Часть третья. Приключение на Бейкер - стрит
29 октября 2016 г. в 20:16
Неспешно войдя в дверь, Гермиона открыла глаза. Она оказалась в Лондоне. На минуту девушка даже разочаровалась, но увидела кое — что другое. Одежда у людей была странной: женщины гуляли в длинных платьях с рюшами и бантами, джентльмены во фраках. Так одетых людей Грейнджер видела только когда — то в учебнике истории. Аккуратно идя по улице и смотря по сторонам, волшебница наконец-то увидела номер улицы. «Бейкер — стрит, 221Б. Это шутка?» — подумала про себя кареглазая. Девушка решила постучатся в дверь дома. Уже темнело и ей не очень то и хотелось стоять на улице ночью. Дверь открыла пожилая женщина. «Вероятно, это миссис Хадсон.» — сообразила сразу волшебница.
— Добрый вечер. — вежливо поздоровалась Гермиона.
— Здравствуйте. — ответила миссис Хадсон, — Вы к мистеру Холмсу?
— Можно и так сказать. Просто мне нужна помощь.
— Ладно. Проходите. — сказала женщина и показала жестом, чтобы Грейнджер шла за ней.
Гермиона вошла в большую просторную гостиную, в которой слегка потрескивал камин. Недалеко от камина стояли два больших кресла и столик, за которым сидели двое мужчин. Один из них курил трубку, а другой читал книгу. Тот, который курил, обернулся и увидел Гермиону.
— У нас гости, миссис Хадсон? — спросил он.
— Да, мистер Холмс. Эта девушка нуждается в помощи.
— Как Вас зовут, мисс?
— Грейнджер. Гермиона Грейнджер.
— Судя по Вашему английскому, Вы местная. Это первое. Второе: Вы одеты не совсем обычно. — Холмс скользнул взглядом по клетчатой рубашке и джинсах Грейнджер.
Ватсон тем временем тоже разглядывал девушку. Гермиона даже немного засмущалась. Вдруг в комнату опять зашла миссис Хадсон.
— Мистер Холмс, к Вам еще один посетитель.
— Пусть войдет!
В гостиную вошел высокий мужчина средних лет. Его лицо девушке показалось знакомым.
— Здравствуйте, мистер Холмс. Извините, что так поздно, но это очень важно.
— Я весь к Вашим услугам.
— Меня зовут лорд Сириус Блэк и у меня пропала очень важная семейная реликвия: кольцо моего предка Ориона Блэка.
— Судя по Вашей слегка помятой одежде, Вы ехали в карете. А дороги в Лондоне хорошие, значит, Вы живете за ним. Верно?
— Да. Я живу в Котсуолде.
— Ясно. Преступник оставил после себя какую — то записку или что?
— Да. Но она написана как — то не очень понятно.
Блэк вынул из кармана своего сюртука небольшой конверт и дал его Шерлоку. Тот открыл конверт и прочитал написанное в записке.
— Там написана пословица на латыни. «Quod ab initio vitiosum est, tractu temporis convalescere non potrst» — но к сожалению, я не помню её значения.
Гермиона где — то слышала эту пословицу и значение она запомнила. Девушка решила подсказать сыщику.
— Извините, что перебиваю. Но эта пословица значит «Что порочно с самого начала, не может быть исправлено с течением времени». — вежливо сказала она. После этих слов на волшебницу сразу были направлены взгляды всех, кто был в этой комнате. Холмс лишь слегка улыбнулся и продолжил.
— Спасибо, мисс Грейнджер. Миссис Хадсон проведет Вас в Вашу комнату.
Грейнджер улыбнулась в ответ и вышла. Через пару секунд вышел и Сириус. Гермиона думала «Как жаль, что Гарри не видел его. Он бы так обрадовался…» Она закрыла глаза. Вдруг волшебница почувствовала прохладу и открыла глаза. Тот же коридор. Таблички на первых двух дверях будто были подсвечены. На первой было написано «Древнегреческая мифология», на второй «Бейкер — стрит, 221 В». Гермиона услышала шаги. Пришла её проводница. Девушка поняла, что призрак стал значительно ярче, чем в прошлый раз.
— Ты снова исполнила задание! Ты поняла их смысл?
— Думаю, что да.
— Готова к следующему?
— Конечно! — с этими словами шатенка вошла в дверь, к которой её привела девушка — призрак.
Примечания:
Я писала не по сериалу, а по книге.