***
— Я совершенно точно уверен в том, что изначально это не входило… в мои… прямые… обязанности… — прокряхтел Артур, пока Макс топтался на его плечах, пытаясь влезть в шахту вентиляции. — Между прочим, ты внаглую пользуешься своим положением начальника. Наверняка в законе есть какой-нибудь пункт о том, что работников так эксплуатировать нельзя… — Вот если бы мы попытались проникнуть в мэрию в нерабочее время, ты мог бы смело предъявлять мне какие-то претензии. А так… — Максвелл сделал последний рывок и, встав одной ногой на голову помощнику, подтянулся. Внизу раздалось негромкое «ай!», а следом Стюарт получил весьма ощутимый удар по ноге. — Извини, — отозвался библиотекарь. — Ты в порядке? — Уж точно не твоими молитвами, — пробубнил Артур себе под нос, и его голос глухим эхом разнесся по узкому вентиляционному отверстию. — Поторопись там. Не думаю, что смогу выиграть тебе много времени. — Хорошо, — на выдохе произнес Максвелл и, подтянув все свои конечности, принялся ползти вперед, гадая, за сколько он доберется непосредственно до кабинета Мелинды. Планы мэрии, которые он когда-то просматривал, были очень давними. Вполне возможно, что здание перестраивалось, но в век цифровых технологий не было нужды переносить все изменения на бумагу: достаточно было зафиксировать нужную информацию на компьютере. Бывали моменты, когда Максу казалось, будто он ошибся веком рождения, но поделать с этим все равно ничего было нельзя. Поэтому, собрав в кулак все свое терпение и силу воли, Стюарт продолжал ползти, не обращая внимания на неудобную позу и боль в коленках, которые при каждом новом рывке громко стучали о металлические стены. Особенно тяжко было на поворотах, но Максвелл напоминал себе, что это ради благого дела, а значит, можно и потерпеть временные неудобства. Кряхтя и пыхтя, библиотекарю все же удалось добраться до нужного места. По прикидкам самого Макса, прошло не больше пятнадцати минут, но он не мог утверждать наверняка. Стараясь не думать о том, сколько пыли он собрал здесь своей любимой красной рубашкой, молодой человек аккуратно дополз до решетки и, стараясь не дышать, заглянул сквозь пластмассовые прутья. Его взору стал доступен большой белый шкаф и левая часть стола мэра, окрашенного в черный цвет. Мелинда Морган всегда и во всем предпочитала крайности: других цветов для нее просто не существовало. Хозяйку кабинета Максвелл не видел, но на всякий случай выждал еще несколько минут. Ничего не происходило. Офис был пуст. Мысленно похвалив Артура за находчивость, Стюарт аккуратно вцепился пальцами в решетку и попытался тихонько втащить ее внутрь тоннеля. Однако не успел он сдвинуть ее и на пару сантиметров, как вдруг внизу раздался тихий щелчок открывающейся двери. Максвелл замер, перестав дышать, и поспешно вернул решетку на место. Неужели Мелинда не повелась и отделалась от Болда? Черт, и что теперь делать? Она ведь может надолго засесть в кабинете, а Стюарту совсем не улыбалось торчать в узком замкнутом пространстве до конца рабочего дня. Да еще и нос нестерпимо чесался от пыли… К огромной неожиданности библиотекаря, в кабинет мэра Кэмптауна вошел ее брат. Какое-то мгновение Маркус постоял у окна, а затем присел на корточки у стола и на некоторое время выпал из поля зрения Макса. Кое-как почесав нос, молодой человек продолжал с интересом наблюдать за тем, как младший Морган чем-то тихо орудует в столе своей сводной сестры. Максвелла разбирало любопытство, но со своего положения он мог видеть лишь часть кудрявой макушки аптекаря. Как же Маркус все-таки не вовремя!.. Может, ему тоже хотелось порыться в бумагах сестры, пока она отсутствует? Если так, то, возможно, Мелинда куда-то уехала, раз ее брат так спокойно чем-то щелкает в столе?.. Прошло не больше минуты, и замок сдался под напором взломщика. Получалось, что и от брата у мэра были секреты, которыми она не желала делиться, раз заперла их на ключ. Но младшего Моргана нельзя было недооценивать, Максвелл всегда это знал. За милой кудрявой шевелюрой и мягкими светлыми глазами скрывался некто очень хитрый и крайне проницательный. Стюарт искренне не понимал, как Гас мог дружить с этим парнем, но допускал мысль, что он мог многого не знать о брате госпожи мэра. Библиотекарь всегда доверял чутью бармена, но в этом конкретном случае их взгляды сильно расходились. Однако это был абсолютно не повод для ссор, и поэтому в разговорах они пытались не касаться Маркуса. Пока мысли Стюарта носились вокруг загадочной фигуры младшего Моргана, его взгляд уловил какое-то движение. Аптекарь встал и посмотрел на свои руки, в которых держал какой-то маленький предмет. Разглядеть, что именно это было, Максвелл не мог при всем своем желании, но в следующее мгновение все его предположения отпали сами собой, уступив место новым вопросам. — Твоя память изменена, — вдруг раздался знакомый холодный голос с металлическими нотками, и Стюарт едва сумел подавить удивленный вдох, когда понял, что Маркус, судя по всему, держал в руках диктофон, на котором была эта запись. Голос Мелинды Морган тем временем продолжал вещать. — Не пытайся понять как. Не доверяй никому. Найди покинутое место, которое не будет принадлежать тебе, и сделай его своим. Только тогда, когда оно по праву будет в твоем распоряжении, ты найдешь ответы. Время будет против тебя. Если не успеешь до того, как явится старик, ты будешь обречена. Раздался тихий щелчок. Запись закончилась. Какое-то время они оба — Маркус в кабинете и Максвелл в вентиляционной трубе — потрясенно смотрели на диктофон, пытаясь осмыслить услышанное. Вряд ли это был какой-то розыгрыш: не стала бы госпожа мэр запирать нечто подобное на замок, если бы оно действительно не было важным. Да и поведение младшего Моргана свидетельствовало в пользу того, что это была очень важная запись. Но что она значила?.. Пока Макс пытался повторить про себя хоть часть из того, что успел услышать и запомнить, аптекарь вдруг включил диктофон еще раз, сыграв тем самым библиотекарю на руку. Впервые в жизни Стюарт готов был признать, что был очень благодарен Маркусу за это. «Найди покинутое место, которое не будет принадлежать тебе, и сделай его своим», — про себя повторил Максвелл, и его глаза расширились от удивления. Когда его отец умер, библиотека осталась в подвешенном состоянии, а потом появился он и заявил на нее свои права… Но что она хотела в ней найти? И почему так важно было то, чтобы Морган официально стала ее хозяйкой? Может, именно поэтому за этот год, что она была мэром, она позволила брату открыть столько аптек? Мелинда искала покинутое место, в котором хотела найти ответы… если это действительно касалось ее потерянной памяти, как говорилось в записи, неудивительно, что она его так невзлюбила. Максвелл оказался у нее на пути как раз в тот момент, когда она собиралась прибрать библиотеку к своим рукам. Краем глаза уловив движение Маркуса, Стюарт отвлекся от своих мыслей и вновь вернулся в настоящее. Младший Морган с непроницаемым выражением лица вернул диктофон обратно в стол и какое-то мгновение повозился с тем, чтобы замести следы. Библиотекарь уже и не знал, стоило ли ему теперь спускаться в кабинет. Как удачно, что аптекарь тоже решил выяснить, что скрывала его сестра. Однако они с Маркусом все равно не были в равном положении. Он ведь наверняка знает куда больше о планах родственницы, чем Максвелл может предположить. Но как младший Морган решит действовать теперь, узнав, зачем Мелинде потребовалась библиотека, Стюарт при всем своем богатом воображении предвидеть не мог. С него сталось бы как помочь ей, так и отвадить от этой затеи, преследуя какие-то свои туманные и никому не понятные цели… Маркус не стал надолго задерживаться в офисе сестры. Закончив ковыряться в столе, он сначала быстро выглянул в окно, а затем, как ни в чем ни бывало, вышел из комнаты, тихо закрыв за собой дверь. Макс шумно выдохнул и уронил голову на протянутые руки, пытаясь собрать разбегающиеся мысли в кучу. Все-таки он не зря пожертвовал своей любимой рубашкой. Теперь он понимал, почему Морган так отчаянно вцепилась в библиотеку и почему так спешит заполучить ее в свое распоряжение. Хотя с этим, на взгляд Стюарта, было все неясно, так же как и с тем, каким образом память Мелинды была изменена. И кто этот старик, которого она, судя по всему, очень опасалась, раз так спешила?.. Ему больше нечего было здесь делать: к тому же нестерпимо хотелось глотнуть немного свежего воздуха и размять ноющие мышцы. Пожалуй, больше подобные трюки он проделывать не будет, а если придется — пошлет Артура. Тот вроде бы спортсмен… Вот пусть и мучается в следующий раз. Это было необычно, но Макс и правда чувствовал какое-то необъяснимое расположение к своему помощнику. Будто встретил родственную душу или очень старого, давно позабытого друга детства. Вчера вечером, после того как он отправил Артура домой, Максвелл на полном серьезе рылся в своей памяти, пытаясь найти в прошлом хоть кого-то отдаленно напоминающего Болда. Но не находил. А те отрывки, неясные образы, которые он увидел при знакомстве с помощником, выветрились из сознания столь быстро, что он уже толком и не мог вспомнить, о чем они были. Когда Стюарт наконец вылез из вентиляционной шахты и с тихим вздохом спрыгнул на кафельный пол уборной, ему заметно полегчало. Теперь можно было преспокойно выйти через парадную дверь и рассказать Артуру все, что ему довелось услышать. Самое главное, чтобы он не встретил по дороге никого лояльного Мелинде: не хватало еще отвечать на неудобные вопросы и как-то объяснять свое присутствие в мэрии. О его вражде с Морган не знал в этом городе только глухой, а у госпожи мэра имелись верные шпионы везде. Разумеется, на всякий случай Максвелл придумал причину, по которой мог бы навестить самую влиятельную даму Кэмптауна, но решил, что озвучит ее в самом крайнем случае, потому что даже ему самому она казалась дурацкой и не очень правдоподобной. Что поделать, он совсем не умел прилично лгать, когда требовалось… Артур обнаружился недалеко от мэрии: он сидел на корточках, прислонившись спиной к дереву, и внимательно смотрел по сторонам. Заметив спешно приближающегося библиотекаря, он тут же поднялся на ноги и критически осмотрел Стюарта с головы до ног. — Такое впечатление, будто тобой вытирали полы, — Болд скрестил руки на груди. — Выглядишь паршиво. — Ну, поскольку отчасти так и было, мне нечем оправдываться, — развел руками Максвелл и гораздо тише добавил: — Идем, пока нас никто не увидел. Я должен тебе рассказать то, что услышал. — Надеюсь, оно того стоило? — поинтересовался Артур, и Макс, усмехнувшись, покачал головой, шумно вдыхая влажный, сырой воздух: — Ты даже не представляешь насколько.Глава 10
1 апреля 2017 г., 20:48
— Так… и о чем вы говорили?
Хоть этот вопрос и был задан весьма небрежным тоном, но Артур понял, что для Макса было очень важно услышать ответ. Они сидели за столом и обедали после тяжелого трудового утра. Попробовав стряпню начальника, которую Максвелл сегодня так любезно прихватил с собой, Болд был вынужден признать, что библиотекарь готовил весьма недурно, несмотря на то что он был просто одиноким парнем, живущим с котом. Хотя, с другой стороны, может, в этом была и некая закономерность?..
— О разном, — пожал плечами Болд, закончив со своей порцией. — Мэр утверждала, что она хочет забрать у тебя библиотеку из-за чувства справедливости.
— Ага, и из-за этого самого чувства она потом подарит ее брату, — громко фыркнул Максвелл и покачал головой. Артур поджал губы.
— А об этом речь не шла.
— Ну еще бы, — библиотекарь закончил с трапезой и аккуратно вытер губы салфеткой. Какое-то мгновение он молчал, а затем положил локти на стол и подался вперед с заговорщицким видом: — Знаешь, Морган очень хорошая актриса и она сделает все для того, чтобы очернить меня в глазах других. Однако…
— Однако?.. — Артур также придвинулся ближе, невольно чувствуя себя сейчас соучастником назревающего заговора.
— У меня есть одна идея… Точнее, пока половина идеи, — поправил себя Макс, но тут же добавил: — Но сам я не справлюсь.
Болд прищурился, понимая, что ситуация начинает приобретать серьезный оборот.
— И что за идея? — осторожно поинтересовался он, тут же пообещав себе, что не станет ввязываться, если это будет слишком опасно. Да, возможно, Максвелл ему действительно нравился, но они были знакомы два дня и он не собирался рисковать своей шеей в чужой войне ради чего бы то ни было. Лично ему Морган пока ничего плохого не сделала, но сделает обязательно, если поймет, что он принял сторону ее заклятого врага.
— Мне нужно пробраться в мэрию, — едва слышно произнес библиотекарь, внимательно глядя на собеседника. И, заметив, как вытянулось в удивлении лицо помощника, в отчаянии поспешил добавить: — Я должен выяснить, почему она на самом деле хочет заполучить библиотеку, Артур, и помешать ей это сделать. И я уверен, что все необходимое она хранит у себя в офисе.
— И как именно ты планируешь это сделать, позволь узнать? — саркастично поинтересовался Артур, скрестив руки на груди. — Туда же наверняка просто так не забраться. К тому же обязательно нужно будет чем-нибудь отвлечь Мелинду, пока ты будешь рыться в ее документах… — Болд осекся на полуслове, заметив многозначительный взгляд работодателя, и тут же отрицательно качнул головой. — Ну уж нет.
— Пожалуйста, Артур, ты меня очень выручишь.
Взглянув в умоляющие голубые глаза, Болд резко отвернулся и встал из-за стола, подальше от жалостливого взгляда. Пожалуй, если бы захотел, Стюарт мог бы манипулировать людьми с не меньшим успехом, чем госпожа мэр.
— Нет, нет и еще раз нет. И ты не сможешь меня заставить, — уверенно произнес бывший футболист, хотя почему-то ему казалось, что он проиграл этот спор еще до самого его начала.
— Я твой начальник, и ты обязан выполнять мои указания, — авторитетно заявил Макс, скрестив руки на груди с таким видом, будто они спорили о том, в каком порядке расставлять книги на полках.
— Интересно, и как это помощь в тайном проникновении в офис мэра вяжется с моей здесь работой?
— Если я не узнаю причин заинтересованности мисс Морган в моей собственности, то могу сделать что-то не так и потерять библиотеку. Тогда без работы останемся мы оба, — пожал плечами Макс и, встав из-за стола, подошел вплотную к помощнику. Некоторое время он пристально смотрел ему в глаза, отчего Болду даже стало немного не по себе, а затем твердо произнес:
— Не знаю почему, но мне кажется, что я могу тебе доверять, Артур. Я обдумывал это все утро и пришел к выводу, что это мой единственный реальный шанс узнать, что на самом деле скрывается за «благородным» желанием нашей госпожи мэра. И мне не справиться без тебя.
— Это самоубийство, — после недолгой паузы произнес Болд, понимая, что каким-то невероятным образом он умудрился по уши увязнуть в новой авантюре. А ведь еще вчера утром он был беспечным и ничем не обремененным человеком, которого волновали только полный стакан да скандалящая жена. Удивительно, как кардинально могла измениться жизнь от одного простого желания найти работу. Хотя, пожалуй, даже в самых смелых мечтах вряд ли бы он мог представить себе нечто подобное.
— Тебе нужно лишь выманить ее из кабинета, только и всего, — словно почувствовав, что помощник уже почти готов согласиться, Макс принялся усиленно делать вид, что ничего проще быть просто не может.
— И как я, по-твоему, это сделаю? — Артур скрестил руки на груди, и Максвелл несколько стушевался.
— А это как раз именно та часть плана, которой у меня не было… Но я уверен, ты что-нибудь придумаешь. Идем, — ободряюще хлопнув помощника по плечу, Стюарт схватил с вешалки пальто и, быстро одевшись, обернулся к застывшему футболисту. Артур в недоумении смотрел на своего странного работодателя, а потом до него внезапно дошло.
— Что, сейчас?
— Да, сейчас, — поторопил его Макс и, заметив растерянный взгляд Болда, нетерпеливо прищелкнул языком. — У этого города есть глаза и уши, Артур. И чем раньше мы сделаем то, что задумали, тем меньше шансов, что кто-нибудь посторонний узнает о наших планах.
— Твоих планах, — автоматически поправил увлеченного Стюарта помощник.
— Ладно-ладно, моих планах, — ворчливо согласился Максвелл. — Но поверь, я бы не стал рисковать, если бы оно того не стоило. Я всегда стараюсь уберечь друзей от ненужной опасности, но это тот случай, когда одному мне не справиться.
Артур моргнул, пытаясь понять, что он только что услышал. Они были знакомы всего-навсего два дня, а он уже действительно проникся словами библиотекаря и даже принялся продумывать то, что скажет Мелинде, чтобы отвлечь ее внимание от Стюарта. Однако больше всего его внезапно задело то, что…
— Мне послышалось или ты только что назвал меня другом?
Максвелл растерянно захлопал глазами. Очевидно, он даже не особо задумывался над тем, что говорил, и в который раз в голове Болда промелькнула мысль, что его работодатель — растяпа, каких свет еще не видывал.
— Это… — Стюарт немного замялся, в один миг растеряв всю свою уверенность, и как-то несмело добавил: — Я ошибся?
Это было чертовски странно. У Артура, разумеется, были друзья до этого, но вряд ли ради кого-нибудь из них он бы пошел на нечто подобное, даже зная их по несколько лет. С Максвеллом же все было по-другому, и, как теперь оказалось, это чувство было взаимным. По неведомой причине бывший футболист безоговорочно верил Стюарту даже сейчас, когда тот предлагал такой абсурдный и опасный план. Ведь если Морган поймет, в чем дело, она отплатит им вдвойне и только библиотекой не ограничится.
Пауза затягивалась, и Болд, внимательно взглянув в ожидающие ответа голубые глаза, медленно качнул головой.
— Нет, ты не ошибся.
Максвелл мгновенно расплылся в глупой улыбке, и Артур еле удержался от того, чтобы не закатить глаза и не дать начальнику легкий подзатыльник за слишком довольный вид.
— Спасибо. Правда… Я этого не забуду.
Болд глубоко вздохнул и, небрежно стащив с вешалки куртку, быстро набросил ее на себя.
— Поблагодаришь, когда все это закончится, — проворчал Артур и направился к выходу. Макс, на ходу доставая ключи, поспешил за ним.