не в силах начинать очередной раунд препирательств. — Что я могу заработать деньги не только футболом?
К его вящему удивлению, Джорджия громко фыркнула и рассмеялась.
— Меня удивляет не тот факт, что ты можешь зарабатывать деньги, а то, что ты знаешь значение слова «библиотека», — продолжая тихо смеяться, сказала она, и Артура почему-то тут же взяла злость. Жена считала его тупицей, потому что в колледже он только и делал, что бегал за мячом… Но если он мечтал профессионально заниматься спортом, это отнюдь не значило, что он не открывал в своей жизни ни одной книги!..
— Я рад, что сумел развеять твое заблуждение, — холодно произнес он, отвернувшись.
— Ну прости меня, я не хотела язвить, — она попыталась взять руки Артура в свои, но он тут же засунул их в карманы куртки. Увидев, что он не намерен сдаваться так легко, она раздраженно прищелкнула языком: — Но ты ведь и сам прекрасно понимаешь, насколько странно это звучит — спортсмен, и вдруг работаешь в библиотеке… Сам посуди, какой еще должна была быть моя реакция?
— Уж точно не такой, — бросил он и поспешил закрыть эту тему. — Мы, кажется, торопимся к мисс Морган? Невежливо ведь заставлять госпожу мэра ждать неотесанного грубияна с женой, ты не находишь?
Джорджия бросила на Артура сердитый взгляд, резко развернулась на каблуках и последовала обратно к машине, высоко задрав голову. В это мгновение Болд понял, что этот раунд остался за ним. Приятно было хоть раз заткнуть всезнающую жену ее же собственными словами.
В салоне царило молчание. О чем думала жена, молодой человек не знал, а его собственные мысли крутились вокруг библиотеки. Он мысленно составлял план того, что нужно будет сделать завтра в первую очередь, и подумывал над тем, что неплохо было попробовать самому собрать все стеллажи обратно. В конце концов, у него хватило ума их разобрать, а значит, и собрать обратно будет не очень проблематично…
— Прошу тебя, надень хотя бы пиджак, — внезапно попросила Джорджия, и Артур вернулся мыслями в настоящее.
Не ответив, он быстро стянул с себя куртку и набросил поверх не очень свежей бежевой рубашки протянутый предмет гардероба. Бывший футболист в глубине души понадеялся, что не будет выглядеть слишком глупо. Хотя какая разница? Все равно на этом вечере он будет играть лишь роль декорации.
Двухэтажный белый особняк Мелинды Морган сильно выделялся на фоне всего, что Болду доводилось видеть в Кэмптауне раньше. По периметру владения госпожи мэра опоясывала высокая и несколько вычурная чугунная ограда. Остановившись у закрытых ворот, Джорджия сказала в интерком о своем приезде, и уже через пару мгновений красный «Порш» въехал на территорию самой влиятельной женщины городка.
Вытащив ключ, Джорджия громко вздохнула. Артур ожидал услышать от нее уже обыденные слова напутствия о том, что он не должен говорить, если к нему не обращаются, не должен пытаться шутить или грубить, да и вообще по возможности не открывать рот. Но она ничего такого не сказала. Просто молча вышла из автомобиля, чересчур громко хлопнув красной дверцей. Вздохнув и смирившись с неизбежным, Болд отправился следом за женой.
Дверь им открыл молодой парень, казалось, немногим младше самого Артура. Пристально взглянув на него, бывший футболист пришел к выводу, что это и был Маркус Морган, о котором сегодня так нелестно отзывался автомеханик Эйден.
— Добро пожаловать, — Маркус улыбнулся краешком губ, пропуская гостей внутрь.
— Наконец-то нам выпала возможность познакомиться, — тут же прощебетала Джорджия, галантно подав руку сводному брату своей подруги. — Джорджия Болд. А это мой муж Артур.
— Очень рад встрече, — Маркус улыбнулся чуть шире и, оставив руку гостьи в покое, перевел взгляд на ее спутника. И что-то в светлых глазах Моргана показалось Артуру знакомым.
Аптекарь чуть склонил голову набок и протянул ладонь для рукопожатия, продолжая внимательно изучать бывшего футболиста.
— Взаимно, — ответил Болд после небольшой паузы и пожал протянутую ладонь.
— А где Мелинда? Мне о стольком хочется ее расспросить… Мы не виделись лет сто!
Звонкий голос Джорджии вернул обоих мужчин к реальности, и Маркус поспешил провести чету Болдов в гостиную.
— Прошу сюда. Сестра сейчас спустится.
Артур и в собственном доме чувствовал себя несколько неуютно от всех тех дорогих предметов, которыми его жена любила окружать себя. Хоть особняк госпожи мэра и не пестрел подобными вещицами, но Болду все равно было немного не по себе. Гостиная, выдержанная в монохромных цветах, будто подчеркивала практичность и некий аскетизм своей хозяйки. Чувствовалась во всем интерьере рука человека, который твердо знает, чего он хочет.
— Вина? — предложил Маркус, и Джорджия тут же потянулась за предложенным ей бокалом. Артур же, бесшумно вздохнув, поспешил отказаться с вежливой улыбкой. И почему, как только он решил завязать, все тут же начали пытаться его споить?
— Кто-то же должен сесть за руль, не правда ли? — нашелся Болд, и Маркус, поразмыслив, согласно кивнул в ответ.
— Простите, что заставила ждать.
Артур и Джорджия синхронно обернулись. С широкой белой лестницы к ним неспешно спускалась госпожа мэр, аккуратно придерживая одной рукой свое длинное зеленое платье. Темные волосы были аккуратно зачесаны на одну сторону и свисали с правого плеча черным волнистым водопадом. Болд медленно перевел взгляд с Мелинды на Джорджию и обратно, поражаясь тому, насколько резким был контраст между ними. Блондинка Джо в своем любимом (на данный момент) коротком расклешенном розовом платье и брюнетка Мелинда в длинном зеленом, под цвет глаз. Немного подумав, Артур пришел к выводу, что они с Маркусом, наверное, со стороны выглядели такими же антиподами.
— Дорогая, ты потрясающе выглядишь! — звонко воскликнула Джорджия, обменявшись с Мелиндой поцелуями в щеку, не выпуская из рук бокал с вином. Артур, поджав губы, предпочитал смотреть исключительно куда-то в пол, а вот младший Морган наблюдал за всем происходящим с легкой полуулыбкой.
— Ты тоже просто прелесть, Джо. Абсолютно не изменилась с университетских времен, — мягко ответила госпожа мэр, мило улыбнувшись, а затем перевела взгляд на упорно хранящего молчание Артура. Они встретились взглядом, и в этот миг в глазах мисс Морган промелькнуло что-то странно похожее на удивление, но это длилось всего лишь какое-то мгновение: Джорджия с энтузиазмом о чем-то затараторила, и Мелинде пришлось вернуть свое внимание подруге. Бывший футболист не был окончательно уверен в том, что ему не показалось, но объяснить, чем могла быть вызвана такая реакция, он не мог.
— Кажется, мы немного лишние на этом празднике жизни, — едва слышно пробормотал Маркус, так что услышал его только стоящий рядом Артур. Болд не мог с этим не согласиться, наблюдая за тем, как жена засыпает мэра Морган непрекращающимся потоком слов.
— Простите, вы, должно быть, Артур, — когда Джорджия, отцепившись от подруги, обратилась к Маркусу за вином, Мелинда подошла к гостю и смерила его долгим заинтересованным взглядом.
— Он самый, — кивнул Болд, чувствуя себя немного неловко от такого пристального внимания.
— Что ж, пройдемте к столу, — Мелинда была сама доброжелательность, но Артур на каком-то подсознательном уровне чувствовал, что это было напускное. К тому же он прекрасно знал, что она сотворила с библиотекой Макса, и в его глазах популярности ей это отнюдь не прибавляло.
Во время ужина говорила в основном Джорджия, чего и следовало ожидать. Маркус время от времени подливал ей вина, тактично расспрашивал о том о сем, не переставая улыбаться краешком губ. Артуру кого-то напоминала эта его манера склонять голову набок, да и эти глаза… но он в упор не мог понять кого. Сама хозяйка вечера была на удивление молчалива. Мелинда Морган наблюдала за ними как бы свысока, словно была не со своими гостями, а где-то в другом месте. Время от времени Артур ловил на себе ее взгляды, брошенные украдкой из-под полуприкрытых век, все еще не до конца понимая, чем был вызван подобный интерес. Однако спрашивать было не очень-то вежливо, поэтому он решил это попросту игнорировать.
— Артур, — вдруг сказала Мелинда во время возникшей паузы, перехватывая тем самым инициативу у подруги, пока та была занята очередным бокалом вина. — Джорджия говорила мне, что вы профессиональный футболист.
— Это так, — подтвердил Болд, глядя исключительно в глаза госпожи мэра. Мелинда мгновение помолчала, словно обдумывала полученную информацию, а затем участливо произнесла:
— Должно быть, вам нелегко здесь без работы. Кэмптаун небольшой городок, и у нас нет команд с игроками вашего уровня. Впрочем, и футбол здесь не слишком-то популярен.
— Это… не страшно, — ответил Артур, аккуратно протерев губы салфеткой, чтобы чем-то занять руки. Ему почему-то казалось, что для госпожи мэра исчез сейчас и ее брат, и подруга. И существовал для этих холодных светло-зеленых глаз только он.
— Вы сумели найти здесь себе занятие по душе? — с наигранным удивлением в голосе спросила Мелинда, делая маленький глоток вина из бокала. Краем глаза Артур заметил, как сильно Джорджия сжала вилку в своих пальцах, отрешенно глядя куда-то в сторону. Маркус же с интересом переводил взгляд с сестры на гостя и обратно, внимательно вслушиваясь в разговор.
— Можно сказать и так, — уклончиво ответил Болд, хотя и понимал, что вряд ли от госпожи мэра что-нибудь удастся скрыть. Удивительно, что еще сегодня утром он не желал становиться ее врагом, а к вечеру, вопреки всему, стал им. Как же все-таки многое могло измениться от одной просьбы о помощи!..
— Артур, вы меня заинтриговали, — дружелюбно улыбнулась Мелинда, медленно раскачивая бокал в пальцах. Она не сводила с него хищного взгляда, и бывшему футболисту вдруг показалось, будто он вор и его сейчас поймают с поличным на месте преступления. — Может, вы нашли себе работу в местном баре? Хоть я и не одобряю само заведение, мне приходится мириться с тем фактом, что мой дорогой брат крайне лоялен к его хозяину.
— Мелинда, — несколько укоризненно произнес младший Морган, и бывший футболист понял, что практически не дышал все это время. — Не устраивай допрос за столом. Уверен, если Артур захочет тебе рассказать, где он нашел работу, он сделает это сам.
— В этом нет никакой тайны, — как-то чересчур громко произнес Болд, чувствуя, как сердце отчего-то забилось быстрее. — Дело в том, что я предложил свою помощь…
— Мне, — внезапно вклинилась Джорджия, и три пары глаз мгновенно уставились на нее. Артур удивленно посмотрел на жену, но тут же попытался принять невозмутимый вид, заметив, что госпожа мэр бросила на него цепкий, внимательный взгляд.
Сделав глоток вина, Джорджия аккуратно отставила бокал в сторону и, как ни в чем ни бывало, продолжила с аристократичной деликатностью разрезать кусочек мясного рулета, который лежал у нее в тарелке.
— Дело в том, что я давно предлагала Артуру присоединиться к семейному бизнесу, но до переезда в Кэмптаун он этому очень упрямился. Мужская гордость, я полагаю, — она издала тихий смешок и вернулась к разрезанию рулета. — Однако пару недель назад мне удалось его убедить, и теперь он проходит стажировку в одном из магазинов отца.
Артур хлопал глазами, не в силах поверить в то, что его жена так блестяще врет не только своей «дорогой» подруге, но и мэру. В этот момент он ощутил сильный прилив признательности к этой взбалмошной блондинке, которая не побоялась возможных последствий за ложь и прикрыла своего мужа. Какими бы мотивами ни руководствовалась Джо, но Артур просто не мог быть ей неблагодарен.
— В самом деле?.. — видно было, что Мелинда крайне разочарована внезапным вмешательством Джорджии в столь увлекательную беседу, которую она вела с ее мужем.
— Вот видишь, — сказал Маркус, перетягивая внимание на себя. — А ты уже навыдумывала себе невесть чего.
Он одарил сестру легкой улыбкой, в то время как Артур не совсем уловил суть его слов.
— Что вы имеете в виду? — осторожно обратился он к аптекарю, и тот, улыбнувшись чуть шире, склонил голову набок.
— Да это сущая ерунда, правда. Просто сегодня Мелинде сообщили, что вас видели в компании местного библиотекаря — мистера Максвелла Стюарта. Артур, вам, наверное, известно, что у него с моей дорогой сестрой крайне сложные отношения… — Маркус на мгновение замолчал, а затем небрежно пожал плечами. — Должно быть, увидевший просто обознался.
Болд перевел несколько растерянный взгляд с Маркуса на Мелинду, а затем посмотрел на свою тарелку. Все оказалось гораздо сложнее, чем он себе рисовал: госпожа мэр принимала Стюарта не меньше, чем за своего личного врага. И все, кто находился с ним поблизости, автоматически разделяли эту участь. Артур хотел разобраться в том, что здесь происходило, но для этого нужно было знать немного больше того, чем рассказал ему Макс.
— Безусловно, я об этом слышал, — осторожно произнес бывший футболист. — Но, если по правде, так и не уловил сути.
— Господи, Артур, — раздраженно вклинилась Джорджия, очевидно, потеряв терпение. — Зачем говорить за столом о вещах, которые явно расстраивают хозяев дома? Мы же все-таки в гостях…
— Ничего, Джо, — Мелинда дружелюбно улыбнулась подруге, а затем перевела взгляд на Артура. — Я сейчас объясню. Дело в том, что мистер Стюарт не имеет законных прав на эту библиотеку, так как не состоит в прямом родстве с Уильямом Стюартом, которому до этого она принадлежала. Максвелл Стюарт был усыновлен, о чем он, насколько мне известно, прекрасно осведомлен. В завещании, оставленном покойным мистером Стюартом, было ясно сказано, что он оставит библиотеку лишь своему прямому наследнику, и имя его приемного сына в документе не фигурировало, — она на мгновение замолчала, а затем с явной неохотой продолжила: — Однако суд постановил, что это условное обстоятельство и что, раз уж других наследников нет, библиотека должна отойти единственному человеку, который имеет хоть какое-то право на нее претендовать.
— Но вы с этим не согласны? — Артур нахмурился, понимая, что в этом деле не все так просто, как могло показаться на первый взгляд.
— А разве это справедливо? — холодно спросила Мелинда. — Я мэр этого города и я должна поддерживать в нем порядок. И мне совершенно не хочется быть крайней в том случае, если в Кэмптаун вдруг приедет кто-нибудь из настоящих родственников покойного мистера Стюарта и спросит меня, почему я позволила постороннему распоряжаться чужим имуществом, — она говорила очень уверенно и очень убедительно, но что-то Артуру все же казалось немного странным.
— Но зачем же тогда вы устроили погром в библиотеке, раз уж так беспокоитесь о ее сохранности? — прямо спросил бывший футболист, поскольку глупо было отрицать, что он ничего об этом не знал.
— Потому что мистер Стюарт крайне упрямый молодой человек, и по-хорошему попросить его отступить у меня не вышло.
Сказав это, Мелинда как-то судорожно потянулась к своему бокалу, будто ее бросало в дрожь при одной только мысли о том, что какой-то библиотекарь сумел обвести ее вокруг пальца.
— Я даже пыталась уговорить его продать мне библиотеку, но он отказался, мотивируя это тем, что она напоминает ему о детстве и об отце. Ха, — она сделала глоток и замолчала, задумчиво глядя на отсвет лампы в красной жидкости.
Артур даже не мог придумать, что можно было бы сказать ей в ответ. В его голове как-то не укладывалось то, что Макс мог быть настолько бесчестным. Если библиотека действительно не принадлежала ему, то почему он с таким упорством отвоевывал ее у Мелинды? Нет, здесь явно было что-то еще. Болд ведь видел, как Стюарт трясся буквально над каждым вырванным листком, как кропотливо собирал размокшие страницы едва ли не по кусочкам с таким видом, будто у него в руках было раненое живое существо. Максвелл действительно любил свою работу и считал библиотеку своей не просто по решению суда.
— Кажется, пора переходить к десерту, — неловко произнес Маркус, когда молчание за столом стало несколько напряженным. Подняв рассеянный взгляд на Джо, Артур заметил, что она определенно была чем-то очень расстроена, хоть и пыталась не подавать виду.
— И правда, — сказала Мелинда, в упор глядя на гостя. — Уже слишком поздно.