ID работы: 483743

I want you

Слэш
NC-17
В процессе
821
автор
Sovushka бета
Размер:
планируется Макси, написана 131 страница, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
821 Нравится 441 Отзывы 212 В сборник Скачать

Часть 12.

Настройки текста
Примечания:
Адвокат Фабрей виновато улыбается уже полчаса. От неестественности улыбки уголки его губ нервно подрагивают, а на сморщенном лбу блестит испарина. Адвокат Блейна отстукивает однообразный ритм своей дорогой брендовой ручкой по красному дереву. В кабинете стоит тишина, прерываемая лишь размеренным тиканьем часов. — Моя клиентка иногда ведет себя слишком безответственно, — прерывает молчание мистер Дэвис. Адвокат Андерсона, мистер Мур, хмурится, прежде чем ответить. — Я не удивлен. Мисс Фабрей всегда отличалась своей легендарной безалаберностью, — он говорит лениво и немного свысока, словно мистер Дэвис для него всего лишь пустое место. Дэвис приоткрывает рот, чтобы возразить и каким-либо образом защитить свою клиентку, но тут же его прикрывает, предпочтя не связываться с этим человеком. Мистер Мур достает карманные часы и, открыв их с легким щелчком, смотрит на время. Цифры, что они ему показывают, Муру совсем не нравятся. Он вновь морщится, захлопывая часы, и прикусывает губу, отчего его лицо принимает крайне страшный вид. Дэвис отворачивается к окну и смотрит на вершины небоскребов, словно они могут чем-то ему помочь.

★★★

— Ты так великолепен, — шепчет Блейн и целует Курта в плечо, с силой толкаясь внутрь и сжимая бедро любимого. Запрокинув голову, Курт безостановочно стонет, идеально принимая Андерсона на всю длину. — Бле-е-ейн? — хрипло выдыхает он. — Да, малыш? — Прошу тебя не останавливайся.

★★★

— Мистер Андерсон еще ни разу не опаздывал на наши совместные встречи, — цедит Мур, начиная щелкать ручкой. — Он наоборот всегда спешит отделаться от меня, — он откидывает ручку к Дэвису и пальцами имитирует кавычки, — ведь он «такой занятой». Молча Дэвис наклоняется к краю стола и вытягивает ладонь, тем самым спасая ручку от падения на пол. — Но он действительно очень занятая персона, мистер Мур, — осторожно начинает он. — Я полностью уверен, что он задержался на очередной встрече или совещании. — Как же, на совещании он, — передразнивает Мур, но не удостаивает Дэвиса больше никакой информацией.

★★★

— Блейн, — Курт крепче сжимает пальцы, зарываясь в кудряшках Андерсона и сильнее раздвигая ноги, едва сдерживая себя, чтобы не толкнуться глубже во влажный умелый рот Блейна. — Тебе точно никуда сегодня не надо? Блейн обхватывает основание члена Курта, нехотя поднимая голову. Он все еще поглаживает головку большим пальцем, размазывая смазку вперемешку со своей слюной, что явно не помогает Курту мыслить трезво. — Кажется, кто-то умолял меня не останавливаться, — игриво щурится Блейн, проводя ладонью по всей длине. — Ты хочешь, чтобы я ушел? — Верни свой рот на место, иначе я тебя ударю по голове, — рычит Курт, сминая шелковистые волосы Андерсона. Блейн издает смешок и, вновь наклоняясь, начинает сосать еще более усердно, чем до этого.

★★★

— Наверное, стоит позвонить мистеру Андерсону или, хотя бы, его секретарше, — предлагает Дэвис, надеясь, что не выведет окончательно Мура своим предложением. — Мисс Фабрей, когда она появится, явно не понравится его опоздание. Она не слишком терпелива. — Мисс Фабрей очень многое не понравится в суде, так что можете готовиться заранее. Мистер Мур теперь стоит у окна в опасной близости от Дэвиса, отчего тому хочется откатиться к противоположной стене кабинета. — Это угроза? — неожиданно в Дэвисе начинает играть та часть его личности, которая получила диплом юриста. Мистер Мур этого также не ожидал. Когда Дэвис видит его лицо перед собой, он невольно сглатывает комок, внезапно образовавшийся от необычайно доброго выражения лица адвоката. — Ну что Вы, какие угрозы? Я сделал такой вывод сопоставив Ваше поведение и ту информацию о Вас, которая мне известна. — И что… что же Вам известно? — заикаясь, спрашивает Дэвис, подцепив узел галстука одним пальцем, чтобы ослабить удавку на своем горле. — Что Вы никогда не встречались с профессионалом, работали исключительно с дилетантами, такими же, как Вы, Ваш диплом был получен лишь благодаря Вашему отцу. А такой клиент, как мисс Фабрей, случайно нанял Вас, и опять же по заверениям Вашего отца. Хотите знать, почему отец позволил Вам работать с такой знаменитостью? Дэвису хватает сил лишь на один кивок. — Потому что Фабрей настолько невыносима, что никто не хочет с ней работать.

★★★

Прохладная вода струится по обнаженным телам. Сильные руки Блейна смывают сперму с обмякшего члена Курта аккуратными, нежными движениями. Хаммел и рад бы возбудиться еще раз, но его задница уже немного ноет, а член так истощен, что Курт может лишь стоять, опустив голову, и дрожащими пальцами цепляться за стенку душевой кабинки. Губы Блейна в который раз за сегодня оставляют легкие поцелуи на покрасневшем плече. Курт стонет. Тихий хриплый голос вызывает волну мурашек на коже Андерсона. — Я так люблю тебя, — надрывно шепчет Блейн, прижимаясь к идеальной фарфоровой спине Курта. — Я потратил бы всю жизнь на то, чтобы изучить твое тело вплоть до миллиметра. Курт отлепляет пальцы от стенки и впивается ногтями в крепкие рельефные бедра Андерсона. — Я был бы рад, если бы ты работал только над моим телом. Но ты слишком занят своим гостиничным бизнесом. Предпочитаешь мне многоэтажные здания и кипы денег, — Курт не злится. Просто когда все вокруг настолько хорошо, хочется разбавить сладость небольшой долей реальности. Блейн не до конца понимает смысл слов Курта, чтобы тут же возмутиться. Внезапно он вспоминает про развод, про сегодняшнюю встречу с адвокатами и полубывшей женой.

★★★

Когда Блейн входит в офис, где обычно проходит встреча по делам развода, Куинн уже сидит за столом и ковыряет маникюр, на который наверняка потратила много денег, и опять же за счет Блейна. Андерсон готов предоставить Куинн все что угодно, лишь бы она без шумихи развелась с ним. И в любой другой день Блейн бы промолчал. Сначала бы извинился за опоздание, а потом сел и тихо слушал, как идут дела. Но сегодня не такой день. Сегодня Блейн не тот. — Не думаю, что маникюр за штуку баксов заслуживает подобного обращения, — цедит он, пропустив мимо ушей приветствие адвокатов. — Не думаю, что тебе есть какое-то дело до моей жизни, скотина, — огрызается в ответ Куинн и начинает более ожесточенно отковыривать бесценное покрытие. — Я бы посоветовал тебе контролировать то, что говоришь, иначе останешься без цента в кармане. Зря. Блейн знает, что совершенно напрасно затронул тему денежных средств, учитывая, в каком положении оказалась Куинн после смерти своего отца. А вероятность найти кого-либо на Земле, кто любит деньги сильнее, чем Куинн Фабрей, практически равна нулю. Блейн присаживается на стул возле своего адвоката. Он не смотрит на Куинн. Дэвис немного откатывается в сторону от своей побагровевшей клиентки, предчувствуя, что сейчас рванёт. — Ты, мудак, который заполучил весь капитал моего отца! И ты еще смеешь мне, дочери этого самого щедрого человека в мире, угрожать лишением моих же собственных денег? — Куинн цепляется за край стола; два ногтя на левой руке безвозвратно испорчены. Стул откатывается от нее в сторону окна. На высоких каблуках и в гневе Куинн выглядит еще опаснее, чем на светских вечеринках, когда треплется о последних сплетнях или ругается с очередной женой-тунеядкой местного олигарха. Блейн кривит губы в усмешке. Он так давно не выводил Куинн. И если она все еще хорошо помнит, как Блейн злится, то она должна сообразить, что сейчас он вне себя. — Слишком много "мое" в двух фразах, не находишь, эгоистичная сука? — Блейн произносит эту реплику со взглядом исподлобья. В его глазах огоньки, и Куинн наконец замечает их, с ехидством понимая, что Андерсон так же зол, как она. — Что такое? Давно не оприходовал тугую задницу? Блейн прикусывает губу, его глаза темнеют, и Куинн с удовольствием наблюдает за тем, как Андерсон проглатывает все то, что в действительности хочет сказать. — Я бы оприходовал твою, жаль, трахаешься, как бревно. — Откуда тебе-то знать? Ты ни кусочка этого десерта не испробовал, — Куинн демонстративно хватается за свою задницу, облаченную в черное обтягивающее платье с кружевами. — Достаточно знать, как ненатурально ты стонешь под очередным любовником. Глаза Куинн на миг расширяются. Она ни разу не думала, что Блейн знает. А он совершенно точно осведомлен. На ее лице отображаются все страхи, потому что сейчас она отчетливо понимает, что если Блейн использует это на суде, то она точно останется нищей. — Верните мой стул, Дэвис, — говорит она, даже не оборачиваясь к своему адвокату. Тот быстренько подскакивает и бежит за ее стулом, но Куинн уже занимает его собственный. — Думаю, нам стоит обсудить все условия нашего развода, милый. Блейн запрокидывает голову и смеется. Он не любит побеждать в таких бессмысленных ссорах, когда совершенно очевидно, кто потерял рассудок. Но сейчас, когда его оторвали от Курта, такого желанного, любимого Курта, Блейн готов разнести полмира, чтобы скрыть свою зависимость от этого юноши. Его любовь уже перерастает в болезнь, и Блейн искренне боится, что когда-нибудь настолько потеряет голову, что не сможет прожить и минуты без Курта Хаммела. — Дэвис, каковы наши условия? — спрашивает Куинн, все еще глядя на Блейна. Ей не нравится, что он смеется. Ей не нравится, что он ей угрожает. Ей не нравится, что он опять победил. — Эм, ну, мы бы хотели половину всего совместно нажитого имущества, а также все то, что мистер Андерсон смог выручить на деньги мистера Фабрей, и, разумеется, с возмещением капитала, который по закону должен был достаться мисс Фабрей. Блейн бы высказался, но сейчас он явно не хочет, чтобы Куинн разбила окно стулом, а потом кинула бы своего адвоката туда же. Поэтому он молчит и ждет, когда мистер Мур скажет свое слово. — Мистер Дэвис, считаю нужным напомнить Вам, на каких условиях был составлен брачный договор мистера Андерсона и мисс Фабрей, — Мур открывает кейс и выуживает оттуда папку. Он небрежным жестом бросает бумаги по столу, и те быстренько скользят по наполированной поверхности. — Я уверен, Вы уже ознакомились с данным документом, где чётко прописаны условия прекращения действия договора. Мистер Дэвис глупо смотрит на папку, даже боясь к ней притронуться. — В договоре чётко прописаны эти положения. На странице три указаны возможные причины разрыва брачного договора, а ниже перечислены в каком случае и каким образом делятся между супругами имущество и денежные средства, — Мур встает с места и начинает расхаживать по кабинету. — Если ни за одним из супругов не замечено нарушения условий договора, то разрыв договора и, собственно, бракоразводный процесс проходит таким образом, что восемьдесят процентов имущества остается за мистером Блейном, десять процентов отчисляется в фонд помощи больным раковыми заболеваниями, как завещал мистер Фабрей, а десять процентов достается мисс Фабрей. Ваши требования, мистер Дэвис, не то что неприемлемы, они незаконны. Мистер Дэвис трет вспотевшие ладони, пытаясь совладать со своим волнением. Скрежет зубов Куинн слышен даже Блейну, хоть он и сидит на другом конце стола. — Мистер Дэвис, Вам стоит еще раз обсудить со своей клиенткой Ваши условия. Пока что, увы, они больше напоминают террористические требования. Блейн улыбается. Он знает, как сильно Куинн хочет сейчас встать и ударить его по лицу. Но она ничего не может сделать, потому что жажда денег заставляет ее думать над своим следующим шагом. Теперь она точно не позволит себе и одного лишнего слова в сторону Андерсона. — Спасибо, мистер Мур, что так четко указали на наши недочеты, — Куинн злобно зыркнула на своего адвоката, ведь весь этот цирк — именно его вина. — Также благодарю, что мы сегодня встретились и смогли уточнить некоторые вопросы. — Я сообщу Вам, как только мы с мистером Андерсоном сможем выслушать вас в следующий раз.

★★★

— Я хочу, чтобы он заплатил, — кричит Куинн, как только остается наедине со своим адвокатом. Она размахивает руками и громко стучит каблуками по дорогому паркету. — За все заплатил! Он украл у меня все до последнего цента и еще смеет выставлять мне свои глупые никчемные условия! Мистер Дэвис уверен, что скоро скукожится от всех этих криков до размеров маленького шарика и укатится куда подальше, лишь бы больше не страдать от притеснений. — Я должна ему отомстить, — Куинн садится за стол и на какой-то момент замолкает, раздумывая, на чем бы подловить Андерсона. Дэвис не уверен, стоит ли отрывать свою клиентку от создания грандиозного плана мщения, но у него тоже есть кое-какие идеи, которые появились, как только он соизволил заглянуть в брачный договор своей клиентки. Да, он не самый лучший адвокат, но он тоже должен как-то на хлеб себе зарабатывать. — Мисс Фабрей, — осторожно начинает он, надеясь, что Куинн его тут же не убьет. Фабрей лишь поворачивается к нему и долго пристально смотрит, ожидая окончания фразы. — Ваш муж точно никогда Вам не изменял? — Нет, не изменял, — просто отвечает Куинн, а потом добавляет: — Скорее он ни разу не попадался. Дэвис не уверен, что его клиентка все еще в этом мире и с ней можно что-то адекватно обсудить, потому что глаза Куинн тут же наполняются злобой, а на лице расплывается довольная улыбка. — Все-таки, ты не так уж и глуп, Дэвис.

★★★

Когда Блейн подъезжает к дому Хаммелов, Курт уже стоит возле дороги, смущенно улыбаясь и сцепив руки за спиной. На нем легкая рубашка и обтягивающие брюки. Блейн улыбается, замечая, как сильно изменился Курт с той их первой ночи вместе. После беседы с бывшей женой Блейн собирался поехать домой и напиться. Эти встречи каждый раз слишком сильно его выматывают. Но он знает, что это будет нечестно по отношению к Курту, который наверняка хочет ему помочь и, разумеется, узнать, как обстоят его дела с разводом. Курт смотрит в асфальт, когда Блейн останавливается возле него. Андерсон не может скрыть удовольствия. То, что Курт до сих пор немного смущается его, дарит Блейну необычайную легкость, и Андерсон дышит свободной грудью, словно улыбка Курта и покрасневшие щеки скинули весь груз ругани и ненависти, что повесила на него Куинн. Блейн опускает стекло и перегибается через коробку передач. — Хочешь прокатиться? Курт качает головой. Блейн хмурится, но не задает вопросов, ожидая, что Хаммел скажет что-то еще. — Тут рядом есть парк. Пойдем прогуляемся? Курт все еще не смотрит на него, и Блейн мягко смеется и глушит двигатель. Он выходит на улицу и обходит иномарку. Блейн думает сунуть руки в карманы брюк, но что-то его останавливает. На улице уже стемнело, вокруг полно домов с ярко-горящими окнами. В доме Хаммелов горит лишь одно окошко в гостиной. — Папу выписали сегодня. Я привез его домой, — тихо говорит Курт. Блейн рад, что с Бертом все хорошо. Также он понимает, что сейчас не лучшее время для знакомства с ним. — Как он? — Смеется и требует бургеров, — немного ворчит Курт. Блейн же смотрит на него, а затем на то пространство, где их руки безвольно болтаются. Он не думает, а просто скользит своей ладонью в ладонь Курту. Рука Курта крепко цепляется за его собственную, и Хаммел удостаивает Блейна лишь одним быстрым взглядом исподлобья. И Блейн знает, что сделал все правильно. — Но ты ведь напичкал его брокколи? — наигранно серьезно спрашивает Блейн. Курт легко бьет его кулаком свободной руки в плечо и немного картинно надувает губы. — Не шути с этим. Я все еще переживаю за него. — Я знаю, прости, — Блейн чувствует себя глупо и начинает неосознанно поглаживать большим пальцем кисть Курта. Хаммел заметно успокаивается и смотрит на Блейна еще раз. Немного дольше, чем в первый. Его щеки все еще красные, и Блейн готов променять все свои богатства на то, чтобы Курт никогда не терял своей детской наивности и этого навязчивого чувства заботиться о близких. В парке пусто. Дорожки освещены тусклыми фонарями, но Курт так прекрасен, что у Блейна ноют губы, как сильно хочет его поцеловать. — Мы идем в конкретное место? — осмеливается спросить Блейн. Курт не хочет отвечать, но все же говорит. — Я не знаю, какой ты после таких встреч, но больше чем уверен, что тебе хочется налакаться чего-то крепкого и уснуть на диване, — Блейн прыскает. Курт хорошо успел его изучить. — Поэтому я осмелился взять на себя одну очень серьезную идею, как помочь тебе прийти в себя, не используя собственное тело. Блейн не может сдержать улыбки. Они действительно слишком много времени тратят на секс. — Хорошо, я уверен, ты придумал что-то идеальное. — Почему так уверен во мне? — неожиданно спрашивает Курт. — Потому что я доверяю тебе. Блейн не знает, как действуют эти слова на Курта. Он лишь видит, как тот отворачивается в сторону, и замечает мимолетный блеск в его глазах. Внутри Блейна что-то начинает подтрунивать, вынуждая извиниться и забрать свои слова обратно. — Я тебе тоже, — говорит Курт, и Блейн готов рассыпаться на кусочки от счастья. В первые Курт не побоялся высказать своих чувств, открыть себя Андерсону, и Блейн так благодарен тому, что Хаммел действительно так хорошо ему доверяет. — Детская площадка? Чем она лучше алкоголя? — немного растерявшись спрашивает Блейн. Курт отпускает руку Блейна и спешит к качелям. — Не знаю, я не пробовал пить. Так что, в любом случае качели лучше, — Курт присаживается на одну из них и отталкивается от земли. — Попробуй, офисный сноб. Блейн чувствует себя немного оскорбленным, но все же улыбается Хаммелу и занимает соседнюю. Курт раскачивается все сильнее, Блейну же доставляет удовольствие наблюдать за тем, как ветер треплет укладку Курта. — Давай же, что ты сидишь просто так? Тяжело двигаться? Старые кости? — Курт громко смеется, и Блейн не может сдержаться. Он отталкивается и быстро догоняет Курта. Блейн крепко держится, потому что действительно переживает за свои "старые кости". Курт же смеется и болтает ногами в воздухе. Блейн не уверен, когда был так же счастлив, как в этот момент. Он лишь надеется, что будут моменты лучше этого. — Так-то, Андерсон, а то совсем заржавел! — Курта забавляет, как Блейн немного злится, раскачиваясь все сильнее. — Что-то утром я был довольно резвым для тебя, — Блейн не может сдержать себя от колкости, не тогда, когда Курт закатывает глаза, усмехаясь. Он замолкает и перестает раскачиваться. Блейн же переживает, что перегнул палку. Он давно напоминает самому себе маньяка и боится, что Курт тоже стал это замечать. — Остановись, — командует Курт, и Блейн тормозит, стирая подошву дорогих туфель о покрытие площадки, мгновенно исполняя приказ. Курт отходит к скамейке, Блейн спешит за ним. Сейчас что-то произойдет, сейчас Курт скажет, что он хочет двигаться дальше. — Сядь. Блейн плюхается на скамейку. Когда Курт садится ему на колени, Андерсон немного теряется в своих мыслях о плохом, пытаясь понять, что сейчас произойдет. Курт прижимается к его лбу своим собственным и шепчет: — Неважно, что она говорит. Неважно, что она требует или как серьезно тебе угрожает. Она ничто, она никогда не сможет встать между нами. Ты только мой. Курт грубо, требовательно впивается в его губы собственными, словно заставляя Блейна принять все то, что он сказал, вынудить его заучить эти слова и каждый день проживать ими. Словно он хочет, чтобы эти фразы отпечатались в сознании Блейна и постоянно напоминали ему, кто главный в его жизни, кому он всегда нужен, кто без него не может, кто ему безгранично доверяет. Блейн отвечает, больно сталкиваясь с его зубами, сильно сминая пальцами легкую рубашку, словно доказывая, что ради Курта он рушит свою жизнь и теряет репутацию, и только ради него он готов остаться без гроша в кармане, лишь бы с ним одним и только для него.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.