ID работы: 4842209

Вино и мандрагора

Гет
NC-17
Завершён
747
автор
Ellari Rey бета
Размер:
186 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
747 Нравится 128 Отзывы 222 В сборник Скачать

6. Яйца, деньги, два ножа

Настройки текста
      Когда Дита выбралась вслед за мужчинами из склепа, снаружи уже царила душная, безветренная ночь. Необычно черные, бархатистые небеса поблескивали густой россыпью звезд, складывающихся в незнакомый Дите узор. Дома она никогда не обращала внимания на созвездия, воспринимая их как должное, и даже подумать не могла, что здесь, в другом мире, она будет удивляться тому, насколько непохожее небо над ней. Луна замерла в вышине, тихая и прозрачная, словно сделанная из хрусталя. Ее свет струился вниз, играл в ночной росе, превращал ее капли в жемчуг и углублял тени, наполняя их неясным движением. На покосившемся надгробии сидел ворон. Птица чистила серебрящиеся в лунном свете перья, и даже не обратила внимания на подошедшего к ней вампира, пока тот не провел рукой по ее крылу. Ворон слегка наклонил голову, глядя на Региса. Вампир стоял спиной к своим спутниками, поэтому ни Дита, ни Геральт не могли видеть, двигались ли его губы. Но оба они ясно услышали тихий шепоток, пронесшийся над кладбищем, прежде чем ворон поднялся в воздух. С ближайшего дерева, всколыхнув его ветви, вспорхнуло еще несколько черных птиц, тут же растворившихся в ночи. — И что это было? — резкий голос Геральта развеял всю магию происходящего, разом вернув все на свои места. Сказочное кладбище тут же стало вполне заурядным могильником, пусть и слегка жутковатым ввиду его древности и, возможно, мрачной истории. — Ворон. Они довольно часто встречаются в этой широте, — Регис повернулся к своим спутникам, а затем, жестом пригласив их за собой, подошел к широкой могильной плите и сел на нее. — Очень разумные птицы. Я попросил их поискать существ, которых ты перечислил. Вдруг кто-то из них найдется неподалеку. Держу пари, что стая воронов узнает об этом быстрее, чем один ведьмак. При всем уважении к твоим способностям, друг мой. Геральт недоверчиво хмыкнул. — У них это тоже займет какое-то время, — спокойно продолжил вампир. — Так что… Может, я смогу соблазнить вас стаканчиком мандрагоры? Невесть откуда взявшаяся бутылка негромко цокнула о камень, на который поставил ее Регис. Геральт заметно оживился: — Дита не пьет спиртного, — сказал он, устраиваясь на могиле, стоящей напротив той, которую использовал в качестве сидения вампир. — А вот я не откажусь. — Это слабая настойка, — Регис посмотрел на прислонившуюся к статуе плачущей женщины Диту. — Не самогон… — И хорошо, — ведьмак не дал Дите вставить слова, — а то, помнится, после твоего самогона люди говорили такое, чего никогда не сказали бы на трезвую голову. Регис улыбнулся Геральту и снова пристально посмотрел на Диту: — Дита, вы уверены, что не хотите к нам присоединиться? Узнаем, о чем же мне не хотел бы рассказывать Геральт из Ривии… — Нет, спасибо, — женщина попыталась усилием воли успокоить сердце, которое начало колотиться так, будто собиралось проломить ей грудную клетку. Она была уверена, что вампир прекрасно видит, что с ней творится, и ей это совсем не нравилось. — Я погуляю тут рядом. Если это, конечно, безопасно… — Безопасно, — отозвался Геральт, отстегивая мечи и бережно укладывая их на примятой траве возле могилы. — Только не уходи далеко, а то можешь нарваться на археспоры. Они иногда растут на могилах. Дита не представляла, что такое археспора, но вдруг почувствовала острое желание остаться рядом с ведьмаком, однако случайно встретилась взглядом с Регисом и резко передумала: — Ладно, я тут рядом похожу… — выдавила из себя женщина и, изобразив одухотворенное выражение на лице, принялась бродить между надгробий.       Мужчины тихо беседовали, в то время как Дита бесцельно шаталась, переступая через древние, разбитые плиты и всматриваясь в надписи на памятниках давно усопшим. Дело продвигалось очень медленно: выбитый на камне текст читался с трудом, главным образом потому, что орфография в этих местах кардинально отличалась от той, к какой привыкла женщина. Порой ей приходилось логически домысливать целые куски фраз, поскольку она попросту не могла разобрать написанное. Ночная пора и неверный свет луны тоже не способствовали делу…  — «Здесь лежит Джиенна Форте, которую призвали к себе Небеса. Ее безутешный супруг Оливье Форте собственноручно выполнил эту надпись и готов сделать то же самое для вас всего за сто крон», — сильно щурясь, вслух прочитала Дита, дивясь предприимчивости супруга почившей Джиенны. Следующее надгробие лежало на земле. Узнать упало оно само, раскрошившись от старости и постоянного воздействия стихии или же ему кто-то помог, не представлялось возможным. Дита присела на корточки и провела пальцем по шершавой поверхности: — «Я же говорил, что я болен… Густавус Ульферт»… — Не уверен, что его утешило признание его правоты в такой своеобразной форме, — раздался из-за спины женщины голос Региса. Дита вздрогнула и обернулась: — Как же тихо вы ходите, — выдохнула она. — Прошу прощения за то, что напугал вас… В очередной раз… Женщина резко встала, ее колени отозвались неприятным хрустом, а спина ноющей болью: — А где Геральт? — Наш друг слегка задремал, — Регис обернулся и кивком головы указал на ведьмака, который спал, удобно устроившись на могиле и облокотившись на надгробие. — А я настолько осмелел, что решил предложить вам свою компанию. Если, конечно, вам не неприятно мое общество… — Конечно же нет, — Дита попыталась приятно улыбнуться, но получилось у нее не ахти как. Она и раньше замечала, что в присутствии нравящихся ей мужчин всегда ведет себя до обидного глупо. — Просто… просто мне показалось, что вам с Геральтом есть что обсудить, и мне не хотелось быть третьей лишней. Разговоры старых друзей часто бывают довольно откровенными, а присутствие постороннего только мешает. — Очень предусмотрительное рассуждение, — Регис мягко улыбнулся, окинув взглядом залитое лунным светом кладбище. — Ну что ж, милая Дита, не откажите в прогулке старому вампиру. Уверяю, в моем обществе кладбище для вас совершенно безопасно. Равно как и ваш покорный слуга не представляет абсолютно никакой угрозы. Дита нерешительно взглянула на спящего ведьмака: — А Геральта никакой зомби или паршивец не съест, пока мы будем гулять? — Сомневаюсь, к тому же, мы не станем уходить от него слишком далеко и в случае опасности сможем прийти на помощь. Но ваша забота похвальна, — Регис мягко взял женщину под руку, и Дита почувствовала, как ее сердце сделало головокружительный кульбит. Вампир посмотрел на лицо женщины чуть пристальнее, чем это было необходимо, но ничего не сказал, только неспешно двинулся по узкой тропке меж старинных могил. — Боюсь, Регис, — сдавленно начала Дита, — что моя забота о жизни и здоровье Геральта продиктована крайне корыстными мотивами. Без него меня бы уже не было среди живых, поэтому я очень боюсь, что с ним что-то произойдет и я останусь одна… — Позволю себе заметить, что вы допускаете ошибку, называя страх одиночества корыстью, — вампир задумчиво смотрел на серебристые нити травы, стелющиеся по земле. — Это одна из самых естественных реакций любого существа, способного на мысли и чувства. Могу предположить даже, что страх одиночества является одной из первопричин возникновения такого сильнейшего чувства, как любовь. Что касается вашей ситуации, Дита, то я, как существо, много лет назад, как и вы, оказавшееся в чуждом моей природе мире по причинам, от меня не зависящим, тоже крайне тяготею к тем, в ком могу найти опору, поддержку и сочувствие. Возможно, даже сильнее, чем вы. Дита глубоко вдохнула свежий ночной воздух, щедро сдобренный пряным ароматом трав, исходящим от Региса. — А я всегда считала, что боязнь остаться в одиночестве продиктована свойственным человеческой природе эгоизмом и инстинктом продолжения рода, — отозвалась женщина, после затянувшейся паузы. Получилось резче, чем она хотела. — Безусловно, инстинкты тоже не следует отметать в сторону, — вампир снисходительно посмотрел на свою спутницу, обходя статую воина со сломанным мечом. — Наши суждения разнятся в силу возраста, жизненного опыта и нашей природы. Мне лишь хочется верить, что люди устроены несколько сложнее, чем набор инстинктов, приправленный эгоизмом и страхом смерти. — Мне тоже, — Дита взглянула на лицо своего спутника, и губы против ее воли растянулись в улыбке, — только вот не всегда получается. Даже в отношении самой себя… — Ну, милая Дита, — Регис остановился и повернулся лицом к женщине, его ладони легко опустились на ее плечи. — Самобичевание — не лучшее, чем может заниматься такая юная и привлекательная особа, как вы… — он осекся, посмотрев куда-то за спину Диты. Женщина обернулась и увидела ворона, который громко хлопая крыльями летел к ним. Вампир отпустил свою спутницу и подставил руку черной птице, на которую та плавно опустилась. Пользуясь заминкой, Дита осмотрелась и к своему изумлению заметила, что на горизонте забрезжила светло-серая полоска рассвета. Летние ночи в Туссенте были крайне очаровательны, но досадно коротки…       Геральт встал, протер глаза и подошел к Регису и Дите, которые молча наблюдали за улетающим прочь вороном. — А ты чуткий, даже во сне. Почти как вампир, — Регис улыбнулся ведьмаку. — Ты уверен, что во время Испытания Травами вам не пересаживают несколько наших генов? — Спасибо за комплимент, — Геральт покосился на притихшую Диту, по-прежнему стоящую возле вампира. — Есть какие-нибудь новости? Регис привычно взялся руками за ремень сумки с которой, похоже, не расставался, как и с пучком остро пахнущих трав. — Ты был прав, — сказал вампир, — в окрестностях нет ни кобольдов, ни мамунов… — Я говорил, — Геральт принялся прилаживать к спине ножны, слегка позвякивая металлическими пряжками на ремнях. — Позволь мне закончить, — Регис покачал головой, словно сетуя на нетерпеливость ведьмака. — Оказывается, есть один вихт пятнистый. Он живет в заброшенном имении в лесах Кароберты. — Быть этого не может, — Геральт закончил возиться с ремнями и недоверчиво покосился на вампира. — Ведьмаки перебили их всех до одного еще до моего рождения. Регис пожал плечами: — Тогда советую припомнить все, что тебе известно о вихтах пятнистых. Этот же как-то выжил, несмотря на старания твоих собратьев по цеху. Дита уселась на ближайшую могилу и вытянула ноги, прислушиваясь к беседе ведьмака и вампира. — Кажется, я знаю, что это за дом, — добавил Регис, задумчиво почесав подбородок. — С ним было связано какое-то предание… Местные считают, что он проклят. Может, поэтому вихт и выжил — его просто никто не беспокоил. — Еще что-нибудь знаешь об этом проклятии? — поинтересовался Геральт, присаживаясь рядом с Дитой. — Не припомню ничего особенного, — Регис поморщился и покачал головой. — Я не придаю значения таким вещам. Была какая-то история, что-то вроде анекдота… — Надо бы вспомнить этот твой анекдот, вдруг там что-то важное? — ведьмак поправил сапоги и пригладил рукой растрепавшиеся после сна волосы. Вампир прошелся туда-сюда по небольшой прогалине между тесно расположенных могил: — Кажется, там было что-то про голод… Хотя нет, может, про жадность… И кого-то за что-то наказали… — Словом, обычное проклятие — как по учебнику, — подытожил ведьмак, под жалобный аккомпанемент дитыного желудка. Геральт и Регис разом уставились на женщину, которая испуганно схватилась за живот. — Прости, Геральт, — сказал вампир, не отводя глаз от густо покрасневшей Диты. — Я стараюсь не захламлять ум ненужными деталями неинтересных историй. — У нас есть представитель давно вымершего вида и некое проклятие. Это совпадение? Или между ними есть связь? — в голосе ведьмака послышался явственный интерес. — А, профессиональный интерес, — Регис перевел взгляд с Диты на сидящего рядом с ней Геральта. — Лично я ничего не имею против того, чтобы ты занялся этой загадкой, но прошу тебя, помни: нам просто нужна слюна вихта. — Слушай, — ведьмак встал и подошел к Регису, пристально посмотрев в лицо вампира, — а может статься так, что нихера это не вихт, а твой помощник ошибся? Уж очень нетипичное место обитания… — Сомневаюсь, — Регис остался исключительно невозмутим. — Вороны исключительно умные создания и они чрезвычайно наблюдательны. Геральт снова уселся рядом с Дитой: — И что же он там нанаблюдал? — Вокруг имения полно… ложек. — Чего? — нахмурился ведьмак. — Ложек? — Не надо на меня так смотреть, не я там был. Может, все вихты пятнистые от природы любят ложки? Или это как-то связано с проклятием? — Ладно, — Геральт с сомнением посмотрел на Региса, но встал вполне решительно. — Ты начинай готовить микстуру, а я отвезу Диту в город и поеду поищу это имение. Вихт использует слюну в своих отварах, так, что, думаю, добыть ее будет не трудно. — Думаешь, он продаст тебе немного своей слюны? — усмехнулся Регис. — А в крайнем случае принесу тебе его слюнные железы, — равнодушно ответил ведьмак. — Они тоже подойдут. Давай, Дита, поднимайся… Тяжело вздохнув, женщина встала. Бессонная ночь уже давала о себе знать, поэтому двигалась Дита с неимоверным трудом, мечтая только о теплой постели. — А я на секунду представил, как ты уговариваешь вихта наплевать тебе в пузырек, — мечтательно сказал Регис, глядя на ветви сухого дерева, под которым он стоял. — Впрочем, — добавил он, заметив как переменилось лицо Геральта, — слюнные железы тоже подойдут. Что ж, рад был с вами повидаться… Пойду штудировать книги. — А как же микстура? — напрягся ведьмак. Регис ответил не сразу: — Для микстуры нужен еще один ингредиент, но добыть его будет весьма хлопотно. Я попробую подыскать ему подходящую замену. — Ну, ладно, — Геральт поправил куртку, сбившуюся под ремнями, которыми крепились ножны. — Бывай… — До встречи, милая Дита, приятно было с вами побеседовать. Надеюсь, что у нас еще будет возможность продолжить разговор. — Конечно, — женщина улыбнулась вампиру, но тут же, не удержавшись, широко зевнула. — Ой, простите, — добавила она сконфуженно. Геральт озадаченно посмотрел на свою спутницу, а затем повернулся к Регису, который уже неспешно двигался в сторону своего склепа: — Эй, Регис, — позвал ведьмак. — Да, друг мой, — вампир обернулся. — У тебя деньги есть? Дита снова почувствовала себя виноватой в их с Геральтом бедственном положении. Она с досадой поправила рукава красивой рубашки и первой пошла к выходу с кладбища. — Прости, но боюсь, что нет, — услышала женщина голос Региса. — Ты же знаешь, мои потребности крайне скромны… Если Дита захочет, то я могу приютить ее у себя, но условия у меня, сам понимаешь, какие. — Ничего, как-то выкрутимся. Бывай, Регис… Ведьмак догнал Диту спустя несколько секунд. Небо над ними уже успело окраситься в светло-серый цвет, а горизонт зарделся алым светом восходящего солнца. — Лошадей сейчас забирать не будем, — деловито заявил Геральт, привычно хватая женщину за рукав, дабы ускорить ее. — Нам просто нечем заплатить за постой. Дойдем до города пешком, там я попробую устроить тебя в гостинице, а сам поеду за этим вихтом. — На голодный желудок? — сочувственно спросила Дита. — Что-то придумаю, — отмахнулся Геральт. — Мне еще надо будет пройтись по городу: разузнать об этом проклятом особняке с ложками, может, какая-то работенка и подвернется. На худой конец пойду к Чианфанелли и потребую какую-нибудь ссуду, чтобы заплатить конюшему и за твою комнату. Они вышли на пыльную дорогу, вокруг которой тянулись людские огороды. На заросшей мхом крыше небольшого домика надрывался петух с ободранным хвостом. Дородная девица в цветастом фартуке распахнула дверь дома и выплеснула на дорогу ведро с дурно пахнущими помоями, едва не угодив на сапоги Геральта. — Сука! — ведьмак ловко отпрыгнул от брызнувшей во все стороны вонючей жижи. Дите повезло меньше. — Смотри куда помои льешь, дура слепая! — заорала она, стряхивая картофельные очистки с сапога. — Заткнись, курва! — не осталась в долгу девица. — А то щас мужа позову, так он собак на тя спустит! Ишь разоралась! — Да я тебе сейчас это ведро на голову надену! — Дита засучила рукава и решительно пошла в сторону бабы, которая тоненько взвизгнула, впрыгнула в дом и захлопнула дверь. — Если будешь продолжать в том же духе, — преспокойно заметил ведьмак, когда пылающая от гнева женщина присоединилась к нему (сам Геральт даже не задержался, чтобы посмотреть чем кончится перепалка), — то тебе точно жить останется недолго… — Только если ты меня бросишь на произвол судьбы, — буркнула Дита, расстроенно глядя на мокрый сапог. — Надо было попросить Региса за тобой приглядывать, пока я буду ездить, — Геральт искоса глянул на свою спутницу. — Мне не десять лет, Геральт, — Дита с трудом сдержала слезы, которые некстати появились в уголках ее глаз, сошла на обочину и принялась вытирать обувь о траву. — А если думаешь, что я сама обязательно во что-то вляпаюсь, то надо было принимать предложение Региса, — не разгибаясь сказала она, срывая сочные стебли. — Посидела бы денек-другой на кладбище, ничего бы со мной не сталось… Она выпрямилась и убрала налипшие на лоб волосы и посмотрела на ведьмака. Геральт стоял посреди дороги, скрестив руки на груди и наморщив лоб. — Что? — спросила Дита, возвращаясь к нему. — Ничего, — ведьмак посмотрел на свою спутницу так, словно видел впервые. — Просто еще ночью ты дергалась от страха, стоило Регису подойти к тебе ближе, чем на расстояние вытянутой руки. А стоило ему с тобой побеседовать, пока я задремал, как ты уже согласна остаться с ним наедине. — Да не от страха я дергалась, — раздраженно отмахнулась Дита и двинулась вперед, оставив Геральта загадочно улыбаться посреди пыльной дороги. Из-за поворота вышли две упитанные коровы, которых подгонял лозиной босоногий паренек. Дита посторонилась, пропуская животных, и обернулась на Геральта, незаметно подошедшего сзади. — Ты только учти, что где-то в этих краях живет суккуб, у которого с ним весьма теплые отношения, — бросил ведьмак, прежде чем обогнать женщину.

***

      Геральт действительно умудрился уговорить хозяина гостиницы, в которой они с Дитой не так давно ночевали, приютить женщину в долг. Правда, наслаждаться комфортом женщине довелось недолго. Не прошло и часа с того момента, как ведьмак отправился на поиски вихта, как в комнату Диты постучали. Открыв дверь, женщина обнаружила хозяина гостиницы, который часто мигая маслянистыми глазками, потребовал освободить занимаемое ей помещение. — Как это убираться? — опешила Дита. — Вы же договорились… — Так то я не с тобой, а с мутантом твоим договаривался, — почесывая округлые, заросшие черной жесткой щетиной щеки, сообщил мужичок. — А оно все знают, что коли мутанту откажешь, то и запаршиветь можно, а то еще и похуже. Так вот. А тебе я и говорю — выметывайся отседова, раз денег нету. — Да будут деньги, — попыталась урезонить корыстного типа женщина. — Завтра-послезавтра, но будут. Я ж у тебя жрать не прошу, а только крышу над головой. — А я тебе уже который раз повторяю, девка. Выметывайся на все четыре стороны. А не уйдешь по доброй воле, так я своих хлопцев позову, они жива тебя выпроводють! И не посмотрят, что седая вся… Хлоп! Сама от себя не ожидая такого нахальства, Дита от души врезала по заплывшей жиром щеке негодяя. Потом, как ни в чем не бывало, натянула на голову берет, поправила перо цапли, и, под негодующие вопли хозяина, покинула заведение. А Боклер был залит солнцем, лучи которого скользили по ярким фасадам и красным черепичным крышам. По улицам сновала тьма всяческого люда, большей частью небогатого ввиду утренней поры. Уличный торговец, толкающий тележку, полную яблок, груш, дынь и прочих фруктов, улыбнулся понуро бредущей Дите и бросил ей яблоко. Женщина неловко поймала угощение, а мужчина, бросив: «Доброго вам утречка, милсдарыня!» — покатил свою тележку дальше. Дита с наслаждением умяла спелое яблоко, а потом присела на каменную ограду одной из клумб, засаженных кипарисами и можжевельником, вытянула ноющие ноги и крепко призадумалась. Конечно, она могла бы узнать у прохожих, как добраться до кладбища Мер-Лашез, а то и просто пойти по памяти и воспользоваться приглашением Региса. Но заявиться к нравящемуся ей мужчине словно брошенная собака, Дите не позволяла гордость. Как-никак, а она еще довольно молодая и предприимчивая барышня, а что до денег — то их всегда можно заработать. Рассудив таким образом, Дита решила немного передохнуть, а потом уже отправиться на поиски заработка.       Подумать оказалось легче, чем сделать. Профессиональные навыки Диты как помощницы бюджетного адвоката здесь, в Боклере, оказались совершенно не нужными, а попытка устроиться на работу в местную таверну закончилась полным провалом. Женщина за прилавком попросту не поняла, чего от нее хочет хорошо одетая Дита и вежливо попросила ее удалиться. Спустя час скитания по улицам Боклера, Дита нашла еще одно заведение с поэтическим названием: «Лис-хитролис», но из-за его двери шел такой запах, а вокруг слонялась такая публика, что зайти туда женщина попросту не решилась. Так она и бродила по мощеным улочкам, наблюдая за тем, как просыпается город. Ближе к полудню на прогулку вышли представители высшего сословия, которые живо интересовались Большим Турниром Туссента, а так же грядущим состязанием по карточной игре в гвинт. К слову, победителям в обоих состязаниях причиталась внушительная денежная награда, но Дита не были сильна ни в картах, ни, тем более, в рыцарском искусстве, поэтому ей оставалось лишь слушать глашатаев и печально вздыхать.       — Эхехе… Дай пророк Лебеда мне терпения! Закрыта статуя. Закрыта! Устроившаяся отдохнуть прямо на низеньком бордюре, Дита уже некоторое время наблюдала за мытарствами очень печального человека. Мужчина был средних лет, полноват, неуклюж, с высоким прерывающимся голосом и крайне страдальческим выражением лица. С трагической миной он сообщал подходящим к нему людям, что памятник Режинальду де Обрэ закрыт по непредвиденным обстоятельствам. Даже угрюмо повисшее перо на его берете, казалось, прониклось всей горечью случившейся трагедии. Сама статуя, очевидно, находилась выше по ступенькам, перекрытыми натянутыми между перилами лентами, за стеной красивого дома, вдоль которого несколько свободных художников выставили мольберты со своими полотнами. Собственно, из-за картин Дита и решила сделать вынужденный привал в этом месте. Так, любуясь полотнами мастеров, женщина краем глаза смотрела на бедолагу, и все сильнее ощущала ее с ним духовное родство.       В конце концов женщина решилась подойти к мужчине. — Ну я же сказал, что памятник закрыт! — возопил бедняга, воздев руки к небесам. — Да я слушаю это уже битый час, — поморщилась Дита — голос у страдальца был крайне неприятным. — Чего закрыт-то? Отвалилось что-то? Она даже не подозревала, что за этой невинной шуткой последует такая бурная реакция: мужчина схватил ее за руку, оттащил в закуток между стеной дома и лестницей и, уперев руки в дряблые бока, обтянутые простеньким камзолом, грозно зашипел: — Откуда вы знаете?! — Что, угадала? — изумилась женщина. — Вот так да… — А-а-а, — протянул страдалец, с видимым облегчением, — так вы не знаете. А то я уж испугался, что кто-то пробрался и пустил слухи по городу. Хотя с тех пор, как это произошло, я ни на на шаг не отхожу от статуи. — Так что отпало? — полюбопытствовала Дита и снова рискнула высказать догадку. — Неужели яйца? Мужчина схватился за щеки, комично открыл рот и с шумом всосал воздух. — Да я не видела, — поспешила успокоить его Дита, решив, что такими стараниями бедняжка легко доведет себя до сердечного приступа. — Снова угадала. Может, я помочь могу как-то? Страдалец затравленно осмотрелся, а потом, жестом велев женщине следовать за ним, пролез под ленточками и начал подниматься по ступенькам, ведущим к статуе Режинальда де Обрэ.       Памятник выглядел весьма эффектно. Отлитый из бронзы обнаженный муж стоял, закинув на плечо меч и подняв руку в поэтическом жесте. На голове статуи красовался шлем с длинным пером, а вот между ног… — Это кто ж его так? — поинтересовалась Дита, озадаченно рассматривая место, где согласно стилю, в котором был воплощен народный герой Боклера, полагалось находиться кленовому листочку, прикрывавшему все самое ценное. — Наша гордость! Великий фехтовальщик, поэт, мастер игры на арфе, великолепный любовник… — завывал стоящий позади страдалец, представившийся Люсьеном. — Я понимаю, что гордость, — Дита посмотрела на готового расплакаться Люсьена. — Но на кой кому-то его яйца? — Ну, это же не просто яйца какой-то там статуи, — оживился мужчина, — а сертифицированная копия, для отлива которой использовались подлинные гениталии Реджинальда! — глаза страдальца загорелись едва ли не фанатичным огнем. — Понимаете, каждый, кто их погладит, получает необычайную силу в… в любовных свершениях. Разумеется, для этого нужно оплатить билет. — То есть, ты хочешь сказать, что кто-то отпилил у твоего Режинальда яйца для того, чтобы заполучить их колдовскую силу? — Дита едва сдержалась, чтобы не рассмеяться. — И давно это случилось? — Да пару часов всего как, — пригорюнился Люсьен. — Я проводил последних экскурсантов и отошел на время, а когда вернулся — увидел это безобразие. Слушайте, сударыня, если вы мне поможете, то я вам заплачу скромную сумму, а так же позволю вашему кавалеру бесплатное посещение памятника. Дита задумчиво осмотрелась и, решив, что деньги не помешают, деловито потерла руки: — Говоришь, быстро отпилили? Ну, давай думать… Есть другие выходы отсюда, кроме того, возле которого ты стоишь? — Открытых нет, — Люсьен озадаченно почесал нос, — но в Боклере практически отовсюду можно незамеченным: через забор или по карнизам. Сам Режинальд проектировал пути отхода замеченных любовников… — Да-да, и тем самым облегчил похищение собственных причиндалов, — пробормотала Дита разглядывая невысокий заборчик, ограждающий пострадавший памятник от узкого переулочка между домами. Со стороны статуи заборчик действительно выглядел неубедительным, но вот с учетом высоты парапета, на котором красовался Режинальд де Обрэ, прыжок через него был бы затруднительным. Женщина сняла куртку и берет, вручила их Люсьену, и аккуратно закинула ногу на забор, стараясь протиснуться между заостренными концами кованных прутьев. Оказавшись с другой стороны, Дита примерилась и спрыгнула, с трудом устояв на ногах: высота была не такой уж большой, но довольно чувствительной. В полутемный переулок не выходило ни окон, ни дверей, зато его противоположный от статуи конец смотрел на оживленную улочку. — Что стал? — спросила Дита у зависшего у заборчика Люсьена. — Ты хочешь яйца свои найти или нет? Кидай мне куртку и сам прыгай. — А кто же будет следить, чтобы к Режинальду не заходили безбилетные… — заныл страдалец, корча жалобную мину. — Так того, за что ты берешь деньги, все равно нет, — нетерпеливо отмахнулась женщина. — Давай, решайся! Чем быстрее начнем искать, тем больше вероятности, что мы их вообще отыщем. Не забывай, Люсьен, что их могут переплавить в какую-нибудь полезную в хозяйстве штуковину, и тогда можешь забыть о своих билетах. Последний аргумент подействовал безотказно: мужчина собрался с духом, швырнул Дите ее вещи, а потом лихо сиганул через забор, зацепившись за один из его прутьев. Раздался треск рвущейся ткани, и Люсьен кучей повалился на щербатую плитку. — Смотри-ка… — Дита подошла к пруту, на котором остался кусок камзола страдальца, и сорвала с него еще один обрывок ткани. — Кто-то оказался таким же неуклюжим. Бедный Люсьен стянул с себя пострадавшую одежку и со слезами на глазах посмотрел на безнадежно разорванную спину камзола: — Вот тебе и на, — грустно вздохнул страдалец, — а ведь его мне только недавно пошили. Этот цвет сейчас в моде… А что до этого, — Люсьен наморщил нос, глядя на обрывок сукна в руке у Диты, — такое уже давно не носят. — Значит, мы ищем того, кто не особо следит за модой, — женщина нахлобучила на голову берет, перекинула куртку через плечо и двинулась прочь из переулка. Как искать в довольно большом Боклере человека, в гардеробе которого имеется порванная одежка темно-красного цвета, Дита не представляла. — Груши! Яблоки! Свежие ягоды, собранные в лесах Кароберты! — тот самый молодой торговец, что утром угостил Диту яблоком, сейчас старательно предлагал прохожим свой товар. Женщина повернулась к мрачному Люсьену: — Дай мелких денег! — Каких денег? — выпучил глаза мужчина. — Да любой мелочи дай, быстрее… — Дита нетерпеливо выставила руку ладонью вверх и потрясла ей перед лицом страдальца. Пошарив в карманах штанов, Люсьен извлек на свет пригоршню мелочи, которую передал женщине. По лицу бедолаги было видно, что он уже горько сожалеет о том, что связался с незнакомой бабой, пусть даже ради такой ценности, как яйца Режинальда де Обрэ. — Привет, — Дита лучезарно улыбнулась торговцу. — О, милсдарыня! — обрадовался парень и картинно поправил расшитый жилет. — Я знал, что вам так понравится вкус моих яблочек, что вы непременно меня разыщете! — Яблоко было чудесным, — Дита наступила на ногу Люсьену, который явно собирался что-то сказать. Страдалец захныкал, а женщина, как ни в чем не бывало, попросила торговца. — Дай мне еще два яблока, и я оплачу утреннее. — Сию минуту, сударыня! — парень выбрал два спелых яблока с глянцевыми румяными боками, вытер их о полы своего жилета и преподнес улыбающейся Дите. Та вручила торговцу несколько монет, надеясь, что этого хватит. Судя по улыбке торговца и убитой физиономии Люсьена — хватило с лихвой. — Слушай, — Дита откусила кусок от одного яблока, а второе отдала топчущемуся рядом с ней страдальцу. — А ты же тут с утра стоишь, так ведь? — Верно, сударыня, — парень облокотился о ящики и пристально посмотрел на женщину, очевидно, предвкушая пополнение собственного кошелька. — А не видел ли ты, как из вон того переулка, — Дита указала на темнеющую между домами щель, — выходил кто-либо в плаще или кафтане такого цвета, — женщина протянула парню кусок сукна. Торговец с интересом посмотрел на обрывок ткани: — Ну, чтобы прямо в плаще не видел, конечно, — сказал он, оглядываясь по сторонам, — но видел, как оттуда с час назад выскочил один старик. Так вот, он что-то заворачивал в тряпье точно такого цвета. Дита улыбнулась еще шире и протянула парню еще несколько монеток, Люсьен трагически застонал, но женщину его ужимки не впечатлили. — Может, ты заметил, в какую сторону пошел тот старик? — спросила она у торговца, когда тот ссыпал деньги в кошелек. — Я даже больше вам скажу, сударыня, — торговец весело подмигнул женщине. — Я знаю, кто этот дед. Это папаша Жюс Бален, а пошел он наверняка к Розалинде Ферре. Знатная шлюха эта Розалинда, скажу я вам! И это при том, что муж у нее в гвардии служит! — И где же живет эта Розалинда? — спросила Дита уже потише: к лотку подошли несколько барышень и принялись пробовать ягоды, выложенные на прилавке. — Видите тот красный дом? — спросил торговец, одновременно строя глазки барышням. — Вот отсчитывайте третью дверь от угла, не ошибетесь, милсдарыня. А теперь простите, работа… Итак, сударыни, вы распробовали дивный вкус моих ягодок? Дита повернулась к Люсьену, который даже как-то повеселел: — Навестим Розалинду и Жюса? — А от чего ж не навестить? — пожал плечами Люсьен. Они аккуратно выбрались из небольшой толпы, собравшейся у лотка с фруктами, и двинулись к указанному дому по залитой солнцем улице.       — Может, не пойдем? — спросил густо покрасневший Люсьен, когда до их с Дитой ушей донеслись весьма недвусмысленные звуки, раздававшиеся из-за указанной торговцем двери. — Чего это не пойдем? — удивилась Дита, хватаясь за дверное кольцо. — Теперь-то точно понятно, где причиндалы этого вашего героя… У другого героя, как видишь. Сейчас мы их экспроприируем. Женщина толкнула дверь, будучи уверенной, что та заперта, но оказалось, что в пылу страсти любовнички даже забыли закрыться. Дита замерла на пороге, пораженная до глубины души зрелищем, открывшимся ее взору. Что до трепетного Люсьена, то он так решительно ворвался в дом, что едва не сбил свою спутницу с ног, но тут же переменился в лице и закрыл глаза руками, стоило ему рассмотреть, что происходило на красивом красно-зеленом ковре. — Что вы себе позволяете! — возопил бодрый старикан, слезая с молодки средних лет и прикрывая сморщенной рукой все самое дорогое. — За яйцами твоими пришли, — проникновенно изрекла Дита и прошла вглубь комнаты. — Люсьен, закрывай дверь! Послушный страдалец захлопнул дверь и помещение погрузилось в таинственный полумрак: окна были задернуты плотными портьерами, а свет исходил от одного единственного канделябра. Сам канделябр стоял на столе, явно накрытом к обеду, во всяком случае, одного вида разложенной на нем пищи хватило для того, чтобы желудок Диты отозвался жалобным урчанием. Но не еда занимала женщину больше всего, а кленовый листок, отлитый из бронзы, прикрывающий то самое национальное достояние Боклера. Дита уверенно сцапала причиндалы Режинальда де Обрэ и уже собиралась покинуть опешивших полюбовничков, когда дверь снова распахнулась. — И что за извращение ты учинила на этот раз, Розалинда! — возмущенно заорал гвардеец, который, по видимому и был рогатым мужем темпераментной молодки. — Ладно бы один мужик! Ну я бы понял! Я бы простил! Но два! Два мужика и еще одна баба! Ну это уже перебор! Дита мельком глянула на посеревшего Люсьена, плотнее прижала яйца Режинальда к груди и приготовилась быстро ретироваться, дабы не попасть в эпицентр семейной ссоры, но тут она увидела лицо бедного Жюса… — Так вот этот дуралей, что за своей бабой не следит! — Дита сама поразилась тому, что эти слова, еще и сказанные невероятно противным высоким голосом, вылетели именно из ее рта. Опешивший рогоносец даже попятился от внезапного напора: — Чего? — Того самого! — переходя на более высокую тональность заорала Дита, прямо спиной ощущая, как сползает по стенке насмерть перепуганный Люсьен. — Она, между прочим, — женщина ткнула пальцем в позеленевшую Розалинду, — нам семью разрушает! Маманька страдает, что папанька к этой развратнице ходит! А она что? Последние соки из него сосет! Ух, зараза! — Дита сжала кулак и погрозила ошеломленной барышне, чувствуя, как першит у нее в горле, и снова набросилась на рогоносца. — А ежели папенька помрет прямо на ней? А? Ты нам будешь потерю кормильца оплачивать? А ну, Люсьен! Забирай папаньку и уходим отсюда! Дита зыркнула на бедного Люсьена, который, к счастью, быстро сообразил, что от него требуется и, подхватив успевшего натянуть панталоны Жюса, двинулся к двери. — А ежели я еще раз узнаю, что твоя баба к нашему папаньке лезет, — завизжала Дита прямо в лицо гвардейца, загораживая от него Люсьена и Жюса, которые пытались как можно незаметнее просочиться в дверь, — самолично приду и сиськи ей поотрываю! Вот так!       Спустя два квартала трое беглецов тяжело перевели дух. Труднее всего, конечно, пришлось пожилому Жюсу, который бежал босиком и в одних панталонах. Но счастью старика не было предела, он вполне искренне поблагодарил Диту и Люсьена за спасение от разгневанного рогоносца, посетовал, что не может оставить себе яйца Режинальда еще на денек-другой и, совершенно счастливый, удалился, сверкая драными портками на всю улицу. — Знаете, — Люсьен восхищенно пожал руку Диты, когда старик убрался восвояси, — я никогда не думал, что у меня в жизни будет такой насыщенный приключениями день! Спасибо вам, милая сударыня, за спасение нашего национального достояния! Вы совершили истинный подвиг во славу Боклера! Вот ваши деньги, — страдалец вытащил из карманов все, что в них было, включая монеты, какие-то бумажки и батистовый носовичок, всучил в руки женщины, забрал бронзовые яйца и был таков.       Женщина облокотилась о стену дома, выдохнула и захохотала. Она смеялась, схватившись за живот так долго, что из окошка выглянула молоденькая девушка и поинтересовалась, не нанюхалась ли Дита фисштеха. Успокоившись, женщина поняла, что окончательно заблудилась в Боклере, и не имеет ни малейшего представления, где здесь ближайшая гостиница.Поэтому, кое-как поправив свой растрепавшийся наряд, она просто пошла куда глаза глядят. Как оказалось, сделала она это зря…

***

      Над городом уже нависли густые сумерки, когда Дита оказалась в каком-то совершенно загаженном месте, абсолютно не похожем на тот Боклер, который она имела удовольствие созерцать днем. Вопли бродячих кошек смешивались здесь с хриплым хохотом, бранью и чьими-то криками. У Диты по спине пробежали мурашки, когда она вступила в лужу, окрасившую ее сапог в темно-красный цвет запекшейся крови. Вонь в этом районе города стояла невыносимая, но еще более страшной и невыносимой была здешняя публика. Первая же встреченная Дитой баба попыталась сорвать с ее головы берет, при этом хрипло захохотала, когда Дита увернулась от ее руки и побежала прочь. Много пробежать женщине не удалось. Массивная фигура выросла посреди улицы, а крепкая волосатая рука ухватила Диту за плечо. В нос женщины ударил запах тяжелого перегара, пота и чего-то отвратительно кислого. — Куда собралась, молодка, — прохрипел человек, прижавший Диту к своей голой потной груди. — Давай, поведай, откуда такая краля в наших краях нарисовалась… В руке человека тускло блеснуло лезвие ножа. Дита попыталась закричать, но ей зажали рот и приставили холодную сталь к горлу: — Будешь вопить — на ремни порежу, — пригрозил человек, и дрожащая женщина обмякла в его руках. — Эй, Базиль, чего там у тебя? — из арочного пролета между домами показалась еще одна фигура. Очень худая и длинная. Ни его лица, ни одежды Дита рассмотреть не могла, потому, что вонючая потная рука не прекращая елозила ей по лицу, закрывая рот, нос, глаза. Женщина к своему ужасу вспомнила, что Геральт, наверное, уже очень далеко от города, и никак не успеет прийти ей на помощь. — Да вот, поймал какую-то, — прохрипел громадный Базиль, встряхивая испуганную Диту. — Одета хорошо и сама справная девка. Женщина увидела, как ее красивый берет с пером цапли полетел в грязь. — Дай-ка посмотрю, — приказал второй. — Убери руку от ее морды, дубина. Влажная лапища исчезла, а перед глазами Диты появилось худое, можно сказать, высохшее лицо. Блеклые глаза мужчины лихорадочно подергивались, пока он пристально рассматривал женщину. — У меня есть деньги, — прошептала Дита, чувствуя, как лезвие ножа впивается в ее шею. — Я все отдам… — Конечно отдашь, милая, отдашь все, — бандит обнажил желтые зубы в нечеловеческом оскале, а потом тоже достал нож и провел им по щеке женщины. — А после того, как отдашь нам все, мы с тобой покуражимся… Так, Базиль? Потное чудовище, держащее Диту, что-то прохрипело, сильнее надавливая на лезвие ножа. Женщина удивилась тому, что нож до сих пор не прорезал кожу у нее на шее. «Наверное, тупой, — со странной отрешенностью подумала Дита, — если так, то будет еще больнее». — Тащи ее в проулок, Базиль, — приказал тощий. Дита молча смотрела в стену, покрытую бурыми потеками, пока бандит ощупывал ее, доставая монеты из кармана, а попутно лапая зад и грудь. — На ней много одежи, Люка, — прохрипел здоровяк, по-прежнему держащий нож у горла женщины. — Раздень ее! Не дергайся, сука! — лезвие сильнее надавило на шею попытавшейся вырваться Диты. — Да-а-а, — протянул тощий, а из уголка его сморщенного рта потекла слюна, — сейчас мы снимем все лишнее… — он ухватился за край корсета и приготовился разрезать плотную ткань. Дита изловчилась укусить здоровяка за ладонь и вцепилась ногтями в лицо Люки. — Сука! — рявкнули головорезы в два голоса. Базиль снова ухватил женщину за голову, а тощий Люка зарядил кулаком ей в лицо. Вспышка боли, неожиданно громкий хруст и Дита почувствовала, как по губам и подбородку потекла теплая струйка крови. — Будешь знать, как царапаться, — вытирая разодранную до крови морду, прорычал Люка и ударил Диту в живот. — Эй! Какого лешего там происходит? — голос донесся из входа в переулок и принадлежал он явно не какому-то новому головорезу. — Гвардейцы, — переполошился Базиль. Хватка ослабела и женщина, с силой отодвинув потную лапу от своего лица, даже не закричала — завыла. — А ну отпустите женщину! Сукины дети! — заорал гвардеец, послышался грохот доспехов и тяжелые шаги. Дита увидела, как стремительно приближается к ее лицу мощеная дорога и успела выставить руки. Ладони обожгло болью, зато у горла не было стали, а бандиты растворились в темноте загаженного переулка. — Ой-ей, барышня, — чья-то сильная рука подняла женщину. — Крепко же тебе попало. А ты, смотрю, не из бедных. Говорить можешь? Усатое лицо гвардейца расплывалось перед глазами, и на миг Дите показалось, что с ней говорит Мильтон де Пейрак-Пейран, но лишь на миг. Она быстро вспомнила, что барон мертв, окончательно и бесповоротно. — Могу, — пробормотала женщина, хватаясь за бронированную грудь своего спасителя. — Мне надо… мне надо на кладбище. Сзади кто-то громко хохотнул: — Рано тебе на кладбище, милсдарыня, поживешь еще. — Нет, — лихорадочно соображая, Дита помотала головой. — На Мер-Лашез, там мой муж, он травник. Мы поссорились и я поехала в город… А он там, — она судорожно сглотнула, — с бурьянами остался. — Мер-Лашез? — переспросил усатый гвардеец. — Это больше часа верхом. И чего это твой мужик там забыл? — Не знаю, говорит, что там какая-то дрянь растет… Ее он собирает для лекарств, он лечит… — Слушай, Пьер, — сказал второй служивый, который стоял за спиной Диты. — Давай отвезем барышню к мужу. Негоже ей тут одной гулять. — Ну ладно, — вздохнул усатый Пьер. — Дуй за лошадьми. А ты не реви, барышня, мигом тебя до твоего милого домчим. Еще и выговор ему пропишем, за то, что женку саму в городе бросил. Держи, - гвардеец протянул женщине ее заляпанный грязью берет. - Видать твои причиндалы... Дита вцепилась в вещицу, будто в невиданное сокровище, шмыгнула и вытерла кровь из-под носа.       Спустя час с небольшим два верховых гвардейца, за одним из которых сидела помятая, перемазанная кровью женщина, прибыли к кладбищу Мер-Лашез. Ветер легонько шуршал сухими ветвями вековых деревьев, срывал подсохшие листья и бросал их на густо-зеленую, почти черную в скудном ночном свете, траву. Бегущие по небу тучи, почти полностью скрывали луну, оставляя видимым лишь бледное пятно, толку от которого практически не было. Подсвечивая себе дорогу факелами, закованные в броню служивые провели Диту мимо надгробий, прямо к склепу, где обосновался ее «муж». — А ты уверена, что милый твой здесь обретается? — с сомнением спросил усатый Пьер, осматривая печальную картину, так и веющую вечным покоем. — Здесь, здесь, — прогундосила Дита, в сотый раз вытерла кровь, которая почему-то не хотела прекращать идти из носа, и дернула дверь склепа, которая, как и положено, была крепко-накрепко заперта. Тогда женщина несколько раз ударила по двери ногой — без результата. Только ветерок легко пошевелил ее волосы, всколыхнул пламя факелов и унесся гулять между старых могил. Тут нервы Диты сдали и она заорала во весь голос так, что стая воронья с криком поднялась с ближайшего дерева: — Реги-и-ис! Не прошло и нескольких минут, как, словно сотканный из нитей тумана, вампир вышел из-за надгробий: — Дита? Что приключилось? Ты в порядке? — даже в темноте было видно, как сильно вытянулось его лицо от изумления. — Регис! — женщина кинулась к вампиру и повисла на нем, вдыхая знакомый острый запах трав, которым пропиталась его одежда. — Старый дурак, — пробормотал Регис, прижимая Диту к себе. — Не надо было отпускать тебя… — Вот-вот, — напомнил о себе усатый Пьер, который до сих пор хранил молчание, собственно, как и второй гвардеец, наблюдая за сценой семейного воссоединения. — Нечего жен от себя отпускать. А ты, уважаемый, кто будешь? — в свете факела было заметно, что Регис не внушал вояке особого доверия. Служивый мрачно хмурился, шевелил роскошными усищами и даже слегка раздулся, дабы казаться внушительнее. — Эмиель Регис Рогеллек Терзиефф-Годфрой, к вашим услугам, — представился вампир, по-прежнему крепко обнимая прильнувшую к нему женщину. — Целитель из Бругге. — И чего же ты, целитель, — хмуро спросил гвардеец, — жену одну в город отпустил на ночь глядя? Неужто не знал, что люд там всякий бродит? Она — барышня видная, вестимо, что к ней всякая погань пристала. Ежели б не мы, остались бы от твоей женки рожки да ножки. — Знал, конечно, — горько ответил Регис, мельком взглянув на окровавленную физиономию Диты. — Да вот только сами видите, господа гвардейцы, я уже человек в летах, а жена моя намного младше. Всякое случается… — И то верно, — Пьер почесал затылок, но лицо служивого смягчилось. Очевидно, манера речи, предельная вежливость и то, как вампир заботливо поглаживал прильнувшую к нему Диту по спине и волосам, убедили вояку в правдивости истории женщины. — Добро тогда, оставайтесь. Слухай, травник, — гвардеец подошел поближе к Регису, — ты скажи вот мне, как на духу, есть такая трава, от которой всю ночь колом стоять будет? Второй служака кашлянул в кулак, но усатый Пьер только отмахнулся. — Трава-то есть, милостивый государь, — снисходительно улыбнулся вампир, — только такая длительная эрекция связана с определенной нагрузкой на сердце и прочие системы организма. Подумайте, нужно ли вам здоровье одного… гм… органа, в ущерб всем остальным? — Вот не бывает так, чтобы со всех сторон и гладко, — в сердцах гвардеец хлопнул себя по закованному в сталь бедру. — Ну, доброй вам ночи, супружники! Не ссорьтесь больше! — Спасибо, — пролепетала Дита, не отрываясь от Региса. — Всего вам доброго, господа, — попрощался с гвардейцами вампир. Так они и стояли, обнявшись, пока не затихли тяжелые шаги служивых и не погасли последние отблески их факелов, а на кладбище не воцарилась истинно мертвая тишина. Тогда Дита отстранилась от вампира, громко всхлипнула и разревелась. — Ну, тише, — попытался успокоить завывающую женщину Регис, — все уже хорошо… — Меня-я-я из гос… гостиницы вы-ы-ыперли! Без де-денег… А потом я я-я-яйца… А потом напали э-э-эти и они… они мне но-о-ос слома-а-али-и-и, — Дита ревела с душой, выкладываясь по полной программе, размазывая кровь и слезы по лицу, и не могла остановиться. Регис взял ее лицо в ладони и внимательно осмотрел его: — Ну, не сломали они тебе нос, а разбили, — мягко сказал он, — сейчас пойдем и починим твой нос, не плачь, милая. Будет твой нос как новенький.       Дита сидела на узкой лавке, заменявшей Регису кровать и пила какую-то странную настойку. Запаха она не чувствовала, как, впрочем, и всего носа, поэтому не могла сказать наверняка, насколько ужасным был вкус отвара, который вручил ей вампир. — …Ну, собственно, гвардейцы меня и спасли. Геральта в городе нет, поэтому я и решила, что надо ехать к тебе, поэтому и соврала, что ты мой муж, — закончила женщина свой печальный рассказ. Она сильно гнусавила из-за расквашенного носа, и подозревала, что звучит весьма забавно, но Регис ни разу не улыбнулся, за что Дита была ему благодарна. — Ты правильно решила, — Регис сидел рядом на стуле, на коленях у вампира лежала книга, но он не перелистнул ни единой страницы с тех пор, как взял ее. — Отчасти приключившееся с тобой и моя вина. Я позаботился о том, чтобы присмотреть за Геральтом, и просто не подумал о тебе, ошибочно рассудив, что в гостинице ты будешь в безопасности. — Ты же не мог знать, что меня оттуда выгонят, как только Геральт сделает шаг за порог, — Дита облокотилась на высокую подушку и, наверное, в пятый раз попробовала отставить чашку с гадким отваром. Регис слегка нахмурился: — Я все-таки вынужден настаивать на том, чтобы ты допила его до конца. Тебе нужно успокоить нервы после случившегося. Умиротворенное состояние и крепкий сон — основополагающие факторы успешного излечения после таких вот приключений, — он протянул руку и легонько подтолкнул кружку ко рту женщины. Дита сделала глоток и поморщилась. — Но нет худа без добра, — не разжимая губ, улыбнулся Регис, — во всяком случае, теперь ты перестала содрогаться от страха при каждом моем прикосновении. Более того, мы весьма непринужденно перешли на «ты». — Да не от страха я содрогалась, — Дита решительно поставила кружку на каменный пол. Вампир проследил за ее движением, но ничего не сказал, только встал, подхватил посудину, книгу и отошел к столу. Повернувшись к Дите спиной, Регис перебирал какие-то бумаги, шуршал листами книг, изредка демонстрируя притихшей гостье свой сосредоточенный профиль. Потрескивали свечи, их свет метался по каменным стенам, но был не в силах разогнать вечный мрак, притаившийся в углах склепа. Дита почувствовала, как испуг постепенно развеивается, уступая место спокойствию, чувству безопасности. — Регис, — тихонько позвала женщина. — Да, — вампир повернулся и сделал несколько шагов по направлению к ней. — А суккуб… это рогатая демоница такая? — неожиданно для самой себя, спросила Дита. Регис подошел к женщине, сел на край лавки, взял ее руку в свою (сердце у Диты тут же бешено заколотилось), улыбнулся, как обычно, не разжимая губ, и пробормотал: — Геральт, Геральт… — а потом спросил, пристально глядя своей собеседнице прямо в глаза: — Ну расскажи мне, милая Дита, что тебе известно по части суккубов?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.