Дикие лошади

Перевод
NC-17
Завершён
2629
7
переводчик
Dрей бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
196 страниц, 68 804 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2629 Нравится 175 Отзывы 904 В сборник

Часть 6

Настройки
      Стайлз и Дерек пропустили ужин, так что к моменту возвращения их ждала на плите теплая пицца. Стайлз решил, что проливной дождь — отличная причина остаться в сарае и целоваться с Дереком, а сам Дерек совсем не возражал. Когда стук капель по крыше стал не таким сильным, они наконец-то оторвались друг от друга, хотя уже на выходе Дерек прижал Стайлза к двери, и они, целуясь, простояли так еще минут десять.       Дождь все еще шел, когда они возвращались домой, так что их одежда и обувь снова намокли.       — Пойдем, — позвал Стайлз, оставив свою грязную обувь возле двери. — Я дам тебе сухую одежду.       Они вместе поднялись на второй этаж. Стайлз зашел в папину комнату, порылся в шкафу и затем протянул Дереку старый армейский спортивный костюм. Дерек удивленно уставился на вещи.       — Я… — Стайлз замялся, — думаю, что мои будут тебе маловаты. А эти, скорее всего, будут немного велики, но так лучше, — Дерек согласно кивнул и начал расстегивать рубашку, а взгляд Стайлза тут же привлекли быстро скользящие по пуговицам пальцы. — Ну… я пойду. Куда-нибудь. То есть в свою комнату. Точно, я буду в своей комнате, да, — он поспешил выйти, пока Дерек не успел раздеться. Меньше всего хотелось в первый раз увидеть его голым в комнате отца. Это было неправильно во всех смыслах.       Стайлз продрог до самых костей и дрожал настолько сильно, что зуб на зуб не попадал. Он переоделся во фланелевые пижамные штаны, футболку, толстовку, и как раз выискивал в ящике пару толстых носков, когда услышал, что дверь в комнату открылась. Оглянувшись, он постарался не засмеяться. Дерек нахмурился.       Костюм оказался для него слишком большим, и Дереку, похоже, в нем было некомфортно. Но, по мнению Стайлза, он выглядел очаровательно.       — С того первого утра я еще ни разу не был в твоей комнате, — Дерек шагнул вглубь комнаты и оглянулся по сторонам. Стайлз внезапно смутился. Он уже очень давно не убирался, по полу валялись грязные носки и белье, а все стены были увешаны киношными постерами и рисунками лошадей. Дерек подошел ближе, чтобы рассмотреть плакаты, пока Стайлз прыгал по полу, стараясь натянуть на ноги носки.       — Красиво, — Дерек указал на один из рисунков возле кровати.       — Этот принадлежал маме, — сказал Стайлз. — Она коллекционировала изображения лошадей, обязательно покупала их каждый раз, когда мы оказывались на ремесленной ярмарке. После ее смерти мы практически все раздали, но я сохранил несколько ее самых любимых.       Дерек повернулся к Стайлзу и заметил, что тот дрожит.       — Да ты совсем замерз, — он притянул Стайлза ближе, растер руками его предплечья, а затем взял его ладони в свои и поднял их к губам, согревая горячим дыханием. Стайлз покраснел, когда Дерек глянул на него поверх их переплетенных рук и поцеловал костяшки. — Иди сюда, — прошептал Дерек, притянул Стайлза и прижал к себе. Стайлз прикрыл глаза и расслабился в его руках. — Согрелся? — спросил Дерек спустя несколько минут и, дождавшись согласного мычания, продолжил: — Тогда пойдем поужинаем.       — Это обязательно? — заныл Стайлз, а Дерек тем временем уже разжал руки и направился к двери.       Внизу они прислонились к стойке лицом друг к другу, ели пиццу прямо из коробки, и Стайлз не мог сдержать улыбку, глядя на эмоции на лице Дерека. Они как раз спорили, кому же достанется последний кусок пиццы, когда на кухне появился Айзек. Тот окинул их долгим взглядом, примечая и внешний вид, и то, как близко они стояли друг к другу.       — Мы потеряли вас за ужином, — Айзек подошел к холодильнику, достал из него бутылку воды и, развернувшись, прислонился спиной к дверце. Он открыл бутылку и сделал глоток. — Где вы пропадали?       — Под ливень попали, — отмахнулся Стайлз. Сейчас, как никогда, ему хотелось заехать по глупой самодовольной физиономии Айзека.       — Ага, — протянул Айзек и отпил еще глоток, не сводя с них глаз.       — Слушай, тебе что-то нужно? — возмутился Стайлз. — Ты меня пугаешь, серьезно.       — Не засиживайтесь допоздна, — Айзек с ухмылкой направился к двери и под внимательным взглядом Стайлза вышел из дома.       В тот момент, когда за ним закрылась дверь, Дерек фыркнул, и, Стайлз, переведя на него взгляд, увидел, что тот вцепился зубами в последний кусок пиццы.       — Вот козел! — воскликнул Стайлз и, выхватив из рук Дерека пиццу, постарался запихнуть в рот как можно больше.       — Вообще-то я его ел, — возмутился Дерек, хотя Стайлз отчетливо видел, что тот пытается выглядеть рассерженным и не засмеяться.       — Я поделюсь, — с набитым ртом сказал Стайлз и оторвал часть от куска. Дерек выхватил у него пиццу и целиком запихнул ее в рот. Стайлз попытался не подавиться от смеха.

***

      Дереку казалось, что он во сне. Это не его жизнь. Его жизнь — пыльные дороги и боль, а не поцелуи за конюшней и улыбки Стайлза. Он все время ждал пробуждения или того, что случится что-то плохое. Но все происходило по-настоящему. Улыбка Стайлза, заходящего за угол конюшни, была настоящей.       Стайлз пришел, когда Дерек наполнял баки для воды, выключил воду и толкнул его к стене конюшни.       — Я вообще-то пытаюсь… — но любые возражения были заглушены губами Стайлза. Дерек попытался его оттолкнуть, потому что дел у него действительно было немерено, но чем дольше Стайлз целовал его, тем беспомощнее он становился.       — Я весь потный и грязный, — сообщил Дерек, когда Стайлз его наконец-то отпустил. — И тебе стоило бы поработать.       — Ты такой сексуальный, — Стайлз наклонился и снова коснулся губами его губ. — И я просто хотел тебя поцеловать.       — Мы же недавно целовались, буквально после завтрака, — Дерек улыбнулся воспоминаниям, в которых они со Стайлзом завалились на диван в гостиной и целовались, когда все остальные работники разошлись по своим делам. — Ты мешаешь мне работать и вообще плохо на меня влияешь.       — Какой я плохой мальчик, — ехидно ухмыльнулся Стайлз.       Дерек снова поймал губы Стайлза своими, сдавшись ненадолго, но достаточно, чтобы скользнуть своим языком ему в рот, а потом оттолкнуть уже сильнее.       — А теперь работать. У меня дел невпроворот, — он схватил Стайлза за плечи и развернул вокруг. — И у тебя, кстати, тоже.       — Отлично. Какой же ты зануда, — заворчал Стайлз и направился к пастбищу, не забыв перед этим поцеловать Дерека еще раз.       Дерек так сильно старался отгородиться от чувств, не сдаваться. Он хотел Стайлза больше всего на свете, но все это могло закончиться весьма плачевно. И Дерек по-прежнему боялся возможных последствий, но он был бессилен, когда дело касалось Стайлза.       В момент их первого поцелуя Дерек словно вернулся к жизни. Внутри него будто бы что-то было сломано, но, когда Стайлз посмотрел в его глаза, Дереку показалось, что сердце застучало впервые после пожара. Каждый раз, чувствуя на себе взгляд красивых глаз, Дерек все еще не мог поверить, что Стайлз смотрит так именно на него. Всего лишь несколько дней прошло, а Дерек словно начал сбрасывать с себя тяжкий груз последних трех лет.       Дереку было страшно. Страшно, что все это вновь исчезнет из его жизни — ранчо, ребята и шериф, Стайлз. Но на данный момент он просто старался наслаждаться тем, что есть сейчас в его жизни.       День проходил в мыслях о Стайлзе. Он чувствовал себя слегка опьяненным, и ему было мало. На работе сконцентрироваться никак не получалось, и минуты, казалось, тянулись бесконечно долго. Когда день подошел к концу, Дерек, направляясь к дому, никак не мог убрать с лица улыбку от мысли о скорой встрече с этим парнем.       На него трудно было не смотреть, трудно удержать себя и не поцеловать Стайлза, когда тот выглядел настолько мило, занимаясь готовкой возле плиты. Но сегодня за ужином к ним присоединился шериф, поэтому Дерек сосредоточил внимание на Бойде, который рассуждал о своих планах пригласить Эрику на городские танцы.       — Городские танцы? — уловив суть разговора, спросил Дерек.       — Ежегодные танцы, которые проводятся в здании муниципалитета, — объяснил Пэрриш. — Это социальное событие сезона.       — Это отстой, — буркнул Айзек.       — Айзек просто бесится, потому что у него никогда не было пары, — усаживаясь за стол, сказал Стайлз.       — Угадай, кто еще в этом году снова пойдет один? — ехидно начал Айзек. — Ой, так это же ты.       — Скотт моя пара. Он всегда моя пара, — парировал Стайлз.       — Он ходит туда со своей девушкой и тебя с собой тащит. Это не считается.       — Нет у него девушки, — Стайлз показал Айзеку язык. — В этом году только я его пара.       — Я могу тебя с кем-нибудь познакомить, Дерек, — Пэрриш указал на него вилкой. — Тебе не помешает иногда выбираться отсюда, общаться, развлекаться, наконец.       — Пожалуй, я воздержусь, — ответил Дерек. Он старался не смотреть на Стайлза.       — Но ты просто обязан пойти, — неожиданно для всех воскликнул Стайлз, взмахнув руками. — Мы все каждый год туда ходим. Даже папа.       Дерек перевел взгляд на шерифа, который улыбался, слушая их перепалку.       — Да, я надену свою парадную одежду и отправлюсь на танцы.       — Пап, — застонал Стайлз, — уже давно никто не говорит «парадная одежда». Иди в ногу со временем.       — Сэр, вы танцуете? — спросил Дерек.       Шериф отхлебнул сладкого чая и ответил:       — Конечно, я в свое время нарезал ковер*.       — Ты безнадежен, — откинув голову назад, снова простонал Стайлз.       — Ты просто обязан поехать с нами, — сказал шериф Дереку, оставив реплику сына без ответа. — Отличная будет ночка.       Возможно, Дерек и не испытывал никакого желания идти туда, но он все же кивнул:       — Хорошо.       После ужина Дерек присоединился к шерифу, Бойду и Пэрришу за игрой в пики. В процессе игры Дерек увидел, как Стайлз вышел из дома, и после этого он мог думать лишь о том, чтобы последовать за ним. Поэтому, когда вторая игра подошла к концу, Дерек извинился перед всеми, оставил шерифа, Бойда и Пэрриша играть в очередную игру, а сам вышел на улицу. Он пересек двор, вошел в конюшню и вскарабкался по старой лестнице на сеновал. Стайлз ожидаемо сидел на самом краю, свесив ноги вдоль стены.       — Я надеялся, что ты придешь, — сказал Стайлз севшему возле него Дереку. — Похоже, что тебе вправду было весело с папой и парнями.       — Так и было, — согласился Дерек.       — Хорошо, — Стайлз повернулся к нему и улыбнулся. — Я хочу, чтобы ты чувствовал себя здесь, как дома. И мне кажется, что ты уже начинаешь это делать.       Дерек поцеловал Стайлза тягуче и сладко, чувствуя себя в этот момент целым и счастливым. Когда он находился рядом со Стайлзом, кровь шумела в ушах и начинали дрожать руки.       Разорвав поцелуй, Дерек откинулся спиной на стену сеновала и жестом позвал Стайлза присоединиться к нему. Стайлз подполз ближе и привалился боком к нему, и Дерек обнял его за плечи. Они сидели рядышком и смотрели в большое окно сеновала на усыпанное яркими звездами небо и месяц, светивший в вышине крошечной щепкой. Стайлз взял Дерека за руку и переплел их пальцы.       — Кто мы, Дерек? — некоторое время спустя неожиданно спросил он. Дерек, покрывавший в это время поцелуями его щеку, замер.       — Ты о чем?       — Об этом. Кто мы друг другу? Мы вместе? Или это просто развлечение?       — И к чему ты это спрашиваешь? — Дерек невесомо провел ногтями по руке Стайлза.       — Что мы скажем ребятам? А моему отцу? Мне кажется, Айзек и так уже понял. Совсем скоро дойдет и до Бойда…       — Думаю, это уже случилось, — припомнил Дерек недавний разговор на крыльце его домика.       — Вот видишь? Я хочу знать, что мне говорить отцу?       — Кем ты хочешь, чтобы мы были?       — У меня никогда ничего подобного не было. То есть вообще. Ни с парнем, ни с девушкой, — Стайлз приподнял их переплетенные руки и уставился на них. — Я просто хочу быть с тобой.       — Тогда мы вместе.       — А ты сам этого хочешь?       Дерек наклонился и поцеловал Стайлза в ухо.       — Я хочу всего того, что ты готов мне дать.       — Я весь твой, — Стайлз перевел на него внимательный взгляд. Дерек снова поцеловал его, но на этот раз глубже. Он опрокинул Стайлза спиной на мягкое сено, накрыл его тело своим и завел его руки над головой, не отпуская крепко переплетенных пальцев. ____________________ *«Нарезать ковёр», т. е. танцевать. Это шутливое выражение было модно в эпоху «джиттербага» (быстрый танец с резкими движениями под джазовую музыку) в послевоенном языке рока на жаргоне джазовых музыкантов.

***

      — Эй, — позвал его Дерек несколько дней спустя, закончив очередную тренировку. — Посмотри, — он протянул рекламу, распечатанную из интернета. Стайлз наклонился, чтобы взглянуть поближе, и его глаза тут же расширились от удивления, когда он понял, о чем эта реклама.       — Ты это серьезно? — он неуверенно глянул на Дерека. — Разве я готов к соревнованиям?       — Ты же говорил, что это твоя мечта, — пожал плечами Дерек. — И это совсем небольшие соревнования. Подойдет, чтобы опробовать свои силы.       — То есть ты хочешь сказать, что я смогу нормально справиться разве что с такими говенными соревнованиями? — уныло спросил Стайлз.       — Я этого не говорил. Но чем крупнее соревнования, тем они дороже, и там выступают люди, которые способны соревноваться на национальном и международном уровне.       — Как твоя сестра?       — Именно, — кивнул Дерек. — Ты не сможешь с ними конкурировать, даже если пройдешь квалификацию.       Стайлз пожевал губу, читая и перечитывая флайер.       — Даже не знаю.       — Подумай над этим, — предложил Дерек и быстро чмокнул Стайлза в губы.       — Ты это только что сказал, чтобы подмазаться ко мне? — с подозрением поинтересовался Стайлз, пока они вели Лютика и Талию в конюшню.       — Я бы так не поступил. Если это на самом деле твоя мечта, то тебе нужно с чего-то начинать.       — А что насчет тебя, Дерек? Какая у тебя мечта?       Дерек промолчал. Он пытался сформулировать ответ, пока они привязывали поводья к колышкам прямо возле конюшни.       — И? — схватив щетки, поторопил его Стайлз.       — Нет у меня мечты.       — Такого не может быть. У всех есть мечта.       — Моя мечта разрушена, — сказал Дерек. Стайлз замер ненадолго, а потом отложил щетку и обнял Дерека за талию и прижал к себе.       — Мне жаль, — прошептал он.       Дерек сдался утешающим объятиям Стайлза. Это было так приятно, что кто-то готов принять на себя весь этот груз, даже если всего на несколько минут.

***

      — Мы собираемся в город, — сообщил Пэрриш, остановив машину рядом с Дереком. — Поехали с нами, — Дерек посмотрел на ограду, которую ставил вокруг новой тренировочной арены. — Забудь пока про работу. Мы едем покупать одежду для танцев.       — У меня есть одежда, — возразил Дерек. — И мне нужно доделать работу.       — Забирайся в грузовик, — Пэрриш указал большим пальцем себе за плечо. Дерек со вздохом отложил инструменты, перебрался через забор и вскарабкался в кузов. От этого нога вновь заболела, и он растирал ее, пока Пэрриш двигался дальше по разъезженным дорожкам.       Айзек уже сидел в кабине рядом с Пэрришем, поэтому следующим подобрали Бойда, забравшегося в кабину рядом с Айзеком. Последним был Стайлз, который снова разбирался с сенным прессом. Стайлзу досталось место в кузове рядом с Дереком.       — Чертов пресс, — застонал он, пока Пэрриш вел машину по ранчо в сторону дороги.       — Опять сломался? — спросил Дерек.       — Да! Чинишь его, чинишь, и он ломается уже через неделю! Нам нужен новый, но сейчас у нас даже на подержанный денег нет, — Стайлз расстроенно провел рукой по волосам. — Как же меня бесит это дерьмо. Будь мы нормальным ранчо, нам бы не пришлось беспокоиться о подобной херне, потому что у нас было бы работающее оборудование. Ты думаешь, Джексону хоть раз пришлось париться насчет выполнения заказов на сено? Нет! Чертов говнюк.       — Все не так плохо, — попытался успокоить его Дерек. — Я видел ранчо в состоянии многим хуже вашего.       — Мне жаль тех ребят. Хуже, чем у нас, уже быть не может.       Дерек нахмурился. Ему бы хотелось сделать хоть что-нибудь, чтобы Стайлзу стало лучше. На их ранчо в Монтане никогда не было серьезных проблем, поэтому он не знал, что чувствовал Стайлз. Но с чувством безысходности он был знаком слишком хорошо. Дерек протянул руку и ободряюще сжал плечо Стайлза.       У Дерека вновь разболелась нога, и, когда он начал ее разминать, Стайлз тут же обратил на это внимание.       — Она часто тебя беспокоит?       — Временами. Чаще всего это просто ноющая боль, но сегодня я перебрался через забор и запрыгнул в грузовик. Не самая моя лучшая идея.       — А что обычно помогает?       — Обезболивающие. Массаж. Воздержание от подобных упражнений.       Стайлз пересел напротив Дерека и, после быстрого взгляда на остальных в кабине, тоже начал массировать его бедро. Дерек чуть не застонал от облегчения. Пальцы у Стайлза были ловкими и твердыми, каждое их прикосновение к ноющей мышце вызывало болезненные ощущения, но это было так хорошо, что Дерек смог только закрыть глаза и позволить Стайлзу продолжить.       А еще было какое-то щекочущее ощущение в загривке. Казалось неправильным чувствовать чужие касания к своей ноге, подпускать кого-то настолько близко. Это было еще интимнее, чем целовать Стайлза, позволять тому водить руками по груди или взбираться к себе на колени. Сейчас Стайлз касался его самого уязвимого места, и Дереку было не по себе. Он открыл глаза. Стайлз смотрел на него внимательно, сжав губы в тонкую линию, и методичными движениями массажировал мышцы. Он доверился Стайлзу — невозможно прятаться вечно. И Стайлз помог ему это осознать.       — Хорошо, — сказал Дерек спустя несколько минут. Он тяжело дышал, лоб покрылся испариной, а сердце готово было выпрыгнуть из груди. — Спасибо.       — На здоровье.       Пэрриш припарковался возле магазина, и все разбрелись по разным сторонам. Дерек и Стайлз направились в отдел с одеждой, где также нашелся Бойд.       — Нужно купить тебе новую рубашку, — заявил Стайлз.       — У меня есть рубашки, — возразил Дерек. — Ты их сам выбирал.       — Они не подходят для танцев.       — Все у меня нормально с одеждой, — продолжил упираться Дерек. Бойд перевел на него взгляд и многозначительно хмыкнул. — Бойд, и ты туда же?       — Видишь? Бойд со мной согласен. У него хороший вкус.       — Идиотизм, — буркнул Дерек. — Мне не нужна новая одежда. У меня уже есть три рубашки.       — Я даже не собираюсь отвечать на это, — отрезал Стайлз.       — Это же просто дурацкие танцы.       Стайлз прихватил с одной из полок галстук-боло.       — Что думаешь, Бойд? У Дерека получится сразить всех наповал?       Бойд ухмыльнулся. Дерек покачал головой со словами:       — Ни за что.       — Ковбойская шляпа?       — Нет.       — Бойд, может быть, поможешь мне немного?       — Нет уж, тут ты сам по себе, — Бойд хлопнул его по плечу, а потом, глянув по очереди на них обоих, добавил: — У тебя не должно возникнуть много проблем.       — И что это значит? — Бойд в ответ только ухмыльнулся и ушел. — Что это значит? — снова крикнул Стайлз ему вслед, потом повернулся к Дереку и ткнул в него пальцем. — Ты слишком палишься.       — Сказал человек, у которого все эмоции на лице написаны, — весело ответил Дерек.       — Неправда, — Стайлз отвернулся, сделав вид, что выбирает рубашку. — Я мастер скрытности.       — Ой, правда? То есть ты не ревновал меня к Эрике? — Стайлз немного повернул голову в его сторону. — И ты не ездил на пирс только для того, чтобы проверить, что мы там делаем? — Дерек сложил руки на груди и приподнял бровь.       — Вовсе нет. Вообще не понимаю, о чем ты, Дерек.       — Отвратительный лжец.       — Вот, — Стайлз пихнул Дереку рубашку. — Сотри эту ухмылочку с лица и примерь рубашку.       Дерек рассмеялся, принимая из его рук обычную черную рубашку на кнопках.       Пэрриш вышел из примерочной, демонстрируя Айзеку какую-то модную клетчатую рубашку с жемчужными пуговицами и окантовкой вдоль воротника и карманов. Дерек также приметил на нем новые ковбойские сапоги из змеиной кожи. Выглядело нелепо. Дерек закатил глаза и направился мимо них вслед за Стайлзом.       — Вижу, что ты обзавелся приличной рубашкой, Дерек, — крикнул Пэрриш ему в спину.       — Я хотя бы не выгляжу, как клоун с родео, — отбил Дерек.       Стайлз взял корзину для продуктов и отправился в продовольственный отдел. Они не разговаривали, но Дерек был рад просто составить Стайлзу компанию. Возле стеллажа с лекарствами Дерек лениво осматривался по сторонам, пока Стайлз поочередно брал упаковки и ставил их на место, но тут же вынырнул из своих мыслей, когда тот пихнул ему в грудь одну из баночек.       — Что это? — Дерек посмотрел на баночку с надписью «Алив».       — Обезболивающее, — сообщил Стайлз. — Для ноги.       Этот жест заботы тронул Дерека, и он бы обязательно поцеловал Стайлза, если бы мог.       Стоя в очереди на кассу, Дерек прихватил с подставки открытку и после оплаты начал заполнять ее на дальнем конце прилавка. Он написал адрес Лоры, а затем ручка нерешительно зависла над пустым полем для послания.       — Почему ты никогда ничего не пишешь? — заглянув через его плечо, спросил Стайлз.       Дерек с силой опустил ручку на стойку и кинул открытку в почтовый ящик. Пустую, как и обычно.

***

      Дерек сидел на крыльце своего домика, продолжал попытки придать форму большому бруску дерева, когда невдалеке проехал джип Стайлза, освещая себе фарами путь к шоссе. Он знал, что сегодня Стайлз и Айзек собирались встретиться со Скоттом.       Чуть позже к Дереку присоединился Бойд. Они сидели в тишине, которую нарушали лишь тихие скребущие звуки резца по дереву, ритмичное раскачивание Бойдом кресла и симфония цикад.       — Что ты знаешь о козах? — спросил вдруг Дерек, разбивая тишину. — Работал когда-нибудь с ними?       — Совсем немного, — отозвался Бойд. — На последнем месте моей работы были козы. А что?       — Просто вспоминал о том, что видел на других ранчо. Дело с уроками верховой езды налаживается, но я думаю о других способах дохода.       — Да, козы могут оказаться полезными, — согласно хмыкнул Бойд.       — Молочных коз можно купить довольно дешево, — продолжил Дерек. — Для начала хотя бы пару молочных коз, со временем можно приобрести козла и заняться разведением на мясо.       — Неплохая идея, — согласился Бойд. — Тут мало кто продает козье молоко. Уверен, что мы могли бы привлечь внимание. Может быть, даже удастся продавать продукты на фермерском рынке, — Бойд ненадолго задумался, а потом сказал: — Тебе стоит обсудить это с Пэрришем. Эта затея может оказаться прибыльной.       — Лучше ты сам с ним поговори. Ты же отвечаешь за домашний скот.       — Но идея-то твоя, — заметил Бойд. — И ты заслужил похвалы.       — Я не ищу похвалы, — возразил Дерек.       — Я знаю. — Бойд вновь ненадолго замолчал. — Готов поспорить, что Стайлз оценит эту идею. Возможно, это даже поможет выручить деньги на новый сенной пресс, с которым у нас вечно проблемы.       — Было бы здорово, — сказал Дерек, радуясь, что в вечерней темени Бойд не может увидеть румянец на его щеках.

***

      В следующие несколько дней оба были завалены делами и виделись только во время еды. На ранчо появились четыре новых ученика — две женщины, пожилой мужчина, нашедший их объявление на фейсбуке, и маленький мальчик, — так что все силы были направлены на то, чтобы закончить новые тренировочные арены. А вечера Стайлз проводил со своими друзьями, которые вот-вот должны были разъехаться.       Появление Стайлза на крыльце однажды вечером после ужина застало Дерека врасплох.       — Я не слышал, как ты подошел, — сказал он, осторожно положив деревяшку с ножом возле кресла-качалки.       — Вот видишь, я же говорил, что умею быть скрытным, — Стайлз с ухмылкой подошел к креслу, окинул Дерека жадным взглядом и оседлал его колени, положив обе ладони на деревянную спинку. Взгляд упал на рот Дерека, Стайлз облизал губы и наклонился за поцелуем, и в тот же момент кресло слишком сильно наклонилось назад, и он чуть не потерял равновесие, но Дерек успел схватить его и удержать от падения.       — Позор какой, — Стайлз уронил голову ему на плечо. — Давай ты просто забудешь, что это произошло?       — Почему? — с тихим смешком спросил Дерек.       — Потому что это было унизительно. Я пытался быть сексуальным, и вот чем все закончилось, — Стайлз поднял голову и кинул на него робкий взгляд.       — Вряд ли из-за этого стоит расстраиваться.       — Тебе легко говорить, — буркнул Стайлз.       — Ну, теперь ты можешь сказать, что буквально раскачал мой мир, — пошутил Дерек.       Стайлз глянул на него с недоверием. Потом закатил глаза, пытаясь не рассмеяться.       — Это была самая ужасная шутка из всех, что я когда-либо слышал. Такой отстой, — он легко пихнул Дерека в грудь. — Теперь стыдно должно быть тебе.       Дерек тихо рассмеялся, когда Стайлз, слезая с его колен и вставая на ноги, снова споткнулся. Несмотря на свой смущенный вид, Стайлз все равно взял Дерека за руку и потащил за собой.       — Пойдем, ковбой. Думаю, твоя кровать будет посговорчивее этого кресла.       Дерек позволил увести себя в домик. Сердце забилось в груди сильнее, когда он представил, что совсем скоро сможет поцеловать Стайлза, прикоснуться к нему, почувствовать тяжесть его тела поверх своего. Дерек по-прежнему не мог к этому привыкнуть.       — Тебе надо как-нибудь обставить комнату, — предложил Стайлз. Дерек, шедший за ним следом, закрыл дверь, обвил руками талию Стайлза и поцеловал нежную кожу между плечом и шеей. Стайлз довольно вздохнул, откинувшись спиной назад.       — Не вижу в этом никакого смысла, — ответил Дерек и осторожно цапнул зубами кожу. Стайлз охнул от неожиданности.       — Только не говори, что собрался сбежать.       — Нет, — Дерек отодвинул в сторону воротник стайлзовой рубашки и потрогал раздраженную кожу. — Не собираюсь.       — Вот и хорошо, — Стайлз опустился и лег на кровать, а Дерек тут же последовал за ним, не желая выпускать его из своих рук, и растянулся рядом. Но потом Стайлз снова сел и снял ботинки сначала со своих ног, затем с ног Дерека.       — Не хотелось бы запачкать покрывало. Мне нравится, что я в твоей постели.       — Мне тоже нравится, что ты в моей постели.       Стайлз опрокинул Дерека на спину и взобрался сверху. Его теплое тело давило на Дерека приятной тяжестью, а самому Стайлзу казалось сейчас самым правильным в жизни — вот так вот лежать, соприкасаясь с ним всем телом от головы до пальцев ног.       Дерек потерялся во времени, пока они целовались. В один момент он все же набрался смелости, запустил руку под рубашку Стайлза. Коснувшись ладонью спины, услышал в ответ тихий стон. Дереку понравилось ощущать под пальцами кожу Стайлза, мягкие контуры и гладкую поверхность. Когда они оба оказались на боку, Дерек воспользовался новой позицией, чтобы исследовать живот Стайлза — от ощущения под пальцами жестких волосков возле пупка член Дерека окреп еще сильнее. Он провел рукой выше и с нажимом погладил твердую горошину соска.       Стайлз удивленно ахнул, тело выгнулось, и Дерек сделал так снова, заставив Стайлза разорвать поцелуй и откинуться головой на подушку.       — Нравится? — спросил Дерек. Голос звучал так хрипло и низко, что он едва мог его узнать.       — Да, — раздалось в ответ совсем тихо.       Дерек оперся на один локоть и протянул другую руку, начиная расстегивать рубашку Стайлза и внимательно наблюдая за его лицом в поисках любых признаков, что он против. Но выражение у лица Стайлза было мягким и расслабленным, губы алыми и припухшими, а на щеках играл восхитительный румянец. Дерек наклонился и провел языком широкую дорожку от горла Стайлза до его скулы.       Стайлз впился рукой в волосы Дерека, царапая кожу головы тупыми короткими ногтями, пока тот расправлялся с последними пуговицами. Затем Дерек распахнул края рубашки и задрал до подмышек майку. Теперь уже обе руки цеплялись за волосы Дерека, и хватка стала еще сильнее, когда Дерек наклонился и провел языком по затвердевшему соску.       Стайлз что-то неразборчиво застонал и выгнулся дугой, когда Дерек сомкнул губы на соске, нежно посасывая, и потянул за волосы, продолжая что-то бормотать. Дерек оставил в покое еще мокрый от слюны сосок и тут же принялся ласкать другой, что вызывало точно такую же реакцию.       Он выпустил сосок изо рта, опустился ниже, целуя и щекоча носом кожу плоского живота, а потом резко поднялся вверх, одернув вниз ткань майки Стайлза, и завладел его губами. Стайлз с жадностью атаковал его рот, опрокинул Дерека на спину и вновь забрался сверху.       Дерек чувствовал прижимающуюся к его бедру эрекцию Стайлза, и у самого в джинсах было тесно. Но он еще не был готов к чему-то большему, пока еще нет. Сейчас он был счастлив держать Стайлза в своих руках, наслаждаясь жаром прижатого к нему тела и позволяя языку Стайлза исследовать его рот.

***

      Стайлз прислонился к кухонной стойке, разглядывая листовку про соревнования. Дерек был прав — это то, чего он хотел. Он хотел соревноваться, идти за своей мечтой и следовать по маминым следам. Но он не ощущал, что готов. Возможно, он никогда не будет готов, или, может быть, именно так ощущал себя каждый.       В дверь зашел шериф, и Стайлз тут же запрятал листок за миску с фруктами.       — Привет, пап, — поприветствовал его Стайлз и направился к микроволновке. Нажав на несколько кнопок, он поставил на разогрев тарелку с едой, припасенной для отца с ужина. — Как работа?       — Выматывает, — шериф со вздохом уселся за стол. Стайлз поставил перед ним стакан молока, и шериф ответил ему благодарной улыбкой. — Как дела, ребенок? Такое ощущение, что я тебя все лето не видел. Вы, парни, постоянно заняты.       — Все хорошо, — Стайлз пожал плечами и прислонился к стойке, прислушиваясь к микроволновке. Когда раздался сигнал, он вытащил тарелку и, поставив ее пред отцом, занял пустое место за столом.       Шериф принялся за еду, но спустя несколько минут заговорил:       — Ранчо выглядит великолепно. Это место не узнать, — он на мгновение замолчал, а затем добавил: — Оно не выглядело так хорошо с тех пор, как была жива твоя мама, — эти слова вызвали внутри Стайлза грусть вперемешку с радостью. — Я вижу, что ты много времени проводишь с Дереком.       — Да, — Стайлз постарался сохранить непринужденный вид. — Он отличный парень.       — Это хорошо. Ему нужны друзья, — сказал шериф. — Но будь осторожен, — после недолгого молчания продолжил он. — Дерек через многое прошел. Жизнь его крепко потрепала.       — Знаю, — отозвался Стайлз. — Он рассказывал о своем прошлом в родео и о происшествии с быком.       — Он сам тебе рассказал? — шериф выглядел удивленным. Стайлз неловко поежился.       — А ты что, все это время знал? — спросил Стайлз, зацепившись за возможность переключить с себя внимание.       — Стайлз, ты действительно думаешь, что я позволил бы кому-то работать у себя, не наведя справки об этом человеке?       — А мне почему не рассказал?       — Дерек сам меня об этом попросил, — шериф вновь замолчал, пережевывая еду. — Он хороший парень. Но ему еще предстоит разобраться в себе.       — Я знаю, — тихо повторил Стайлз.       — Скотт совсем скоро уезжает. Ты как?       — Нормально.       Шериф явно различил ложь, но не стал это комментировать. Стайлз ему за это был благодарен.       Поужинав, шериф остался убирать посуду, а Стайлз направился в гостиную, чтобы найти какую-нибудь интересную программу по телевизору. Позже шериф присоединился к нему, держа в руках рекламную листовку. Стайлз мысленно отругал себя.       — Что это?       — Ничего.       — Конные соревнования? Это для тебя? — удивленно воскликнул шериф.       — Может быть, — Стайлз пожал плечами. — Дерек дал мне эту листовку. Сказал, что я мог бы попробовать.       — Серьезно, Стайлз? — покачал головой шериф. — Тебе мало тренировок, теперь ты еще и соревноваться захотел?       — Я всегда хотел именно этого.       Шериф замер и переменился в лице, услышав это.       — Что? Я не знал.       — Ты никогда не спрашивал. А из-за мамы ты никогда не любил говорить о подобных вещах.       Шериф устало опустился на стул, глядя на листовку.       — И ты впрямь хочешь этим заняться? Конными соревнованиями, как твоя мать?       — Не знаю, скорее всего. Я хотел этого с детства.       — Почему? — шериф перевел взгляд на сына.       — Помнишь, когда мы купили Лютика? — когда шериф отрицательно помотал головой, Стайлз с улыбкой продолжил: — А я помню. Когда мы вернулись домой, мама усадила меня на нее. Лютик просто спокойно стояла, пока я вертелся у нее на спине и дергал за гриву. Я просто не мог усидеть на месте, истыкал и испинал ее всю. А мама тогда сказала: «Ты ей нравишься, Стайлз. Она твоя лошадь. С ней ты не пропадешь». И после этого мама начала обучать меня верховой езде.       — Я этого не знал.       — Кажется, ты тогда очень много работал, и лошади тебя никогда особо не волновали.       — Да уж, — грустно ответил шериф. — Это правда. Но меня волновала твоя мама. И волнуешь ты. Тебе стоило мне рассказать. Мы бы наняли тебе тренера.       — На какие деньги? — Стайлз глянул на отца с сомнением. — И ты бы никогда не согласился, по крайней мере, не сразу после ее смерти.       Шериф с силой провел ладонью по лицу.       — Я ненавижу это ранчо и люблю одновременно, — признался он. — Я никогда не хотел быть фермером или скотоводом. Я всего лишь хотел быть полицейским, жениться на твоей маме и состариться вместе с ней, — он глянул на Стайлза, и болезненное выражение расчертило его лицо глубокими линиями. — Если ты действительно этого хочешь, тогда ладно. Но обещай беречь себя. Я не смогу… — он не договорил, но Стайлзу и не нужно было это слышать, чтобы все понять.       В порыве эмоций он встал, пересек пространство и крепко обнял отца.

***

      — Папа не против, чтобы я поехал на соревнования, — сообщил Стайлз Дереку на следующий день. Они лежали на сеновале, крепко обнявшись, и голова Дерека покоилась на груди Стайлза.       — Это хорошо, — согласно хмыкнул Дерек.       — Он все еще не рад этому, — продолжил Стайлз, перебирая пальцами волосы Дерека. — Он ненавидит лошадей.       — Но он же осознает, что владеет ранчо, верно?       — Оно принадлежало маме. Мне кажется, он боится, что я могу пострадать.       — Такая вероятность есть всегда, — ответил Дерек. Стайлз кинул взгляд на его покрытое джинсой бедро.       — Что заставило тебя сесть на того быка?       — Ты не поймешь.       — Попробуй объяснить.       — Верхом на быке ты как никогда чувствуешь себя бессмертным, — сказал Дерек. — Эти восемь секунд ты — бог. Время замедляется, и для тебя не существует ничего и никого, кроме тебя и быка. В любой момент может что-нибудь случиться. Это игра на везение и сноровку. И самый лучший кайф, который ты способен испытать.       — Как ты можешь так думать после того, что с тобой случилось?       — Я сейчас едва могу смотреть на быков, — признался Дерек. — Но я помню ощущение эйфории. Это как наркотик.       Стайлз помнил то видео, пустоту во взгляде, когда Дерек садился на быка.       — Почему ты в тот день решил участвовать в родео? Ты тогда сам на себя похож не был.       Дерек приподнялся на локтях, выражение его лица вмиг стало закрытым.       — Откуда ты узнал?       — Ютуб, — объяснил Стайлз. — Я искал что-нибудь о тебе.       — Тебе не следовало этого делать, — резко сказал Дерек. Стайлз попытался не позволить его тону себя уколоть.       — На самом деле я это делал еще до того, как ты рассказал мне о родео, — признался он. Даже в темноте Стайлз заметил вспышку паники на лице Дерека, но та быстро сменилась непроницаемой маской.       — Это невозможно, — Дерек покачал головой и резко подорвался на ноги. — Откуда ты узнал?       — Видел фамилию, когда ты заполнял открытку для своей сестры. — Дерек отвернулся и уставился на стену, но даже в профиль Стайлз видел сердитое выражение его лица. — Дерек, не надо, — взмолился он. — Не злись, не закрывайся от меня.       — Ты не имел права! — Дерек перешел на крик.       — Нет, имел! — Стайлз ответил ему тем же. — Ты мне ничего не рассказывал. Каждый раз, когда мы сближались, ты вновь меня отталкивал, и именно сейчас ты делаешь то же самое!       — Ты ничего не знаешь.       — Потому что ты не хочешь мне ничего рассказывать!       Дерек сложил руки на груди. Стайлз сверлил его сердитым взглядом, но через несколько мгновений он смягчился.       — Я не пытался вторгаться в твое личное пространство, — тихо признался он. — В тот вечер после родео я просто должен был узнать, иначе сошел бы с ума.       После его слов повисла напряженная тишина, которую первым прервал Дерек:       — У меня завтра куча дел. Я пошел спать.       — Постой, — Стайлз потянулся к Дереку, но тот увернулся и пополз к лестнице. — Не делай этого, — но ему осталось лишь беспомощно наблюдать, как Дерек спустился вниз по лестнице, а потом слушать удаляющийся звук шагов.

***

      Стайлз знал, что находиться рядом с ним было невыносимо. Он разговаривал с кем-то только тогда, когда с ним заговаривали первым, да и в этом случае он только огрызался. Он злился на Дерека, считая всю ситуацию глупой. После ужина — третьего по счету раза в тот день, когда они все собрались вместе, а Стайлз и Дерек даже не смотрели в сторону друг друга — Айзек нашел Стайлза в гостиной. Он плюхнулся на диван и поставил ноги на журнальный столик. Стайлз тут же их спихнул. Сегодня он продинамил Скотта, потому что не чувствовал желания вообще с кем-либо встречаться, и уж тем более он не хотел сейчас слушать треп Айзека.       — Черт бы тебя побрал, просто поговори с ним, — сказал Айзек.       — Не понимаю, о чем ты, — ответил Стайлз, не отрывая взгляд от экрана телевизора.       — Сказок мне не рассказывай. Дерек Пэрришу днем чуть голову не отгрыз, и ты сегодня ведешь себя, как долбаный солнечный шарик. Что-то между вами произошло. Вы поссорились, расстались — не знаю, но что-то явно случилось.       — Не лезь не в свое дело, — он был слишком зол и плевать хотел на все, что говорил ему Айзек.       — Идиота кусок, — простонал Айзек. — Слушай, я скажу это один раз, так что не жди, что я это повторю. Я люблю тебя, как брата. Я знаю, что между вами что-то есть. Черт, надо слепым быть, чтобы этого не заметить. Вы друг друга так взглядом пожираете, что мне блевать хочется. Нет, это все круто, конечно, я желаю тебе счастья, и мне очень нравится Дерек. Но если Дерек что-то тебе сделает, я его урою.       Стайлз… был тронут. Он несколько мгновений смотрел на Айзека, но тот, не сводя взгляд с экрана, отказывался встречаться с ним глазами.       — Он ничего мне не сделал, — наконец признал Стайлз. — Мы просто поссорились. Вот и все.       — Если тебе нужно, чтобы я надрал ему задницу, только скажи, — с этими слова Айзек схватился за пульт и переключил канал. — Мне все равно, расстроен ты или нет, но это дерьмо я смотреть не собираюсь.       Стайлз спрятал улыбку.

***

      Когда Айзек ушел к себе, Стайлз направился к Дереку. Он не удивился, найдя Дерека на веранде, но на этот раз тот не строгал. Он сидел на кресле-качалке и не сводил взгляд с полей. Стайлз поднялся по ступеням и прислонился к опорной балке, скрестив руки на груди.       — Думал, что ты будешь со Скоттом, — сказал Дерек.       — Не хотелось гулять, — заявил Стайлз. — Настроения не было. Все понять не могу почему, — Дерек рыкнул, но это лишь сильнее разозлило Стайлз. — В чем твоя проблема?       — Нет у меня проблем.       — Бред собачий! — заорал Стайлз. Отец был на работе, поэтому не было смысла волноваться, что его услышат. — У тебя куча проблем, Дерек!             — О, правда? Ты же теперь так хорошо меня знаешь, вот и скажи мне, в чем заключаются мои проблемы.       — Ну ладно. Ты скрытная, замкнутая, вечно чем-то недовольная и упрямая заноза в моей заднице.       — Это все?       — Ты мне не доверяешь, — сокрушенно продолжил Стайлз. Обида накатила с новой силой. Стайлз немного растерял свой пыл и устало откинулся спиной на опорную балку. — Я не могу до тебя достучаться.       Дерек не ответил, только непоколебимо смотрел перед собой. Стайлз пересек веранду и наклонился, уперев руки в подлокотники кресла. Их лица были очень близко, но даже на таком расстоянии Дерек отказывался смотреть ему в глаза. Стайлз почувствовал запах алкоголя.       — Ты пил?       Дерек демонстративно вздернул подбородок. У Стайлза кольнуло в груди, и в то же время он вновь начал заводиться.       — Не нужно всех от себя отталкивать, Дерек, — сказал он. — Я знаю, что ты обижен, но поговори со мной. Я здесь для этого.       Дерек все равно отказывался смотреть ему в глаза, и Стайлз не знал, почему от этого было так больно. Он не знал, что делает и почему ему до этого вообще есть дело. И если Дереку настолько наплевать, что он даже не считает нужным хотя бы посмотреть на Стайлза, тогда Дерек может идти к черту.       Стайлз оттолкнулся от кресла и рванул с крыльца. Хватит, осточертело.       От обиды болезненно сдавило грудную клетку, но Стайлз старался об этом не думать. Добравшись до пастбища, он свистнул, и на зов тут же откликнулись Лютик, Талия и еще две лошади. Стайлз открыл ворота, чтобы выпустить свою лошадь, быстро закрыл за ней створки и взобрался ей на спину прямо так, без седла, сразу же пустив ее галопом в сторону дороги.       Стараясь игнорировать боль и обиду, Стайлз гнал Лютика вниз по дороге. Он не знал, почему так больно и почему Дерек отказывается говорить с ним. Казалось, между ними зародилось что-то прекрасное, что-то настоящее, но, видимо, он ошибался. И от этой мысли становилось еще хуже.       В какой-то момент он замедлил Лютика до рыси. Луны не было в поле зрения, над головой только яркие звезды и несколько облаков. Не желая ни о чем думать, он постарался очистить мысли, сосредоточившись лишь на своей лошади и темной дороге.       Начав уставать, он направил Лютика к тропе, ведущей к пруду. Лошадь знала дорогу, поэтому он позволил ей самой маневрировать. Мысли постоянно возвращались к Дереку, к алкоголю в его дыхании, к суровому выражению его лица и полнейшему нежеланию смотреть в глаза. Хотелось сломать каждую стену, возведенную Дереком, помочь ему исцелиться; хотелось раскрыться достаточно, чтобы Дерек, наконец, почувствовал то же самое, что сам Стайлз чувствовал к нему.       Но все это были тщетные надежды. Дерек не подпустит его. И чем раньше Стайлз это поймет, тем будет лучше.       Добравшись до пруда, Стайлз спрыгнул с Лютика, оставив ее щипать траву, а сам побрел к гамаку, привязанному к двум большим дубам. Он разглядывал звезды сквозь кроны деревьев, стараясь удержать мир вокруг от разрушения, но это было бесполезно, и Стайлз чувствовал на себе неподъемную тяжесть. Он прикрыл глаза и поддался панике.
2629 Нравится 175 Отзывы 904 В сборник
Отзывы (19)