ID работы: 4851430

Джеймс Мориарти против всех

Слэш
NC-17
Завершён
552
Riverwind соавтор
Ichbin_Amadeus бета
Размер:
91 страница, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
552 Нравится 183 Отзывы 193 В сборник Скачать

Глава 4. Осколки прошлого, или Джеймс Мориарти против Сэма

Настройки текста
      — Шерлок, я не понимаю! — Джон повторял это в который раз подряд, и Шерлок уже начинал уставать.       Джон не понимал, что происходит, не понимал, почему Джим теперь живет с ними, почему Мориарти пытается соблазнить Шерлока и другие простейшие вещи. Шерлоку же нужно было подумать о делах более важных, например — возможных действиях Мориарти, и необходимость все объяснять утомляла.       — Если бы у тебя был враг, похищающий людей, кого бы он похитил, чтобы насолить тебе? — спросил он Ватсона.       — Тех, кто мне дорог, — без всяких сомнений отозвался тот. — Лестрейд сказал, что ты даже не поехал лично освобождать Тома. Почему?       — Вот именно! — Шерлок вскочил и принялся ходить по комнате. — Он мне не дорог, зачем его похищать?!       — Чтобы это проверить? — предположил Ватсон. — Убедиться, что он тебе безразличен. Учитывая, что твоя комната завалена розами, я уже ничему не удивлюсь!       — Надо вычислить, кто будет следующей жертвой! — объявил Шерлок. — Мориарти начал с Тома, он был незначительным эпизодом моей жизни, но есть и те, кто гораздо важнее. Мне бы не хотелось, чтобы кто-то пострадал, — задумчиво произнес он.       — Кого ты имеешь в виду? — не сдержал любопытства Джон. — Ты никогда мне не рассказывал о своей личной жизни, а она у тебя, выходит, была очень насыщенной.       Шерлок задумался.       — Если он собирается использовать бывших любовников, то их довольно легко найти. У меня было не так много романов, как ты себе воображаешь, — он покачал головой. — Однако я не представляю, кто из них может заинтересовать Мориарти следующим. Черт! Я не имею ни малейшего понятия! — он схватился за голову.       — Думаю, тебе следует написать или позвонить всем своим бывшим, — резонно сказал Джон. — Предупредить их о возможной опасности.       — Ты прав! — оживился Шерлок. — Дай мне мобильник! — он вытянул руку.       — Ты с моего собрался звонить?! — Ватсон так неподдельно-испуганно прижал телефон к груди, словно боялся через него заразиться любовью к мужчинам.       Шерлок смерил его выразительным взглядом, и Джон нехотя отдал ему мобильный.       — Теперь дай мой, — Джон выполнил и эту просьбу и с удивлением увидел, как Шерлок отключает их оба, разбирает и меняет местами sim-карты.       — Бога ради, Шерлок, что ты делаешь?! — не выдержал Джон.       — В твоем телефоне можно отправить сообщение сразу нескольким людям, я видел, — спокойно сообщил Шерлок, начиная набирать текст.       — Это можно сделать в любом телефоне, — покачал головой Джон, но Холмс его уже не слышал.       Спустя пару минут он гордо ткнул в кнопку и откинулся в кресле.       — Готово! Все предупреждены!       В квартире послышались одновременно несколько мелодий.       Джон недоуменно уставился на экран телефона, глаза его округлились, а щеки заалели.       — Шерлок, ты мне тоже это послал!       — Разумеется, — кивнул спокойно Холмс.       — Но тут написано… — Джон мотнул головой и зачитал: — «Приветствую! Если вы читаете это сообщение, то есть вероятность, что в прошлом у нас имелась связь сексуального характера. Если это так, то вам необходимо быть осторожным, так как скорее всего в ближайшее время вас похитят и может быть будут пытать. Хорошего дня. ШХ».

***

      Джим проснулся резко, словно кто-то тряхнул его за плечо. Он открыл глаза и какое-то время тупо пялился в незнакомый потолок, не понимая, где находится. Рядом раздался шумный вздох, Джим вздрогнул и медленно повернул голову. Шерлок спал прямо поверх одеяла, вытянувшись в струну и скрестив руки на груди. Джим с недовольством оглядел его халат и пижаму и отстраненно подумал о том, что когда-нибудь заставит этого зануду спать голым. Он подкатился ближе и нагло закинул на Шерлока руку и ногу, утыкаясь носом в его плечо. Холмс был холодным, потому что всю ночь проспал без одеяла, Джим же, напротив, готов был делиться жаром и, когда Шерлок в своей манере пробормотал какую-то несусветную чушь, вывернулся, накидывая на его ледяные голые ступни одеяло.       Как прекрасно было быть обычным. Джимом из IT. Обаятельным кривляющимся дурачком, который может вот так тискать Шерлока. С дурачка ведь никто и не спросит! Джим мог позволить себе ластиться, дрыхнуть у Холмса под боком и таскать его рубашки, готовить ужины, соблазнять и заигрывать. Быть кем-то, кого он сам всегда презирал, но Шерлоку это нравилось и, откровенно говоря, самому Джиму тоже.       Шерлок, согревшись, улыбнулся во сне и прижался к нему, продолжая посапывать. Учитывая то, как прошел день, и что Мориарти объявил охоту на его близких, такой сон был почти кощунством, но Холмса никогда не заботили вопросы морали.       Джим сунул руку ему под футболку, лениво поглаживая впалый живот. Удивительно, но Шерлок — худой и длинный — никогда не вызывал у него ощущения хрупкости или слабости. В Холмсе бурлила энергия и сила, смелость, напополам с безбашенностью, несмотря на гениальные мозги. Шерлок и был тем самым пиратом, каким хотел стать — благородным и романтичным. Авантюристом! Любителем настоящих приключений!       Вся эта мечтательная муть крутилось в голове Джима, пока Холмс вдруг не пихнул его локтем, что-то громко сонно бормоча, а потом и вовсе, находясь на грани сна и яви, завозился, сгребая Джима в охапку и вжимаясь в него бедрами.       — М-м-м, кое-кто уже не спит, — промурлыкал Джим, явственно ощущая его возбуждение.       Шерлоку, видимо, снилось что-то неприличное. Он завозился, подминая Джима под себя, забормотал и тут же начал тереться о его бедро вполне крепко стоящим членом. При этом, почувствовав, видимо, что Джим не в восторге от перспективы задохнуться в подушке и сопротивляется, Шерлок зарычал, вжимаясь в Джима еще сильнее, не собираясь отпускать объект своих сонных желаний.       Джим задергался, фыркая, толкаясь и пытаясь вырваться, но Холмс держал его крепко.       — Я тебя поймаю, — расслышал он сквозь неясное бормотание. — От меня не уйдёшь!       Джим захохотал так громко, что Шерлок наконец проснулся и сонно заморгал.       — Что тебе снилось? — весело спросил Джим.       — Что? — Шерлок теперь осоловело моргал, пытаясь вникнуть в происходящее. — Я говорил во сне? Ходил?       — Ты обещал кого-то поймать, — кивнул Джим, довольно улыбаясь и потягиваясь. — И угрожал мне утренним стояком, — он посмотрел на Шерлока так, словно пытался залезть к нему в голову и подсмотреть, что же тому снилось.       — Я ничего не помню, — Шерлок недоуменно почесал подбородок. — Мориарти не объявлялся? — тут же вспомнил он события вчерашнего дня. — Я разослал всем предупреждения. Почему-то прачечная и служба мобильной связи угрожали, что сообщат в психбольницу и полицию, хотя я заботился об их безопасности! — пожаловался он Джиму.       Тот недоуменно посмотрел на него и тут же потянулся за телефоном.       — Ше-е-ерлок, — протянул он, прочитав смс, которая пришла и ему тоже, — ты что действительно не помнишь, с кем спал?       — Нет смысла вспоминать, когда Мориарти вышел на охоту, — Шерлок потянулся, разминая плечи. — Я предупредил всех, кто был в памяти телефона, чтобы не тратить время. Те, кто не был со мной близок, просто проигнорируют сообщение — это же элементарно!       — Я очень сомневаюсь, что кто-то это проигнорирует, — скептически хмыкнул Джим. — Уже вижу обличительные заголовки газет «Шерлок Холмс: поцелуй или смерть?», «Опасные романы Шерлока Холмса, или ночь, ради которой стоит умереть?», ну, или что-то ещё в таком духе, — он свесился с кровати, пытаясь нашарить джинсы.       — Пресса всегда очень живо реагирует на меня, — Шерлок скривился и запахнул полы халата. — Это мешает работе и нервирует Джона.       Он нахмурился, взял телефон и тут же отбросил: пропущенных сообщений и звонков там была тьма.       — Пора завтракать и ждать следующий ход Мориарти, — объявил он, хлопнув в ладоши. — Игра продолжается!       — Ага, уже бегу! Мориарти без кофе — не Мориарти, — тихо пробурчал Джим, так что уже рванувший к двери Шерлок его не услышал.       На кухне вовсю хозяйничал Джон, поэтому Джим уселся за стол, выжидательно сложив на него руки.       — Мне нужен секретарь! — заявил тем временем неуемный в своем возбуждении Шерлок. — Тот, кто бы прочитал за меня все эти сообщения и отделил бы важные от бессмысленных! — он повернулся и уставился на Джима и Джона, ожидая, что они сами предложат свои кандидатуры.       — Я пас! — тут же воскликнул Джон вперёд Джима, и тот мученически вздохнул, протягивая руку.       — Если использую полученную информацию в своих коварных целях, потом не обижайся, — пошутил он, когда Шерлок с облегчением спихнул ему телефон.       — Надо выяснить, нет ли среди всего этого мусора реальных угроз от Мориарти, — тут же начал командовать Шерлок. — Мало ли, вдруг время уже пошло, а я не знаю об этом, потому что не видел сообщение!       Он ловко выхватил у Джона из рук тост и отправил себе в рот.       — Да-да, — кивнул Джим, просматривая сообщения — в основном это были удивленные и гневные восклицания, несколько человек отправили Холмса куда подальше, и ни один не поблагодарил.       — Ничего важного тут нет, — сообщил Джим, провозившись довольно долго — даже Ватсон смилостивился и услужливо поставил перед ним чашку с кофе.       — Значит, Мориарти еще не начал следующий раунд, — кивнул Шерлок. — И что прикажете мне делать? — капризно спросил он у мироздания. — Ждать?!       — Мы можем посмотреть какое-нибудь новое дело, — осторожно предложил Джон. — Что-то простое.       — Простое мне не интересно! Особенно, когда есть Мориарти!       Джим, чувствуя себя польщенным, спрятался за кружкой и, под видом того, что все еще продолжает изучать папку входящих, отправил пару смс.       Джон принялся возмущенно сопеть, обвинять Шерлока в эгоизме и том, что он помешался на Мориарти, но, стоило ему начать предлагать Холмсу какие-то тривиальные дела, в их квартиру влетела злющая как фурия миссис Хадсон.       — Шерлок?! — воскликнула она, потрясая газетой. — Этот мальчик! Он же тебя так любил! Как ты мог?!       — Что? — Шерлок недовольно закатил глаза. — Вы опять смотрели свой дурацкий сериал, где люди превращаются в животных? Это невозможно на генном уровне, я же говорил!       Миссис Хадсон оскорбленно фыркнула.       — Ужасно! Я не могу в это поверить! — всплеснула руками она, а Джон поспешил взять из ее рук газету.       Едва он глянул на заголовок, его брови дернулись вверх.       — Шерлок Холмс — домашний тиран и садист, — зачитал он вслух. — Цитата под фотографией: «Шерлок постоянно срывался на мне и унижал меня. В конце концов я был вынужден оставить его, хотя мое сердце не могло вынести такой потери. Несмотря на все страдания, я любил его, как никого в жизни». Том Брикман, — Ватсон закашлялся и протянул Шерлоку газету.       — Что это? — Шерлок пробежал глазами текст.       Дальше раздалась такая отборная брань, что миссис Хадсон даже не стала возмущаться, а лишь сделала шаг назад, словно опасаясь, что Холмс может еще и ударить. Похоже, статья проняла даже его.       — Откуда этот бред? Когда он вообще мог дать интервью, он же был связан! — Шерлок со злости отшвырнул газету и упал в кресло.       — Как ты мог, Шерлок? Я читала и плакала! — заявила миссис Хадсон, опомнившись и грозно сверкая глазами.       — Хватит на меня так смотреть! — рявкнул Шерлок, сердито нахохлившись. — Кто может поверить в эту чушь?!       — Он заставлял меня играть в труп и патологоанатома, — зачитал Джон, подняв газету. — Шерлок, я знаю тебя разным, но соглашусь, это слишком даже для тебя.       Джим тоже заглянул в текст из-за плеча Ватсона.       — Да уж, так вдохновенно сочинять надо еще поучиться, — хмыкнул он. — О, а вот и последствия, о которых я говорил, — заметил Джим, когда дошел до конца статьи, и Джон снова зачитал:       — Как стало известно, сразу после интервью Том Брикман был похищен. Соседи пропавшего мужчины сообщили, что дверь в его квартиру была выломана. Скотленд Ярд отказывается давать комментарии. Был ли это Шерлок Холмс или нет, пока не известно, но редакция «Дайли Экспресс» рекомендует всем, имевшим связь с опасным детективом быть бдительными.       — Опасный детектив! — всплеснул руками Джон. — Уверен, Андерсон будет в восторге, как и Донован! Чем ты так насолил этому Тому?       — Я не вернул ему ключи, — Шерлок с сомнением пожал плечами. — Это все проделки Мориарти.       — Ну, конечно, — фыркнул Джон. — Именно он виноват во всем, что идет не по твоему плану, даже в том, что несчастный влюбленный решил отомстить тебе за безразличие!       — Мориарти развлекается, — бубнил свое Шерлок. — Он явно пытается мне что-то сказать этим, но что?!       — Это какой-то бред, — подытожил Джон, возвращаясь в свое кресло. — Может, он таким образом пытается оправдать свои действия? — предположил он. — Ну, выходит, этот Том не такой уж хороший человек, раз наговорил о тебе все это…       — Или наказывает Шерлока за интрижку с таким никчемным человеком, — перебил его Джим.       — Наказывает… — задумчиво произнес Шерлок. — В этом что-то есть, Мориарти ведь не только консультирует, он часто и карает. Тех, кто не справился, кто не оправдал доверия. Думаете, он считает, что я не должен был тратить свое время на Тома и ему подобных?       Джон только поднял брови — логика Мориарти ему явно была недоступна. Джим пожал плечами.       — Тебе лучше знать, о чем думает Мориарти, — отозвался он. — Но эта версия, на мой взгляд, звучит логичнее. Потому что психи не ищут себе оправданий.       — Но ведь мы с Томом не общались уже много лет, — неожиданно обиженно сказал Шерлок. — Я был очень молод, когда «тратил» на него свое время. К тому же, личное никогда не мешало моей работе!       — До недавнего времени лично я вообще думал, что у тебя нет никакого личного, — заметил Джон.       — Ну что ты! — неожиданно встряла миссис Хадсон. — А как же тот милый мальчик, который все время так громко кричал? Он жил здесь до Джона, такой забавный, кажется, он был из Уэльса…       — Из Кардифа! Как можно это путать? — раздраженно отозвался Холмс.       Миссис Хадсон испуганно заверещала, видимо, все еще впечатленная статьей, и выбежала из комнаты.       — Громко кричал? — переспросил Джим.       Брови его взлетели вверх, в глазах промелькнуло что-то холодное и злое, и он выдавил нервную улыбку.       — Истеричка-Сэм, — кивнул Шерлок. — Джон бы назвал это «неудачное дело», если бы вел блог о моих сексуальных похождениях. Мориарти стоило начать с него, на самом деле, он попортил мне крови больше Тома, после этого я зарекся жить с кем-либо.       — Не могу поверить, что ты вообще состоял в отношениях! — не выдержал Ватсон. — Как это происходило?       — Как у всех мужчин, разумеется, — пожал плечами Шерлок, задумчиво рассматривая свои ногти. — Мы, конечно, не смотрели вечерами сериалы, но, в целом, ничего примечательного. Майкрофт иногда даже заходил поиграть в настольные игры, только это всегда заканчивалось скандалом. Сэм был истеричкой, я же говорю.       — Один краше другого, — хмыкнул Джим, присаживаясь на подлокотник кресла, где сидел Холмс, и осторожно приобнял его за плечи. — Шерлок, ты же видишь людей насквозь, как ты вообще умудрялся так вляпываться? — спросил он недоуменно.       — Причём здесь это? — Шерлок удивленно повернул голову. — Человек может быть привлекательным, но с дерьмовым характером, существует даже статистика…       — Почему бы тебе не дать опровержение? — вмешался Джон. — Этот Том должен тебе за спасение, пусть отзовет материал!       — Хорошая идея, — поддержал Джим. — Вот только как бы это не сделало хуже, — он все ещё сжимал в руке телефон Холмса, а потому вздрогнул от неожиданности, когда тот зазвонил. — Лестрейд, похоже, тоже впечатлился. Как бы эти идиоты не стали и правда подозревать тебя в похищении, — пробормотал он, протягивая мобильный Шерлоку.       — Его похитили и держали связанным, что может быть хуже?! — воскликнул Джон.       — Я думаю, Джим имел в виду хуже для меня, — хмыкнул Шерлок.       — Ты не возьмёшь трубку? — спросил Джим, когда Шерлок проигнорировал звонок. — Вспоминая, как вчера этот инспектор пытался достать тебя, за ним станется пригнать сюда наряд полиции.       — О, и Майкрофт тут как тут, — возвестил Джон, глянув на свой мобильный. — Почему он мне все время пишет? Это ведь ты его брат!       — Да, — Шерлок, проигнорировав его возмущения, вернулся к реальности и взял трубку. — Я не играл с ним в игры, точнее, не заставлял ни во что играть, что ему бы не понравилось! Статья заказная, это понятно даже Джону!       Лестрейд что-то долго говорил, из чего Джим, рядом навостривший уши, расслышал лишь главное:       — Том сознался, что наврал, — сообщил он Джону. — Сказал, что ему обещали денег.       В комнату вернулась миссис Хадсон.       — Вам письмо, — она протянула Шерлоку конверт, чопорно поджимая губы.       — Мориарти прислал письмо! — рявкнул Шерлок в трубку. — Будьте наготове! — он сбросил вызов и выхватил заветный конверт. — Я знал, знал, что он не заставит себя долго ждать, и, поскольку вы двое здесь и живы, мне крайне любопытно узнать, кого он похитил в этот раз! — Шерлок облизнулся, рассматривая заветный конверт, обещающий новые загадки для его ума.       — Тебе это так нравится, что становится страшно, — пробормотал Джон, но Шерлок его уже не слушал, он отрывал бумагу дрожащими от предвкушения пальцами.       На этот раз на ладонь выпали осколки из белой керамики — большие и поменьше, мысленно собрав их воедино, Шерлок понял, что это обычная тарелка. Так же в конверте обнаружилось новое фото — тот же антураж, табличка с надписью, но мужчина был другой.       — Что это значит? — тут же спросил Джон.       — Намёк на любителя бить посуду? — протянул Джим, а Ватсон, взяв один из осколков в руку, вдруг охнул: — Я уже видел такое!       В ответ на непонимающий взгляд, он вскочил, сбегал на кухню и принёс оттуда тарелку.       — Это наша посуда! Он был здесь!       — Не зря миссис Хадсон его вспомнила, — Шерлок хмуро смотрел на фото. — Это Сэм. И, разумеется, Мориарти был здесь, не забывайте о лепестках. Джон, собери тарелку, скоро будет звонок и начнется обратный отсчет, не стоит терять время!       Шерлок все еще смотрел на снимок. Казалось даже, что на его лице выступили эмоции: сочувствие, может, волнение или даже грусть? Джон мотнул головой и кинулся собирать осколки.       Джим, внимательно наблюдавший за ними все это время, резко поднялся и прошелся по комнате.       — Мне нужно на работу, — невпопад сообщил он, глянув на часы, когда Шерлок подскочил, начиная спешно собираться.       — Иди-иди, — махнул рукой Холмс. — Сейчас ты вне опасности, Мориарти занят Сэмом.       В этот самый момент раздался телефонный звонок. Шерлок тут же поднес трубку к уху.       — Каждый осколок отображает свою картинку, — просипел знакомый голос, — но только целое зеркало отражает панораму в целом, — Сэм на другом конце провода тяжело, прерывисто вздохнул. — С прошлой загадкой ты справился очень быстро, теперь попробуй обыграть меня за время, вдвое меньшее. У тебя шесть часов.       — Сэм, я вытащу тебя! — голос изменил Шерлоку, словно он действительно переживал за бывшего парня. — Не делай ничего, что может спровоцировать похитителей, не пытайся бежать, иначе Мориарти убьет тебя! Держись, я тебя вытащу, — повторил он, нервно выдыхая.       В трубке послышались короткие гудки. Джим встретился с обеспокоенным взглядом Шерлока, качнул головой и обратился к Джону:       — Доктор Ватсон, сообщите мне, пожалуйста, если что-нибудь станет известно, — тот кивнул, и Джим поспешно вышел.       — Шесть часов, — Шерлок схватился за голову. — Думай, Джон! «Каждый осколок отображает свою картинку, но только целое зеркало отражает панораму в целом». О чем он хочет мне сказать? — Шерлок кинулся к ноутбуку, начиная набирать текст.       — Может, имеется в виду, что каждый парень — это и есть осколок? У каждого есть связанная с тобой история, то есть, каждый отражает «свою картинку», — судорожно соображал Джон. — Нужно собрать все воедино, объединить все эти истории в одну и тогда ты поймёшь, что тебе хочет сказать Мориарти? Есть что-то, кроме тебя самого, что бы объединяло Тома и Сэма?       — Нет-нет, эти слова относились именно к загадке Сэма, — Шерлок покачал головой, в ожидании соединения с сетью. — Правила игры таковы, что жертва дает подсказку, как найти себя, Мориарти не стал бы менять их, не предупредив меня, я уверен! К тому же, ничто не связывает Сэма и Тома, кроме меня, уверяю тебя, здесь другое.       — Как скажешь, — вздохнул Джон, потирая лицо. — Надо бы предупредить полицию.       — Ага, да, — Шерлок уткнулся в экран, пытаясь найти что-то про зеркала и осколки. — Ерунда какая-то! — рассердился он спустя несколько минут напряженного поиска. — Информации слишком много, надо сужать, сужать круг! Джон, что первое приходит в твою голову, когда я говорю слово осколок?       — М-м, — Джон пожал плечами. — Небоскреб на другом берегу?       Шерлок на секунду замер, пронзая глазами пространство, и тут же резко подорвался, заставляя Ватсона вздрогнуть.       — Ну, конечно! Эффектно и красиво, — он широко улыбнулся. — Вперед, Джон, нам надо попасть на Осколок!       Уже по дороге в такси Джон спросил у Шерлока, следует ли вызвать к Осколку группу по освобождению Сэма, но Шерлок покачал головой.       — Время еще есть. Сперва я должен убедиться, что прав, мне кажется, я что-то упускаю, — он задумчиво сложил руки у лица, разглядывая через стекло проносящиеся мимо улицы. — Мориарти дал намек на буйный нрав Сэма, который в порыве ссор бил посуду, придумал красивый образ с небоскрёбом-осколком, но остается зеркало и панорама. В его словах не может быть ничего случайного. Это тоже ключи, подсказки, которые я должен разгадать!       — Тебя так влекут эти игры с Мориарти, — в который раз заметил Джон, внимательно посмотрев на сосредоточенного Шерлока. — Ему нравится загадывать загадки, тебе — находить ответы. Почему бы вам не заниматься этим без привлечения посторонних людей и, тем более, не подвергая их смертельной опасности?       — Тогда не будет азарта, — просто ответил Шерлок. — Мориарти дает время и реальную цель: человек умрет, если я не разгадаю его замысел. Именно это делает нашу игру не похожей ни на что на свете!       Такси остановилось, они вышли, и оба инстинктивно задрали головы: небоскреб возвышался прямо над ними, притягивал взгляды окружающих, будь то туристы или спешащие на работу клерки. В сером лондонском небе Осколок казался чем-то космическим, нерукотворным. Он пугал и манил одновременно.       — Мы были здесь с Сэмом, — внезапно сказал Шерлок, проводя ладонью по волосам, пытаясь их то ли пригладить, то ли, наоборот, растрепать. — Даже наверх поднимались, только поругались по дороге. Он устроил скандал прямо в лифте.       — Ну, я в лифте ругаться не собираюсь, — попытался разрядить обстановку Джон, которого все упоминания о крайне бурной личной жизни Холмса смущали до невозможности. — Поднимемся или останемся здесь? И что мы ищем?       — Мы пойдем наверх, мне надо видеть всю картину, — кивнул Шерлок, ускоряя шаг. Его глаза привычно осматривали помещение, подмечая детали, выискивая возможные подсказки, но даже Ватсон видел, как он непривычно молчалив. То ли на него действовала магнетический сила небоскреба, то ли Шерлоком овладели воспоминания.       Они поднялись на лифте вместе с толпой восторженных туристов, вывалившихся на смотровую площадку. Шерлока и Джона вынесло потоком в холод и ветер, что гулял на такой высоте.       — Думаешь, Мориарти прячет Сэма здесь? — спросил Джон, поеживаясь.       — Здесь никого спрятать невозможно, — Шерлок, несколько потерянно озираясь, мотнул головой.       — Охрана действительно так хорошо работает?       — Для Мориарти не существует понятия охрана, — Шерлок смотрел вниз, не замечая, что начинает накрапывать дождь. — Место слишком многолюдное и непохоже на то, что было на фото. Сэма держат в помещении, он там явно один, голос звучал гулко в тишине.       — И что это значит? — Джон как всегда ждал ответа на все вопросы.       — Пока не знаю. Прежде надо понять, что значат слова о собранном зеркале, — Шерлок смотрел вокруг, назойливо морщась от пресекающего ход его мыслей визгливого голоса гида.       — Небоскреб будто состоит из множества осколков, в хорошую погоду они отражают солнце, и здание светится будто огненный столб. Сейчас же вы можете наблюдать панораму города и, конечно, Темзы во всем величии. Нигде в Лондоне вы не увидите реку так хорошо, как здесь. Мосты, берега, даже проплывающие суда…       Шерлок продолжал уныло смотреть по сторонам, чувствуя, что упускает нечто важное. Постоянно толкающиеся туристы мешали ему, а от холодного ветра уже начинало неприятно першить в горле.       — Это как в Снежной Королеве! — писклявый голос снова вырвал Шерлока из его рассуждений. — Осколки зеркала, разбитого троллем, только собранные вместе снова!       — Что ты сказала?! — Шерлок дернул за руку девочку лет семи. — Повтори!       — Сказка! Разбитое зеркало тролля, оно отражало все, только делало ужасным, — протараторил ребенок, испуганно смотря на Шерлока.       — Что вы делаете?! Отпустите ее немедленно! — разгневанная мать девочки тут же попыталась оттащить ее от Холмса. — Да отцепитесь вы!       — Прошу прощения, — Шерлок рассеянно моргнул и разжал пальцы.       Уже не слушая брань в свой адрес и не обращая внимания на тревожные взгляды охраны, он повернулся к Джону:       — Кажется, я понял! Разбитое зеркало, Джон, ну конечно! — Шерлок остановился и выдохнул, прикрывая глаза.       — Что ты понял, Шерлок?! — нетерпеливо воскликнул Джон.       — Осколок на то и есть осколок, что в нем можно увидеть, отразить что-то, — поспешно заговорил Шерлок. — Мориарти дал подсказку, которую мы поняли не до конца. Искать надо не здесь!       — А где же?       — Там, — Шерлок уверенно показал на панораму города, раскинувшуюся перед ними. — Место, где прячут Сэма, отражается в Осколке.       Они оба, как по команде, уставились в пространство, где виднелись сразу тысячи домов, машин, улиц, парков. Тысячи мест, где можно было спрятать человека, тысячи мест, отражавшиеся в Осколке.       — Где же ты, Сэм? — прошептал Шерлок, смаргивая выступающие на ледяном ветру слезы.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.