***
Прижав телефонную трубку головой к плечу, Мелинда внимательно проглядывала записи агентства по усыновлению, через которое Уильям Стюарт получил опеку над Максвеллом. Госпожа мэр и сама не знала, почему так упорно продолжает рыться в прошлом своего врага, но интуиция подсказывала, что какие-то зацепки она могла найти здесь. Или, если уж ничего интересного не обнаружится, Мелинда собиралась придумать новый план действий. Она не собиралась терять ни минуты. Вчерашний ужин наглядно показал молодой женщине, насколько виртуозно библиотекарь мог запудривать мозги окружающим. Его образ наивного и добродушного простака мог одурачить кого угодно, но только не ее. — Мисс Морган? — внезапно раздался в ухе приятный женский голос, и госпожа мэр поспешно положила бумаги на стол и удобнее перехватила телефонную трубку. — Да, я слушаю. — Это было непросто, но нам удалось найти нужные вам документы. Сердце Мелинды забилось быстрее в предвкушении новой информации. Интуиция все же ее не обманула: искать оружие против Стюарта нужно было в его прошлом. — Прошу вас, Кейт, это очень важно, — госпожа мэр включила свое обаяние на полную катушку, мило улыбаясь в трубку невидимой собеседнице. — Это очень важно для моего друга. Вы можете сказать, где живет его биологическая мать? А то мне бы хотелось сделать ему сюрприз.Глава 9
27 марта 2017 г., 20:45
— Я же… Ну как так-то? Еще ночью миска полной была, я проверял!.. Ну уж нет, друг мой, так не пойдет. — Максвелл пригрозил черному коту указательным пальцем и авторитетно заявил: — Пора посадить тебя на диету.
Килгарра укоризненно взглянул на хозяина карими глазами и недовольно мяукнул. Стюарт сделал вид, что это его не касается, и, поставив коробку с кормом на самую верхнюю полку, закрыл шкафчик. Кот требовательно мяукнул еще раз и громче.
— Я тебе положил уже и нечего на меня так глазеть. Растягивай как хочешь, — сказал Макс и пошел в коридор. Питомец тут же бросился следом и поспешил при случае царапнуть хозяина за ногу, но на библиотекаря это не произвело абсолютно никакого впечатления. Нагнувшись к недовольно виляющему хвостом четвероногому вымогателю, Максвелл доверительно произнес:
— Знаешь, что вчера сказал мне мой новый знакомый? Что лучше жить с девушкой, чем с тобой. Теперь вот я думаю, — Стюарт в наигранной задумчивости приложил палец к подбородку и в сомнениях добавил: — Может, он был прав?
Килгарра еще мгновение посверлил хозяина немигающим взглядом, а затем, гордо вздернув хвостом, развернулся и потрусил на кухню как ни в чем ни бывало. Максвелл победоносно улыбнулся вслед своему шибко умному коту, в который раз убеждаясь, что ему невероятно повезло иметь такого смышленого питомца.
Критически осмотрев себя в зеркале, Макс поправил на шее голубую бабочку, накинул синее пальто и, обвязав шею черным шарфом, привычно взъерошил волосы на голове.
— Я пошел, — крикнул Стюарт коту и, схватив сумку с заготовленным обедом для себя и на всякий случай для Артура, поспешно вышел на лестничную клетку и запер дверь.
На улице было туманно, пасмурно и уныло, но Макс сосредоточенно шел вперед, чувствуя какую-то приятную легкость. Хоть погода сегодня и не радовала, но на приподнятом настроении городского библиотекаря это никак не сказывалось. Даже несмотря на вчерашнее, Максвеллу хотелось верить, что все наладится. А с мисс Морган он обязательно что-нибудь придумает. Возможно… Возможно, все же стоило заглянуть к ней в офис и покопаться в документах, но только что ему искать? Да и как он попадет внутрь, если осмелится воплотить свой план в жизнь? Право слово, ну не постучится же он в дверь и не попросится войти… Это было бы с его стороны очень глупо. Но он должен что-то сделать, иначе потеряет самое дорогое. В сердцах Стюарт думал о том, что лучше бы госпожа мэр что-нибудь сделала лично ему, чем библиотеке, но меж тем прекрасно понимал, что Мелинда нарочно ударила по самому больному, ведь знала, что книги его слабость.
В тумане мелькали знакомые силуэты, но здоровался Макс только с теми, кого мог разглядеть в непосредственной близи, попутно обдумывая возникшую идею. Вдруг констебль Льюис, как обычно ехавший ему навстречу на велосипеде, внезапно окликнул библиотекаря, но уже после того, как они разминулись на тротуаре.
— Мистер Стюарт!
Максвелл остановился и обернулся, разом отвлекшись от своих преступных замыслов. Констебль слез с сиденья и, развернув велосипед, направился прямиком к замершему посреди дороги молодому человеку. Почему-то Максу смутно показалось, что он уже знает, о чем пойдет речь.
— Мистер Стюарт, — дружелюбно кивнул мужчина, когда они поравнялись и библиотекарь ответил тем же.
— Доброе утро, констебль, — улыбнулся Макс. — Я могу вам чем-нибудь помочь?
Оуэн Льюис отвечал за порядок на улицах Кэмптауна столько, сколько Максвелл себя помнил. Всегда сдержанный, обходительный и несколько отчужденный констебль, казалось, был словно сам по себе, но всегда был готов помочь, если его об этом просили. Единственное, чего он не любил, так это узнавать о каких-либо происшествиях последним, и Макс вынужден был признать, что вчера злостно нарушил это правило, не сообщив о погроме в библиотеке.
— Мистер Стюарт, — начал было Оуэн, но, наткнувшись на многозначительный взгляд библиотекаря, тут же поправил себя. — Хм… Макс. Полагаю, это я должен был задать вам этот вопрос еще вчера.
Максвелл глубоко вздохнул, чувствуя себя немного виноватым. Но, с другой стороны, у него ведь одни голые подозрения и никаких доказательств. А с этим далеко не уедешь…
— Я… А от кого вы узнали? — упавшим голосом поинтересовался библиотекарь, поскольку отрицать факт наличия преступления, если о нем уже известно, было попросту глупо. Да и хранить какой-либо секрет в этом городе было практически нереально.
— От мистера Деринга. Он вчера после обеда приходил чинить водопровод в участок, — поправив форменную фуражку, Оуэн скрестил руки на груди и нахмурился. — Я так понимаю, вы не собираетесь мне ничего рассказать?
— Я знаю, кто это сделал, констебль, и поверьте, сумею разобраться с виновником сам, — ответил Макс на выдохе, засунув мерзнущие руки в карманы пальто.
— Вот именно это меня и беспокоит, мистер Стюарт. Я не потреплю самоуправства в городе, — он наклонил голову и одарил библиотекаря долгим пристальным взглядом. — Скажите мне, кто это, и я постараюсь привлечь его к ответственности.
Максвелл обреченно вздохнул, понимая, что у него нет выбора. Как бы там ни было, а в чем-то констебль все же был прав: беззаконие — это последнее, что сейчас нужно в Кэмптауне. Но даже если он сейчас расскажет Льюису о своих подозрениях, это вряд ли что-нибудь изменит. Макс не собирался сидеть сложа руки, пока госпожа мэр планировала нанести новый удар.
— Это сделали люди мэра Морган, — пробормотал Стюарт, чувствуя, как приподнятое настроение исчезает без следа. Вроде бы он только что смирился с тем, что не все было так плохо: уборка шла полным ходом, и он познакомился с Артуром и даже сумел спасти несколько книг от окончательного превращения в кашу. Но сейчас он не мог отрицать, что снова чувствовал злость. Макс знал, что это темное чувство и что скоро оно пройдет, но понятия не имел, сколь долго еще он сможет сносить подобное обращение. Ведь не один раз давал ей шанс уладить все мирно…
— Вы уверены? — констебль нахмурился, и Максвелл шумно втянул носом прохладный утренний воздух, незаметно оглядываясь по сторонам.
— Уверен. Она сама почти мне в этом призналась, — он невесело усмехнулся и перевел взгляд на сосредоточенное лицо собеседника. — В ее стиле, как думаете?
— Это серьезное обвинение, мистер Стюарт…
— А я и не шучу, — Максвелл пожал плечами. — Я же говорил: это бесполезно. Не знаю, зачем ей сдалась библиотека, но я ее без боя не отдам.
Наверное, что-то мелькнуло у него во взгляде, отчего констебль несколько стушевался и поспешил отвести глаза в сторону. Какое-то время Оуэн молчал, что-то обдумывая, а затем медленно произнес:
— Я поговорю с мисс Морган. Я не могу просто оставить это без внимания!..
Библиотекарь быстро замахал руками.
— Не нужно, пожалуйста. Не хочу, чтобы из-за меня пострадал кто-нибудь еще… Это только мое дело, констебль, — Максвелл слабо улыбнулся и, заметив реакцию Льюиса, поспешил добавить: — Если произойдет что-нибудь действительно… выходящее за рамки, то я обязательно сообщу.
— Мистер Стюарт…
— Просто Макс.
По Оуэну было хорошо видно, что ему очень не нравилась такая напористость библиотекаря. Но раз он не подавал заявление, констебль не мог ничего поделать. Ему претила мысль, что он позволит себе оставить без внимания случившееся, да и мэр, сколь влиятельной бы она ни была, не могла стоять выше закона.
— Не поступайте опрометчиво, Макс, — предостерегающе произнес Оуэн, очевидно, смирившись с мыслью, что собеседника ему не переупрямить. — Если вас поймают на чем-либо незаконном, вы так просто не отделаетесь. Особенно учитывая ваше незавидное положение.
Стюарт кивнул, поджав губы. Будто он сам этого не знал.
— Я буду осторожен, — уверенно пообещал библиотекарь, хотя уверенным себя абсолютно не чувствовал. — И очень постараюсь, чтобы вам в итоге не пришлось закрывать меня в камере.
Оуэн выразительно хмыкнул, явно не разделяя мрачного веселья молодого человека.
Попрощавшись и одарив Макса напоследок многозначительным взглядом, констебль покатил на велосипеде в участок, уже через какое-то мгновение растворившись в белесых полосах тумана.
— И чего он от тебя хотел?
Гас, как обычно, пристроился к шагу Стюарта почти неслышно, буквально на ходу доставая из кармана куртки пачку сигарет. Бросив на друга мимолетный взгляд и отметив, что бармену давно не помешало бы подстричься, Макс закатил глаза и проворчал:
— И тебе доброе утро. Как спалось?
— Уж явно лучше, чем тебе, приятель, учитывая эти потрясные синеватые мешки у тебя под глазами. Гармонируют с плащом, между прочим, — в тон откликнулся бармен, закуривая. — Ладно, можешь не отвечать, и так все понятно… Кстати, мне наша общая знакомая птичка напела, что ты нашел себе помощника.
Максвелл прикрыл глаза и улыбнулся краешком губ. Нет, в этом городе просто невозможно было сохранить хоть что-то в тайне.
— Может и нашел. И что с того?
— Нет, ничего, — пожал плечами Ноубл и серьезно взглянул на библиотекаря, отбросив назад длинную челку. — Хотел сказать, что ты молодец. Артур мне показался неплохим парнем, и это хорошо, что ты дал ему шанс. А знаешь что, — вдруг глаза Гаса засветились неподдельным энтузиазмом, и на мгновение Стюарту стало не по себе. Этот взгляд никогда не предвещал никому ничего хорошего. А самое страшное было в том, что Макс начинал догадываться, что именно собирался предложить бармен. И, что было еще хуже, у библиотекаря не было никаких шансов его отговорить.
— Приведи-ка ты его ко мне сегодня вечером, — Ноубл положил руку на плечо другу. — Устроим маленькую вечеринку в честь новой работы Артура.
— Гас… — протянул Макс, который не был уверен в рациональности этой затеи, учитывая то, что их общий знакомый имел сильную тягу к спиртному. Словно прочитав его мысли, Ноубл тут же принял невинный вид.
— Дружище, ты за кого меня принимаешь? Выпьем по паре безалкогольного пива да поговорим о жизни, все дела…
Максвелл глубоко вздохнул и пристально вгляделся в карие глаза приятеля. У него не было никаких шансов, и он это прекрасно знал.
— Ладно, — через мгновение согласился он. — Но ты обещал.
— Честное рыцарское, — Гас шутливо приложил правую ладонь к груди. — Не беспокойся. Я не собираюсь спаивать твоего подчиненного.
Хлопнув напоследок друга по плечу, Ноубл широко ухмыльнулся и пошел к своему бару, в то время как Стюарт многозначительно закатил глаза и свернул в переулок, направляясь к библиотеке. Мысли хаотично носились в голове, словно их подгонял тот самый ветер, что трепал сейчас полы плаща. Максвелл думал о работе, Артуре, Мелинде Морган, внезапной вечеринке, которую собирался устроить Гас, и все больше убеждался в том, что сделал правильный выбор, когда решил остаться в Кэмптауне. Даже несмотря на все неприятности, он чувствовал себя на своем месте. Будто был там, где ему положено было быть.
Разумеется, к началу рабочего дня он опоздал. В отличие от Артура, который стоял у библиотеки, спиной к дверям, и хмурился так сильно, будто обдумывал сложнейшую задачу, у которой не было решения. И он был настолько поглощен этим процессом, что и не заметил, как подошел Макс.
— Доброе утро. Давно ждешь?
Болд оторвался от расфокусированного созерцания асфальта и перевел взгляд на непосредственного начальника. Пару раз моргнув, он тряхнул головой и негромко ответил:
— Доброе… Нет.
Стюарт поджал губы и, порывшись в карманах пальто, достал на свет ключи. Краем глаза он отметил, что помощник вновь вернулся к своему задумчивому состоянию. Библиотекарю было крайне любопытно, о чем же таком важном думал Артур, но он так и не решился спросить, считая, что если парень захочет, то расскажет сам.
На этот раз никаких новых сюрпризов госпожа мэр не приготовила, и это открытие немного подняло Максвеллу настроение. Сняв пальто и аккуратно повесив его на вешалку, Макс тут же поспешил к длинному столу, на котором вчера оставил высыхать те немногие страницы, которые ему удалось спасти от полного уничтожения. Он сидел над ними до глубокой ночи и ушел часа через три после того, как отправил Артура домой. Губы библиотекаря тронула легкая улыбка, когда он понял, что его вчерашние посиделки дали свой результат.
Макс настолько сильно погрузился в свои мысли, что и не сразу услышал вежливое покашливание за спиной. А когда заметил, то обернулся и вопросительно взглянул на помощника, который все еще стоял в куртке и смотрел на своего работодателя пристальным немигающим взглядом.
— Я могу тебя кое о чем спросить?
Стюарт несколько растерянно моргнул, а затем пожал плечами.
— Конечно. Что-то не так?
Артур немного помедлил, будто собирался с духом, что заставило Максвелла мгновенно насторожиться. Уж не собирался сейчас Болд сказать, что больше не будет работать?..
— Это правда, что ты не являешься настоящим владельцем библиотеки?
Этот вопрос застал Макса врасплох. Единственным человеком, который знал о пробеле в завещании отца, была госпожа мэр, и Стюарт до сего момента полагал, что она никому об этом не рассказывала. Интересно… И откуда об этом стало известно Артуру?
— Кто тебе рассказал? — нахмурился Максвелл, скрестив руки на груди. Ему нечего было скрывать, и, если помощник захочет узнать правду, он ему расскажет. Но неужели сама Морган вдруг поделилась с Болдом таким откровением? А хотя… такое было вполне возможно, если она хотела запятнать его в глазах нового знакомого.
— Это неважно, — выдохнул Артур, отзеркалив позу начальника. — Так это правда? Что ты приемный сын бывшего владельца и по завещанию не имел прав на библиотеку?
Глубоко вздохнув, Стюарт потер переносицу. А он так наивно надеялся, что этот день будет получше предыдущего…
— Да, это правда, — Максвелл немного помедлил. Он не собирался оправдываться: в конце концов, он выиграл дело честно. Макс был единственным сыном Уильяма Стюарта, и он прекрасно знал, что если бы существовал кто-то другой, ему было бы об этом известно.
— Это что-то меняет? — поинтересовался библиотекарь, поскольку Артур снова принялся что-то тщательно обдумывать и не спешил посвящать начальника в свои мысли. — Мы с отцом не очень хорошо ладили в последние годы: он хотел, чтобы я продолжил его работу в Кэмптауне, а мне самому абсолютно не хотелось проторчать до конца жизни в этом городишке. Поэтому я сбежал в Лондон, — Максвелл пожал плечами, пытаясь подвести к тому, почему Билл Стюарт поступил так, как поступил. — И мне этого не простили, как можно было понять по тому, что в завещании мое имя даже не было указано. Но я не сержусь на отца, Артур. Он погиб в автокатастрофе около года назад, и я сделал все от меня зависящее, чтобы далее все сложилось так, как он хотел при жизни… Я не какой-то там вор и не хочу, чтобы обо мне так думали. Надеюсь, мне удалось развеять хоть некоторые из твоих сомнений?
— Я ни в чем и не сомневался, — ответил Болд, по-прежнему пристально вглядываясь в глаза работодателя. Однако в следующий момент он слабо улыбнулся и покачал головой. — Чтобы хранить в этом городе подобную тайну и так лихо врать, нужно иметь хорошие мозги и хоть какую-то долю таланта, а ты…
— Что я?
Артур немного помолчал, а затем поджал губы и несколько неуверенно произнес:
— Ты не похож на лицемера, Макс. Растяпа вроде тебя не может так складно лгать.
— Ну спасибо, — проворчал библиотекарь, на что Болд тут же махнул рукой.
— Нет, это замечательно, иначе я бы, возможно, купился на слова Морган.
— Ты говорил с ней? — Стюарт непроизвольно подался вперед, пытливо уставившись на помощника.
— Да… — Артур немного помялся, прежде чем ответить. — Моя жена — подруга Мелинды, и вчера мы ходили на ужин к Морганам.
В голове у Максвелла внезапно что-то щелкнуло, и он, помолчав с секунду, медленно произнес:
— Твою жену, случайно, зовут не Джорджия?
Теперь настала очередь Болда недоуменно смотреть на собеседника.
— Да, Джорджия. Откуда ты знаешь?
Максвелл глубоко вздохнул и подумал о том, что прежде чем выдумывать грандиозные планы и давать советы, Гасу сначала нужно собирать всю информацию, а не придумывать невесть что, основываясь только на словах нетрезвых посетителей.
— Это неважно, — махнул рукой Макс и, оглядевшись по сторонам, поспешил перевести тему в более безопасное русло: — У нас сегодня много работы… Начнем?